# itoopie # Copyright (C) 2011 itoopie # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # hottuna , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: itoopie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-12 18:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-25 14:09+0100\n" "Last-Translator: hottuna \n" "Language-Team: hottuna \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29 msgid "" "itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n" "Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched " "in July.\n" "\n" "I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping " "privacy and anonymity online." msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43 #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:74 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:30 msgid "New remote host detected" msgstr "Ny fjärrvärd upptäckt" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:31 msgid "" "Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?" msgstr "Vill du permanent lite på certifikatet från fjärrvärden " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:44 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:87 msgid "Certificate info" msgstr "Certifikat info" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:45 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:88 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:46 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:89 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritm: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90 msgid "Serial: " msgstr "Serienummer: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91 msgid "SHA-1 ID-hash: " msgstr "SHA-1 hash:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:72 msgid "Warning, new remote host detected" msgstr "Varning, ny fjärrvärd funnen" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:73 #, java-format msgid "The certificate of {0} has changed!" msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:74 msgid "" "Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the " "remote host?" msgstr "Vill du permanent lite på certifikatet från fjärrvärden " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:105 msgid "Are you sure that you trust the new certificate?" msgstr "Är du säker på att du vill lite på det nya certifkatet?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:106 msgid "Is that you final answer?" msgstr "Är det ditt slutgiltiga svar?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:46 msgid "Settings read from I2P router." msgstr "Inställningar lästa från I2P routern." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:60 msgid "Settings aren't valid, not saving." msgstr "Ogiltiga inställningar, sparar ej." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:61 msgid "I2P router rejected settings." msgstr "I2P routern avvisade inställningar." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50 msgid "Not connected, unable to save." msgstr "Ej ansluten, kan inte spara." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:62 msgid "Saved settings on I2P router." msgstr "Inställningar sparades till I2P router." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:63 msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted." msgstr "Sparade inställningar på I2P routern. I2P routern behöver startas om." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:96 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:170 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:132 msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbredd:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:137 msgid "Download:" msgstr "Nerladdning:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:146 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:160 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:151 msgid "Upload:" msgstr "Uppladdning:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:165 msgid "Share:" msgstr "Utdelning:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:184 msgid "Network:" msgstr "Nätverk:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:189 msgid "TCP port:" msgstr "TCP port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:199 msgid "UDP port:" msgstr "UDP port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:209 msgid "UPNP:" msgstr "UPNP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:211 msgid "Enable UPNP" msgstr "Slå på UPNP" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:285 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:302 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:535 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port." msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:286 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:303 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:415 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:536 #, fuzzy msgid "Port must be a number in the range 1-65535." msgstr "" " kan inte tolkas som en port.\n" "\n" "En port måsta vara ett nummer i intervallet 1-65535." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:287 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:416 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:537 msgid "Invalid port." msgstr "Ogiltig port." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:319 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:336 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed." msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:320 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:337 #, fuzzy msgid "Speed must be a number larger than 0." msgstr "" " kan inte tolkas som en port.\n" "\n" "En port måsta vara ett nummer i intervallet 1-65535." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321 msgid "Invalid download speed." msgstr "Ogiltig nerladdningshastighet." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338 msgid "Invalid upload speed." msgstr "Ogiltig uppladdningshastighet." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:353 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage." msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:354 msgid "Percentage must be a number in the range 0-100." msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355 msgid "Invalid share percentage." msgstr "Ogiltig utdelningsprocent." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:397 msgid "" "The new settings have been applied,\n" "but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n" "\n" "Would you like to restart the I2P router now?" msgstr "" "De nya inställningarna har sparats,\n" "men I2P routern måste startas om för att verkställa.\n" "\n" "Vill du starta om I2P routern nu?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:400 msgid "Restart needed for new settings." msgstr "Omstart krävs för nya inställningar." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:408 msgid "Restarting I2P node.. " msgstr "Startar om I2P nod.." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:410 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:412 msgid "Restart failed: " msgstr "Omstart misslyckades: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:85 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:90 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:95 msgid "About" msgstr "Om" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:115 msgid "Settings" msgstr "Inställningar." #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:88 msgid "Uptime:" msgstr "Uptid:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:113 msgid "Net Status:" msgstr "Nätstatus:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:64 msgid "No changes found, settings not saved." msgstr "Inga förändringar hittade, inställningar ej sparade." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:179 msgid "Settings saved." msgstr "Inställningar sparade." