# itoopie # Copyright (C) 2011 itoopie # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: # Ettore Atalan , 2015 # Fabian Schuler, 2022 # Lars Schimmer , 2015 # Forecast , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-11 19:37+0000\n" "Last-Translator: Fabian Schuler, 2022\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29 msgid "" "itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n" "Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n" "\n" "I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online." msgstr "itoopie und I2PControl wurden gesponsort von Relakks & Ipredator.\nDie Entwicklung begann im Sommer 2011 und die erste Alphaversion erschien im Juli.\n\nIch danke Jan-Erik Fiske und Peter Sunde für ihren Beitrag zu mehr Privatsphäre und Anonymität im Internet." #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43 #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33 msgid "New remote host detected" msgstr "Neuer entfernter Host erkannt" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34 #, java-format msgid "" "Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?" msgstr "Möchten Sie dem Zertifikat vom entfernten Host {0} dauerhaft vertrauen?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90 msgid "Certificate info" msgstr "Zertifikatsinfo" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92 msgid "Algorithm: " msgstr "Algorithmus: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93 msgid "Serial: " msgstr "Seriennummer: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94 msgid "SHA-1 ID-hash: " msgstr "Prüfsumme der SHA-1-Kennung: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75 msgid "Warning, new remote host detected" msgstr "Warnung, neuer entfernter Host erkannt" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76 #, java-format msgid "The certificate of {0} has changed!" msgstr "Das Zertifikat von {0} wurde geändert!" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77 msgid "" "Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the " "remote host?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dem neuen Zertifikat vom entfernten Host dauerhaft vertrauen möchten?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:108 msgid "Are you sure that you trust the new certificate?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dem neuen Zertifikat vertrauen möchten?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:109 msgid "Is that your final answer?" msgstr "Ist das Ihre endgültige Antwort?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:65 msgid "Settings aren't valid, not saving." msgstr "Einstellungen sind nicht gültig, werden nicht gespeichert." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:66 msgid "I2P router rejected settings." msgstr "I2P-Router hat Einstellungen zurückgewiesen." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51 msgid "Not connected, unable to save." msgstr "Nicht verbunden, nicht in der Lage zu speichern." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:67 msgid "Saved settings on I2P router." msgstr "Einstellungen auf dem I2P-Router gespeichert." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:53 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:68 msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted." msgstr "Einstellungen auf dem I2P-Router gespeichert. I2P-Router muss neu gestartet werden." #. This is confusing and probably isn't supported on the i2pcontrol side, #. certainly not with the webapp. #. JSeparator separator = new JSeparator(SwingConstants.HORIZONTAL); #. separator.setBounds((96)/2, 108, (getWidth()-96), 2); #. add(separator); #. JPanel newChangePanel = new JPanel(); #. newChangePanel.setLayout(null); #. newChangePanel.setOpaque(false); #. newChangePanel.setBounds(0, 110, 426, 135); #. add(newChangePanel); #. setupChangePanel(newChangePanel); #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:97 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:139 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:133 msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbreite:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:138 msgid "Download:" msgstr "Herunterladen:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:148 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:163 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:153 msgid "Upload:" msgstr "Hochladen:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:170 msgid "Share:" msgstr "Freigabe:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:190 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:195 msgid "TCP port:" msgstr "TCP-Port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:206 msgid "UDP port:" msgstr "UDP-Port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:217 msgid "UPNP:" msgstr "UPNP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:219 msgid "Enable UPNP" msgstr "UPNP aktivieren" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:383 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port." msgstr "\"{0}\" kann nicht als Port interpretiert werden." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:305 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:322 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384 msgid "Port must be a number in the range 1-65535." msgstr "Port muss eine Zahl im Bereich von 1-65535 sein." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:306 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:323 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:385 msgid "Invalid port." msgstr "Ungültiger Port." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed." msgstr "\"{0}\" kann nicht als Geschwindigkeit interpretiert werden." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:339 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:356 msgid "Speed must be a number larger than 0." msgstr "Geschwindigkeit muss eine Zahl größer als 0 sein." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:340 msgid "Invalid download speed." msgstr "Ungültige Herunterladegeschwindigkeit." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:357 msgid "Invalid upload speed." msgstr "Ungültige Hochladegeschwindigkeit." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:372 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage." msgstr "\"{0}\" kann nicht als Prozentsatz interpretiert werden." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:373 msgid "Percentage must be a number in the range 0-100." msgstr "Prozentsatz muss eine Zahl im Bereich von 0-100 sein." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:374 msgid "Invalid share percentage." msgstr "Ungültiger Freigabe-Prozentsatz." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:416 msgid "" "The new settings have been applied,\n" "but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n" "\n" "Would you like to restart the I2P router now?" msgstr "Die neuen Einstellungen wurden gespeichert,\naber der I2P router muss neu gestartet werden, damit auch alle benutzt werden.\n\nJetzt den I2P router neu starten?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:419 msgid "Restart needed for new settings." msgstr "Für neue Einstellungen ist ein Neustart notwendig." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:427 msgid "Restarting I2P node" msgstr "I2P-Knoten wird neu gestartet" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:429 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:431 msgid "Restart failed" msgstr "Neustart fehlgeschlagen" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:114 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:120 msgid "I2P Control" msgstr "I2P Kontrolle" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:126 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:132 msgid "About" msgstr "Über" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:93 msgid "Uptime:" msgstr "Betriebszeit:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:108 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:123 msgid "Net Status:" msgstr "Netzstatus:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:69 msgid "No changes found, settings not saved." msgstr "Keine Änderungen gefunden, Einstellungen nicht gespeichert." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148 msgid "Settings saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152 msgid "Settings not saved, no changes found." msgstr "Einstellungen nicht gespeichert, keine Änderungen gefunden." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213 msgid "Connect to I2P node" msgstr "Mit I2P-Knoten verbinden" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address." msgstr "\"{0}\" kann nicht als eine IP-Adresse interpretiert werden." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368 msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p." msgstr "Wenn möglich, die IP-Adresse des Rechners, auf dem I2P läuft, eingeben." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369 msgid "Invalid ip address." msgstr "Ungültige IP-Adresse." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402 msgid "" "The password was not accepted as valid by the specified host.\n" "\n" "(the default password is \"itoopie\")" msgstr "Das Passwort wurde vom angegebenen Rechner nicht akzeptiert.\n\n(das voreingestellte Passwort ist \"itoopie\")" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404 msgid "Rejected password." msgstr "Zurückgewiesenes Passwort." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414 msgid "" "The remote host at the ip and port did not respond.\n" "\n" "Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n" "maybe the I2P router is not started." msgstr "Der Rechner mit dieser IP-Adresse und Port antwortet nicht.\n\nVielleicht läuft I2PControl nicht auf dem dortigen I2P router,\noder der I2P router ist nicht aktiv." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13 msgid "Connected to I2P router." msgstr "Verbunden mit I2P-Router." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14 msgid "Unable to connect to I2P router." msgstr "Kann nicht mit dem I2P-Router verbinden." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15 msgid "I2P router rejected password." msgstr "I2P-Router hat das Passwort zurückgewiesen." #: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:106 msgid "Exit itoopie" msgstr "itoopie beenden" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52 msgid "Bandwidth In [KB/s]" msgstr "Bandbreite eingehend [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61 msgid "Bandwidth Out [KB/s]" msgstr "Bandbreite ausgehend [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:49 msgid "Number of tunnels we are participating in." msgstr "Anzahl der gerouteten Tunnel." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:29 msgid "Ok." msgstr "OK." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30 msgid "Testing." msgstr "Erprobung." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31 msgid "Firewalled." msgstr "Mit Firewall." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32 msgid "Hidden." msgstr "Versteckt." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33 msgid "Warning, firewalled and fast." msgstr "Warnung, mit Firewall und schnell." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34 msgid "Warning, firewalled and floodfill." msgstr "Warnung, mit Firewall und Floodfill." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35 msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled." msgstr "Warnung, mit Firewall und aktiviertem eingehendem TCP." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36 msgid "Warning, firewalled with UDP disabled." msgstr "Warnung, mit Firewall und deaktiviertem UDP." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37 msgid "Error, I2CP issue. Check logs." msgstr "Fehler, Problem mit I2CP. Siehe Protokolle." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38 msgid "Error, clock skew. Try setting system clock." msgstr "Fehler, zeitliche Abweichung. Die Systemuhr sollte gestellt werden." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39 msgid "Error, private TCP address." msgstr "Fehler, private TCP-Adresse." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40 msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections." msgstr "Fehler, hinter symmetrischem NAT. Erhalte keine Verbindungsanfragen." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41 msgid "Error, UDP port already in use." msgstr "Fehler, UDP-Port wird bereits benutzt." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42 msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall." msgstr "Fehler, keine aktiven Teilnehmer. Bitte Netzwerkverbindung und Firewall überprüfen." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43 msgid "Error, UDP disabled and TCP unset." msgstr "Fehler, UDP deaktiviert und TCP nicht festgelegt." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39 msgid "local host (127.0.0.1)" msgstr "lokaler Host (127.0.0.1)" #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48 msgid "any host (0.0.0.0)" msgstr "beliebiger Host (0.0.0.0)" #: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:73 msgid "Unable to create hash of the given cert, " msgstr "Kann keinen Hashwert für das angegebene Zertifikat berechnen" #. milliseconds #. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English #. locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25 #, java-format msgid "1 ms" msgid_plural "{0,number,####} ms" msgstr[0] "1 ms" msgstr[1] "{0,Zahl,####} ms" #. seconds #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28 #, java-format msgid "1 second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "1 Sekunde" msgstr[1] "{0} Sekunden" #. minutes #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31 #, java-format msgid "1 minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "1 Minute" msgstr[1] "{0} Minuten" #. hours #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34 #, java-format msgid "1 hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "1 Stunde" msgstr[1] "{0} Stunden" #. >1000 days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37 msgid "n/a" msgstr "n/v" #. days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40 #, java-format msgid "1 day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "{0} Tage"