# itoopie # Copyright (C) 2011 itoopie # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: # slrslr, 2022-2023 # slrslr, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-11 19:37+0000\n" "Last-Translator: slrslr, 2022-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29 msgid "" "itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n" "Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n" "\n" "I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online." msgstr "itoopie a I2PControl byly sponzorovány Relakks a Ipredator.\nVývoj začal v létě 2011 a první alfa verze byla spuštěna v červenci.\n\nRád bych poděkoval Janu-Eriku Fiskemu a Peteru Sundeovi za aktivní pomoc při ochraně soukromí a anonymity na internetu." #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43 #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33 msgid "New remote host detected" msgstr "Nový vzdálený host rozpoznán" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34 #, java-format msgid "" "Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?" msgstr "Chcete trvale důvěřovat certifikátu od vzdáleného hosta {0}?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90 msgid "Certificate info" msgstr "Certifikát informace" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91 msgid "Name: " msgstr "Jméno:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritmus:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93 msgid "Serial: " msgstr "Sériové číslo:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94 msgid "SHA-1 ID-hash: " msgstr "SHA-1 ID-hash: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75 msgid "Warning, new remote host detected" msgstr "Varování, nový vzdálený host rozpoznán" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76 #, java-format msgid "The certificate of {0} has changed!" msgstr "Certifikát {0} je odlišný!" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77 msgid "" "Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the " "remote host?" msgstr "Jste si jisti že chcete trvale věřit novému certifikátu od vzdáleného hosta?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:108 msgid "Are you sure that you trust the new certificate?" msgstr "Jste si jisti že věříte certifikátu?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:109 msgid "Is that your final answer?" msgstr "Je to vaše konečná odpověď?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:65 msgid "Settings aren't valid, not saving." msgstr "Nastavení nejsou platná, neuloženo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:66 msgid "I2P router rejected settings." msgstr "I2P router odmítl nastavení." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51 msgid "Not connected, unable to save." msgstr "Nepřipojeno, není možné uložit." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:67 msgid "Saved settings on I2P router." msgstr "Uloženy změny nastavení I2P routeru." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:53 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:68 msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted." msgstr "Uloženy změny nastavení I2P routeru. I2P router je potřeba restartovat." #. This is confusing and probably isn't supported on the i2pcontrol side, #. certainly not with the webapp. #. JSeparator separator = new JSeparator(SwingConstants.HORIZONTAL); #. separator.setBounds((96)/2, 108, (getWidth()-96), 2); #. add(separator); #. JPanel newChangePanel = new JPanel(); #. newChangePanel.setLayout(null); #. newChangePanel.setOpaque(false); #. newChangePanel.setBounds(0, 110, 426, 135); #. add(newChangePanel); #. setupChangePanel(newChangePanel); #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:97 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:139 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:133 msgid "Bandwidth:" msgstr "Sirka pasma:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:138 msgid "Download:" msgstr "Stahování:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:148 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:163 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:153 msgid "Upload:" msgstr "Nahrávání:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:170 msgid "Share:" msgstr "Sdílení:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:190 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:195 msgid "TCP port:" msgstr "TCP port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:206 msgid "UDP port:" msgstr "UDP port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:217 msgid "UPNP:" msgstr "UPNP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:219 msgid "Enable UPNP" msgstr "Zapnout UPNP" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:383 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port." msgstr "\"{0}\" není považováno za port." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:305 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:322 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384 msgid "Port must be a number in the range 1-65535." msgstr "Port musí být číslo v rozmezí 1-65535." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:306 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:323 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:385 msgid "Invalid port." msgstr "Neplatný port." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed." msgstr "\"{0}\" nemůže být interpretováno jako rychlost." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:339 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:356 msgid "Speed must be a number larger than 0." msgstr "Rychlost musí být číslo větší než 0." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:340 msgid "Invalid download speed." msgstr "Neplatná rychlost stahování." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:357 msgid "Invalid upload speed." msgstr "Neplatná rychlost nahrávání." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:372 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage." msgstr "\"{0}\" nemůže být interpretováno jako procentní hodnota." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:373 msgid "Percentage must be a number in the range 0-100." msgstr "Procentní hodnota musí být číslo v rozmezí 0-100." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:374 msgid "Invalid share percentage." msgstr "Neplatná procentní hodnota sdílení." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:416 msgid "" "The new settings have been applied,\n" "but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n" "\n" "Would you like to restart the I2P router now?" msgstr "Nová nastavení byla uložena,\nale I2P router potřebuje restartovat aby se některé změny projevily.\n\nChcete nyní restartovat I2P router?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:419 msgid "Restart needed for new settings." msgstr "Restart vyžadován kvůli novým nastavením." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:427 msgid "Restarting I2P node" msgstr "Restartování I2P node" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:429 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:431 msgid "Restart failed" msgstr "Restart selhal" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:114 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:120 msgid "I2P Control" msgstr "I2P Ovládání" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:126 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:132 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:93 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:108 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:123 msgid "Net Status:" msgstr "Net Stav:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:69 msgid "No changes found, settings not saved." msgstr "Beze změn, nastavení neuloženo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148 msgid "Settings saved." msgstr "Nastavení uloženo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152 msgid "Settings not saved, no changes found." msgstr "Nastavení neuloženo, nenalezeny změny." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213 msgid "Connect to I2P node" msgstr "Připojit se k I2P node" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address." msgstr "\"{0}\" nemůže být interpretováno jako IP adresa." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368 msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p." msgstr "Zkuste vložit IP adresu zařízení na kterém běží I2P." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369 msgid "Invalid ip address." msgstr "Neplatná IP adresa." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402 msgid "" "The password was not accepted as valid by the specified host.\n" "\n" "(the default password is \"itoopie\")" msgstr "Heslo nebylo přijato určeným hostem jako platné.\n\n(výchozí heslo je \"itoopie\")" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404 msgid "Rejected password." msgstr "Zamítnuté heslo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414 msgid "" "The remote host at the ip and port did not respond.\n" "\n" "Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n" "maybe the I2P router is not started." msgstr "Vzdálený host neodpověděl na určené IP adrese a portu.\n\nMožná, že I2PControl neběží na vzdáleném I2P routeru, \nbyl I2P router nastartován." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417 msgid "Connection failed." msgstr "Připojení selhalo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13 msgid "Connected to I2P router." msgstr "Připojeno k I2P routeru." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14 msgid "Unable to connect to I2P router." msgstr "Připojení k I2P routeru selhalo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15 msgid "I2P router rejected password." msgstr "I2P router zamítl heslo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:106 msgid "Exit itoopie" msgstr "Exit itoopie" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52 msgid "Bandwidth In [KB/s]" msgstr "Šířka pásma stahování [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61 msgid "Bandwidth Out [KB/s]" msgstr "Šířka pásma nahrávání [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:49 msgid "Number of tunnels we are participating in." msgstr "Počet tunelů kterých se účastníme." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:29 msgid "Ok." msgstr "V pořádku." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30 msgid "Testing." msgstr "Testování." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31 msgid "Firewalled." msgstr "Firewalled." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32 msgid "Hidden." msgstr "Skryté." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33 msgid "Warning, firewalled and fast." msgstr "Varování, za firewallem a rychlé." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34 msgid "Warning, firewalled and floodfill." msgstr "Varování, za firewallem a floodfill." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35 msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled." msgstr "Varování, za firewallem se zapnutým příchozím TCP." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36 msgid "Warning, firewalled with UDP disabled." msgstr "Varování, za firewallem se zapnutým UDP." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37 msgid "Error, I2CP issue. Check logs." msgstr "Chyba, I2CP problém. Zkontrolujte logy." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38 msgid "Error, clock skew. Try setting system clock." msgstr "Chyba, odlišný čas. Zkuste nastavit systémový čas." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39 msgid "Error, private TCP address." msgstr "Chyba, privátní TCP adresa." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40 msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections." msgstr "Chyba, za symetrickou NAT. Není možné obdržet připojení." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41 msgid "Error, UDP port already in use." msgstr "Chyba, UDP port je již používán." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42 msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall." msgstr "Chyba, žádní aktivní peeři. Zkontrolujte připojení a firewall." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43 msgid "Error, UDP disabled and TCP unset." msgstr "Chyba, UDP je vypnutý a TCP není nastaven." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39 msgid "local host (127.0.0.1)" msgstr "tento host (127.0.0.1)" #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48 msgid "any host (0.0.0.0)" msgstr "jakýkoliv host (0.0.0.0)" #: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:73 msgid "Unable to create hash of the given cert, " msgstr "Není možné vytvořit hash daného certifikátu," #. milliseconds #. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English #. locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25 #, java-format msgid "1 ms" msgid_plural "{0,number,####} ms" msgstr[0] "1 ms" msgstr[1] "{0,number,####} ms" msgstr[2] "{0,number,####} ms" msgstr[3] "{0,number,####} ms" #. seconds #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28 #, java-format msgid "1 second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "1 sekunda" msgstr[1] "{0} sekundy" msgstr[2] "{0} sekund" msgstr[3] "{0} sekund" #. minutes #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31 #, java-format msgid "1 minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "1 minuta" msgstr[1] "{0} minuty" msgstr[2] "{0} minut" msgstr[3] "{0} minut" #. hours #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34 #, java-format msgid "1 hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "1 hodina" msgstr[1] "{0} hodiny" msgstr[2] "{0} hodin" msgstr[3] "{0} hodin" #. >1000 days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37 msgid "n/a" msgstr "neaplikovatelné" #. days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40 #, java-format msgid "1 day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "1 den" msgstr[1] "{0} dny" msgstr[2] "{0} dnů" msgstr[3] "{0} dnů"