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:183 msgid "Settings not saved, no changes found." msgstr "Inställningar ej sparade, inga förändringar funna." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:189 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:192 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:195 msgid "New remote address" msgstr "Nytt fjärrlösen" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:202 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:205 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:208 msgid "New remote port" msgstr "Ny fjärrport" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:215 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:218 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:221 msgid "New remote password" msgstr "Nytt fjärrlösen" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:236 msgid "Discard" msgstr "Avbryt" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:253 msgid "Connect to I2P node" msgstr "Ansluten till I2P router." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:259 msgid "IP address:" msgstr "Ipadress." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:269 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:279 msgid "Password:" msgstr "Lösen:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:291 msgid "Change I2PControl" msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:297 msgid "Change address:" msgstr "Ipadress." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:307 msgid "Change port:" msgstr "TCP port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:317 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösen:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:328 msgid "Repeat password:" msgstr "Lösen avvisat." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:398 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address." msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:399 msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p." msgstr "" " kan inte tolkas som en ipadress.\n" "\n" "Försök använda maskinen som kör I2Ps ipadress." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:400 msgid "Invalid ip address." msgstr "Ogiltig ipadress." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:431 msgid "" "The password was not accepted as valid by the specified host.\n" "\n" "(the default password is \"itoopie\")" msgstr "" "Lösenordet accepterades inte av den angivna värden.\n" "\n" "(standarlösenordet är \"itoopie\")" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:433 msgid "Rejected password." msgstr "Lösen avvisat." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:443 msgid "" "The remote host at the ip and port did not respond.\n" "\n" "Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n" "maybe the I2P router is not started." msgstr "" "Fjärrvärden vid angiven ip och port svarade inte.\n" "I2PControl kanske inte körs på I2P routern, \n" "I2P routern kanske inte är startad." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:446 msgid "Connection failed." msgstr "Anslutning misslyckades." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:479 msgid "The new password and the repeated new password do not match." msgstr "Det nya lösenordet och det upprepade lösenordert överensstämmer inte." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:480 msgid "Mistyped password." msgstr "Felskrivet lösenord." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:489 msgid "The new password is the same as the old password." msgstr "Det nya lösenordet är samma som det gamla lösenorder." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:490 msgid "No new password." msgstr "Inget nytt lösenord." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13 msgid "Connected to I2P router." msgstr "Ansluten till I2P router." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14 msgid "Unable to connect to I2P router." msgstr "Kunde ej ansluta till I2P router." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15 msgid "I2P router rejected password." msgstr "I2P routern avvisade lösenord." #: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:87 msgid "Exit itoopie" msgstr "Avsluta itoopie" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52 msgid "Bandwidth In [KB/s]" msgstr "Bandbredd In [KB/s]:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61 msgid "Bandwidth Out [KB/s]" msgstr "Bandbredd ut [KB/s]:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:70 #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:58 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:48 msgid "Number of tunnels we are participating in." msgstr "Antalet I2P tunnlar vi deltar i." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31 msgid "Testing." msgstr "Testar." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32 msgid "Firewalled." msgstr "Bakom brandvägg." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33 msgid "Hidden." msgstr "Gömd." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34 msgid "Warning, firewalled and fast." msgstr "Varning, bakom brandvägg och snabb." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35 msgid "Warning, firewalled and floodfill." msgstr "Varning, bakom brandvägg och 'floodfill'." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36 msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled." msgstr "Varning, bakom brandvägg med TCP påslaget." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37 msgid "Warning, firewalled with UDP disabled." msgstr "Varning, bakom brandvägg med UDP avslaget." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38 msgid "Error, I2CP issue. Check logs." msgstr "Fel, I2CP problem. Kontrollera loggar." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39 msgid "Error, clock skew. Try setting system clock." msgstr "Fel, klockvridning. Testa ställa systemklockan." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40 msgid "Error, private TCP address." msgstr "Fel, private TCP adress." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41 msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections." msgstr "Fel, bakom symmetrisk NAT. Kan inte ta emot anslutningar." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42 msgid "Error, UDP port already in use." msgstr "Fel, UDP porten används redan." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43 msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall." msgstr "Fel, inga aktiva peers. Kontrollera anslutning och brandvägg." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:44 msgid "Error, UDP disabled and TCP unset." msgstr "Fel, UDP avslaget och TCP ej inställt." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39 msgid "local host (127.0.0.1)" msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48 msgid "any host (0.0.0.0)" msgstr "" #: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:78 msgid "Unable to create hash of the given cert, " msgstr "Kunde ej skapa en hash av det angivna certifikatet, " #. milliseconds #. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25 #, java-format msgid "1 ms" msgid_plural "{0,number,####} ms" msgstr[0] "1 ms" msgstr[1] "{0,number,####} ms" #. seconds #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28 #, java-format msgid "1 second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "1 sekund" msgstr[1] "{0} sekunder" #. minutes #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31 #, java-format msgid "1 minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "1 minut" msgstr[1] "{0} minuter" #. hours #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34 #, java-format msgid "1 hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "1 timme" msgstr[1] "{0} timmar" #. >1000 days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40 #, java-format msgid "1 day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "{0} dagar"