# itoopie # Copyright (C) 2011 itoopie # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: # Cauan Henrique Zorzenon , 2023 # Eduardo Rodrigues, 2020-2021 # L., 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-11 19:37+0000\n" "Last-Translator: Cauan Henrique Zorzenon , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29 msgid "" "itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n" "Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n" "\n" "I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online." msgstr "itoopie e I2PControl foram patrocinados por Relakks & Ipredator.\nO desenvolvimento começou durante o verão de 2011 e a primeira versão alpha foi lançada em Julho.\n\nGostaria de agradecer a Jan-Erik Fiske e Peter Sunde por contribuírem ativamente na privacidade e o anonimato online." #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43 #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33 msgid "New remote host detected" msgstr "Novo host remoto detectado" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34 #, java-format msgid "" "Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?" msgstr "Você quer confiar permanentemente no certificado do host remoto {0}?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90 msgid "Certificate info" msgstr "Informações do certificado" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritmo:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93 msgid "Serial: " msgstr "Número de série: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94 msgid "SHA-1 ID-hash: " msgstr "ID do hash SHA-1: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75 msgid "Warning, new remote host detected" msgstr "Alerta, novo host remoto detectado" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76 #, java-format msgid "The certificate of {0} has changed!" msgstr "O certificado de {0} mudou!" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77 msgid "" "Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the " "remote host?" msgstr "Você tem certeza de que quer confiar permanentemente no novo certificado do host remoto?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:108 msgid "Are you sure that you trust the new certificate?" msgstr "Você tem certeza de que confia no novo certificado?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:109 msgid "Is that your final answer?" msgstr "Essa é a sua resposta final?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:65 msgid "Settings aren't valid, not saving." msgstr "As definições não válidas, não são salvas." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:66 msgid "I2P router rejected settings." msgstr "Roteador I2P rejeitou definições." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51 msgid "Not connected, unable to save." msgstr "Não conectado, incapaz de salvar." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:67 msgid "Saved settings on I2P router." msgstr "Definições salvas no roteador I2P." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:53 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:68 msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted." msgstr "Definições salvas no roteador I2P. O roteador I2P precisa ser reiniciado." #. This is confusing and probably isn't supported on the i2pcontrol side, #. certainly not with the webapp. #. JSeparator separator = new JSeparator(SwingConstants.HORIZONTAL); #. separator.setBounds((96)/2, 108, (getWidth()-96), 2); #. add(separator); #. JPanel newChangePanel = new JPanel(); #. newChangePanel.setLayout(null); #. newChangePanel.setOpaque(false); #. newChangePanel.setBounds(0, 110, 426, 135); #. add(newChangePanel); #. setupChangePanel(newChangePanel); #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:97 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:139 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:133 msgid "Bandwidth:" msgstr "Largura da banda:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:138 msgid "Download:" msgstr "Download:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:148 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:163 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:153 msgid "Upload:" msgstr "Envio:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:170 msgid "Share:" msgstr "Compartilhamento:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:190 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:195 msgid "TCP port:" msgstr "Porta TCP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:206 msgid "UDP port:" msgstr "Porta UDP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:217 msgid "UPNP:" msgstr "UPNP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:219 msgid "Enable UPNP" msgstr "Habilitar UPNP" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:383 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port." msgstr "\"{0}\" não pode ser interpretado como uma porta." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:305 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:322 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384 msgid "Port must be a number in the range 1-65535." msgstr "Porta deve ser um número na faixa de 1-65535." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:306 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:323 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:385 msgid "Invalid port." msgstr "Porta inválida." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed." msgstr "\"{0}\" não pode ser interpretado como uma velocidade." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:339 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:356 msgid "Speed must be a number larger than 0." msgstr "Velocidade deve ser um número maior que 0." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:340 msgid "Invalid download speed." msgstr "Velocidade de baixar inválido." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:357 msgid "Invalid upload speed." msgstr "Velocidade de enviar inválido." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:372 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage." msgstr "\"{0}\" não pode ser interpretado como uma porcentagem." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:373 msgid "Percentage must be a number in the range 0-100." msgstr "Porcentagem deve ser um número na faixa de 0-100." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:374 msgid "Invalid share percentage." msgstr "Percentagem de partilha inválida." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:416 msgid "" "The new settings have been applied,\n" "but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n" "\n" "Would you like to restart the I2P router now?" msgstr "As novas definições foram aplicadas,\nmas o roteador I2P precisa ser reiniciado para que algumas tenham efeito.\n\nVocê gostaria de reiniciar o roteador I2P agora?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:419 msgid "Restart needed for new settings." msgstr "Reinicialização necessária para as novas definições." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:427 msgid "Restarting I2P node" msgstr "Reiniciando o nó I2P" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:429 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:431 msgid "Restart failed" msgstr "Reiniciar falhou" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:114 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:120 msgid "I2P Control" msgstr "Controle I2P" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:126 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:132 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:93 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:108 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:123 msgid "Net Status:" msgstr "Status da Rede:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:69 msgid "No changes found, settings not saved." msgstr "Nenhuma mudança encontrada, definições não foi salvado." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148 msgid "Settings saved." msgstr "Definições salvas." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152 msgid "Settings not saved, no changes found." msgstr "Definições não foi salvado, nenhuma mudança encontrada." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213 msgid "Connect to I2P node" msgstr "Conectar-se ao nó I2P" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address." msgstr "\"{0}\" não pode ser interpretado como um endereço ip." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368 msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p." msgstr "Tente inserir o endereço ip da máquina rodando i2p." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369 msgid "Invalid ip address." msgstr "Endereço ip inválido." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402 msgid "" "The password was not accepted as valid by the specified host.\n" "\n" "(the default password is \"itoopie\")" msgstr "A senha não foi aceita como válida pelo host especificado.\n\n(a senha padrão é \"itoopie\")" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404 msgid "Rejected password." msgstr "Senha rejeitada." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414 msgid "" "The remote host at the ip and port did not respond.\n" "\n" "Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n" "maybe the I2P router is not started." msgstr "O host remoto no ip e na porta não respondeu.\n\nTalvez I2PControl não esteja funcionando no roteador remoto I2P, \ntalvez o roteador I2P não tenha sido iniciado." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417 msgid "Connection failed." msgstr "Conexão falhou." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13 msgid "Connected to I2P router." msgstr "Conectado ao roteador I2P." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14 msgid "Unable to connect to I2P router." msgstr "Não foi possível conectar ao roteador I2P." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15 msgid "I2P router rejected password." msgstr "Roteador I2P rejeitou senha." #: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:106 msgid "Exit itoopie" msgstr "Sair do itoopie" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52 msgid "Bandwidth In [KB/s]" msgstr "Largura de banda em [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61 msgid "Bandwidth Out [KB/s]" msgstr "Saída de largura de banda [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:49 msgid "Number of tunnels we are participating in." msgstr "Número de túneis nos quais estamos participando." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:29 msgid "Ok." msgstr "OK." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30 msgid "Testing." msgstr "Testando." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31 msgid "Firewalled." msgstr "Sob Firewall." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32 msgid "Hidden." msgstr "Oculto." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33 msgid "Warning, firewalled and fast." msgstr "Aviso, sob firewall e rápido." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34 msgid "Warning, firewalled and floodfill." msgstr "Aviso, sob firewall e enchimento por inundação." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35 msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled." msgstr "Aviso, sob firewall com entrante de TCP habilitado." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36 msgid "Warning, firewalled with UDP disabled." msgstr "Aviso, sob firewall com UDP desativado." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37 msgid "Error, I2CP issue. Check logs." msgstr "Erro, problema com I2CP. Verifique os registros." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38 msgid "Error, clock skew. Try setting system clock." msgstr "Erro, relógio dessincronizado. Tente mudar as definição do relógio do sistema." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39 msgid "Error, private TCP address." msgstr "Erro, endereço TCP privado." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40 msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections." msgstr "Erro, por trás da NAT simétrica. Não é possível receber conexões." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41 msgid "Error, UDP port already in use." msgstr "Erro, porta UDP está em uso." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42 msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall." msgstr "Erro, sem pares ativos. Verifique conexão e firewall." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43 msgid "Error, UDP disabled and TCP unset." msgstr "Erro, UDP desativado e TCP não configurado." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39 msgid "local host (127.0.0.1)" msgstr "host local (127.0.0.1)" #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48 msgid "any host (0.0.0.0)" msgstr "qualquer host (0.0.0.0)" #: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:73 msgid "Unable to create hash of the given cert, " msgstr "Não foi possível criar hash do certificado fornecido, " #. milliseconds #. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English #. locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25 #, java-format msgid "1 ms" msgid_plural "{0,number,####} ms" msgstr[0] "1 ms" msgstr[1] "{0,number,####} ms" msgstr[2] "{0,number,####} ms" #. seconds #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28 #, java-format msgid "1 second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "1 segundo" msgstr[1] "{0} segundos" msgstr[2] "{0} segundos" #. minutes #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31 #, java-format msgid "1 minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "{0} minutos" msgstr[2] "{0} minutos" #. hours #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34 #, java-format msgid "1 hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "1 hora" msgstr[1] "{0} horas" msgstr[2] "{0} horas" #. >1000 days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40 #, java-format msgid "1 day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "1 dia" msgstr[1] "{0} dias" msgstr[2] "{0} dias"