# itoopie # Copyright (C) 2011 itoopie # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: # slrslr, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-19 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-08 09:58+0000\n" "Last-Translator: slrslr\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29 msgid "" "itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n" "Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n" "\n" "I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online." msgstr "itoopie a I2PControl byly sponzorovány Relakks a Ipredator.\nVývoj začal v létě 2011 a první alfa verze byla spuštěna v červenci.\n\nRád bych poděkoval Janu-Eriku Fiskemu a Peteru Sundeovi za aktivní pomoc při ochraně soukromí a anonymity na internetu." #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43 #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:74 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:30 msgid "New remote host detected" msgstr "Nový vzdálený host rozpoznán" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:31 #, java-format msgid "" "Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?" msgstr "Chcete trvale důvěřovat certifikátu od vzdáleného hosta {0}?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:44 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:87 msgid "Certificate info" msgstr "Certifikát informace" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:45 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:88 msgid "Name: " msgstr "Jméno:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:46 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:89 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritmus:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90 msgid "Serial: " msgstr "Sériové číslo:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91 msgid "SHA-1 ID-hash: " msgstr "SHA-1 ID-hash: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:72 msgid "Warning, new remote host detected" msgstr "Varování, nový vzdálený host rozpoznán" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:73 #, java-format msgid "The certificate of {0} has changed!" msgstr "Certifikát {0} je odlišný!" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:74 msgid "" "Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the " "remote host?" msgstr "Jste si jisti že chcete trvale věřit novému certifikátu od vzdáleného hosta?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:105 msgid "Are you sure that you trust the new certificate?" msgstr "Jste si jisti že věříte certifikátu?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:106 msgid "Is that your final answer?" msgstr "Je to vaše konečná odpověď?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:46 msgid "Settings read from I2P router." msgstr "Nastavení čteno z I2P routeru." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:60 msgid "Settings aren't valid, not saving." msgstr "Nastavení nejsou platná, neuloženo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:61 msgid "I2P router rejected settings." msgstr "I2P router odmítl nastavení." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50 msgid "Not connected, unable to save." msgstr "Nepřipojeno, není možné uložit." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:62 msgid "Saved settings on I2P router." msgstr "Uloženy změny nastavení I2P routeru." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:63 msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted." msgstr "Uloženy změny nastavení I2P routeru. I2P router je potřeba restartovat." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:96 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:170 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:132 msgid "Bandwidth:" msgstr "Sirka pasma:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:137 msgid "Download:" msgstr "Stahování:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:146 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:160 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:151 msgid "Upload:" msgstr "Nahrávání:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:165 msgid "Share:" msgstr "Sdílení:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:184 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:189 msgid "TCP port:" msgstr "TCP port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:199 msgid "UDP port:" msgstr "UDP port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:209 msgid "UPNP:" msgstr "UPNP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:211 msgid "Enable UPNP" msgstr "Zapnout UPNP" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:285 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:302 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:535 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port." msgstr "\"{0}\" není považováno za port." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:286 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:303 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:415 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:536 msgid "Port must be a number in the range 1-65535." msgstr "Port musí být číslo v rozmezí 1-65535." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:287 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:416 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:537 msgid "Invalid port." msgstr "Neplatný port." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:319 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:336 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed." msgstr "\"{0}\" nemůže být interpretováno jako rychlost." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:320 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:337 msgid "Speed must be a number larger than 0." msgstr "Rychlost musí být číslo větší než 0." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321 msgid "Invalid download speed." msgstr "Neplatná rychlost stahování." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338 msgid "Invalid upload speed." msgstr "Neplatná rychlost nahrávání." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:353 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage." msgstr "\"{0}\" nemůže být interpretováno jako procentní hodnota." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:354 msgid "Percentage must be a number in the range 0-100." msgstr "Procentní hodnota musí být číslo v rozmezí 0-100." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355 msgid "Invalid share percentage." msgstr "Neplatná procentní hodnota sdílení." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:397 msgid "" "The new settings have been applied,\n" "but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n" "\n" "Would you like to restart the I2P router now?" msgstr "Nová nastavení byla uložena,\nale I2P router potřebuje restartovat aby se některé změny projevily.\n\nChcete nyní restartovat I2P router?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:400 msgid "Restart needed for new settings." msgstr "Restart vyžadován kvůli novým nastavením." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:408 msgid "Restarting I2P node" msgstr "Restartování I2P node" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:410 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:412 msgid "Restart failed" msgstr "Restart selhal" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:85 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:90 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:95 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:115 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:88 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:113 msgid "Net Status:" msgstr "Net Stav:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:64 msgid "No changes found, settings not saved." msgstr "Beze změn, nastavení neuloženo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:179 msgid "Settings saved." msgstr "Nastavení uloženo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:183 msgid "Settings not saved, no changes found." msgstr "Nastavení neuloženo, nenalezeny změny." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:189 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:192 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:195 msgid "New remote address" msgstr "Nová vzdálená adresa" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:202 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:205 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:208 msgid "New remote port" msgstr "Nový vzdálený port" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:215 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:218 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:221 msgid "New remote password" msgstr "Nové vzdálené heslo" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:236 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:253 msgid "Connect to I2P node" msgstr "Připojit se k I2P node" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:259 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:269 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:279 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:291 msgid "Change I2PControl" msgstr "Změnit I2PControl" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:297 msgid "Change address:" msgstr "Změna adresy:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:307 msgid "Change port:" msgstr "Změna portu:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:317 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:328 msgid "Repeat password:" msgstr "Heslo znovu:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:398 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address." msgstr "\"{0}\" nemůže být interpretováno jako IP adresa." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:399 msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p." msgstr "Zkuste vložit IP adresu zařízení na kterém běží I2P." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:400 msgid "Invalid ip address." msgstr "Neplatná IP adresa." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:431 msgid "" "The password was not accepted as valid by the specified host.\n" "\n" "(the default password is \"itoopie\")" msgstr "Heslo nebylo přijato určeným hostem jako platné.\n\n(výchozí heslo je \"itoopie\")" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:433 msgid "Rejected password." msgstr "Zamítnuté heslo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:443 msgid "" "The remote host at the ip and port did not respond.\n" "\n" "Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n" "maybe the I2P router is not started." msgstr "Vzdálený host neodpověděl na určené IP adrese a portu.\n\nMožná, že I2PControl neběží na vzdáleném I2P routeru, \nbyl I2P router nastartován." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:446 msgid "Connection failed." msgstr "Připojení selhalo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:479 msgid "The new password and the repeated new password do not match." msgstr "Nové heslo a jeho opakování nesouhlasí." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:480 msgid "Mistyped password." msgstr "Nesprávně vepsané heslo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:489 msgid "The new password is the same as the old password." msgstr "Nové heslo je shodné se starým heslem." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:490 msgid "No new password." msgstr "Žádné nové heslo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13 msgid "Connected to I2P router." msgstr "Připojeno k I2P routeru." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14 msgid "Unable to connect to I2P router." msgstr "Připojení k I2P routeru selhalo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15 msgid "I2P router rejected password." msgstr "I2P router zamítl heslo." #: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:87 msgid "Exit itoopie" msgstr "Exit itoopie" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52 msgid "Bandwidth In [KB/s]" msgstr "Šířka pásma stahování [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61 msgid "Bandwidth Out [KB/s]" msgstr "Šířka pásma nahrávání [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:70 #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:58 msgid "Time" msgstr "Cas" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:48 msgid "Number of tunnels we are participating in." msgstr "Počet tunelů kterých se účastníme." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30 msgid "Ok." msgstr "V pořádku." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31 msgid "Testing." msgstr "Testování." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32 msgid "Firewalled." msgstr "Neprůchodné." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33 msgid "Hidden." msgstr "Skryté." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34 msgid "Warning, firewalled and fast." msgstr "Varování, za firewallem a rychlé." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35 msgid "Warning, firewalled and floodfill." msgstr "Varování, za firewallem a floodfill." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36 msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled." msgstr "Varování, za firewallem se zapnutým příchozím TCP." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37 msgid "Warning, firewalled with UDP disabled." msgstr "Varování, za firewallem se zapnutým UDP." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38 msgid "Error, I2CP issue. Check logs." msgstr "Chyba, I2CP problém. Zkontrolujte logy." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39 msgid "Error, clock skew. Try setting system clock." msgstr "Chyba, odlišný čas. Zkuste nastavit systémový čas." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40 msgid "Error, private TCP address." msgstr "Chyba, privátní TCP adresa." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41 msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections." msgstr "Chyba, za symetrickou NAT. Není možné obdržet připojení." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42 msgid "Error, UDP port already in use." msgstr "Chyba, UDP port je již používán." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43 msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall." msgstr "Chyba, žádní aktivní peeři. Zkontrolujte připojení a firewall." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:44 msgid "Error, UDP disabled and TCP unset." msgstr "Chyba, UDP je vypnutý a TCP není nastaven." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39 msgid "local host (127.0.0.1)" msgstr "tento host (127.0.0.1)" #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48 msgid "any host (0.0.0.0)" msgstr "jakýkoliv host (0.0.0.0)" #: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:78 msgid "Unable to create hash of the given cert, " msgstr "Není možné vytvořit hash daného certifikátu," #. milliseconds #. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English #. locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25 #, java-format msgid "1 ms" msgid_plural "{0,number,####} ms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. seconds #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28 #, java-format msgid "1 second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. minutes #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31 #, java-format msgid "1 minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. hours #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34 #, java-format msgid "1 hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. >1000 days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37 msgid "n/a" msgstr "neaplikovatelné" #. days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40 #, java-format msgid "1 day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] ""