# itoopie # Copyright (C) 2011 itoopie # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: # Kaya Zeren , 2015-2017,2019-2021 # Ozancan Karataş , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-19 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 07:09+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29 msgid "" "itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n" "Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n" "\n" "I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online." msgstr "itoopie ve I2PControl Relakks ve Ipredator tarafından desteklenmektedir.\nGeliştirilmeye 2011 yazında başlandı ve ilk alpha Temmuz ayında yayınlandı.\n\nJan-Erik Fiske ve Peter Sunde'a çevrimiçi gizlilik ve isimsiz kalmaya etkin yardımları nedeniyle teşekkür ederiz." #: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43 #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:74 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:30 msgid "New remote host detected" msgstr "Yeni uzak sunucu algılandı" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:31 #, java-format msgid "" "Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?" msgstr "{0} uzak sunucusu üzerindeki sertifikaya kalıcı olarak güvenilsin mi?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:44 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:87 msgid "Certificate info" msgstr "Sertifika bilgileri" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:45 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:88 msgid "Name: " msgstr "Ad: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:46 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:89 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritma: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90 msgid "Serial: " msgstr "Seri: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91 msgid "SHA-1 ID-hash: " msgstr "SHA-1 kimlik karma değeri: " #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:72 msgid "Warning, new remote host detected" msgstr "Uyarı, yeni uzak sunucu algılandı" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:73 #, java-format msgid "The certificate of {0} has changed!" msgstr "{0} sertifikası değiştirildi!" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:74 msgid "" "Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the " "remote host?" msgstr "Uzak sunucu üzerindeki yeni sertifikaya kalıcı olarak güvenmek istediğinize emin misiniz?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:105 msgid "Are you sure that you trust the new certificate?" msgstr "Bu yeni sertifikaya güvenmek istediğinize emin misiniz?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:106 msgid "Is that your final answer?" msgstr "Bu son yanıtınız mı?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:46 msgid "Settings read from I2P router." msgstr "Ayarları I2P yönlendiricisinden okuyun." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:48 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:60 msgid "Settings aren't valid, not saving." msgstr "Ayarlar geçerli değil, kaydedilemiyor." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:61 msgid "I2P router rejected settings." msgstr "I2P yönlendirici reddetme ayarları." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50 msgid "Not connected, unable to save." msgstr "Bağlı olmadığından kaydedilemiyor." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:62 msgid "Saved settings on I2P router." msgstr "Ayarlar I2P yönelticisine kaydedildi." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:63 msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted." msgstr "Ayarlar I2P yönelticisine kaydedildi. I2P yönelticisinin yeniden başlatılması gerekiyor." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:96 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:170 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:132 msgid "Bandwidth:" msgstr "Bant genişliği:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:137 msgid "Download:" msgstr "İndirme:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:146 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:160 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:151 msgid "Upload:" msgstr "Yükleme:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:165 msgid "Share:" msgstr "Paylaşılan:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:184 msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:189 msgid "TCP port:" msgstr "TCP kapı numarası:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:199 msgid "UDP port:" msgstr "UDP kapı numarası:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:209 msgid "UPNP:" msgstr "UPNP:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:211 msgid "Enable UPNP" msgstr "UPNP kullanılsın" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:285 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:302 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:535 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port." msgstr "\"{0}\" bir kapı numarası değil." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:286 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:303 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:415 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:536 msgid "Port must be a number in the range 1-65535." msgstr "Kapı numarası 1-65535 arasında bir sayı olmalıdır." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:287 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:416 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:537 msgid "Invalid port." msgstr "Kapı numarası geçersiz." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:319 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:336 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed." msgstr "\"{0}\" bir hız değil." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:320 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:337 msgid "Speed must be a number larger than 0." msgstr "Hız 0 değerinden daha büyük bir sayı olmalıdır." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321 msgid "Invalid download speed." msgstr "İndirme hızı geçersiz." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338 msgid "Invalid upload speed." msgstr "Yükleme hızı geçersiz." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:353 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage." msgstr "\"{0}\" bir yüzde değil." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:354 msgid "Percentage must be a number in the range 0-100." msgstr "Yüzde 0-100 arasında bir sayı olmalıdır." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355 msgid "Invalid share percentage." msgstr "Paylaşım yüzdesi geçersiz." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:397 msgid "" "The new settings have been applied,\n" "but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n" "\n" "Would you like to restart the I2P router now?" msgstr "Yeni ayarlar uygulandı,\nancak değişikliklerin etkili olması için I2P yönelticisinin yeniden başlatılması gerekir.\n\nI2P yönelticisini şimdi yeniden başlatmak ister misiniz?" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:400 msgid "Restart needed for new settings." msgstr "Yeni ayarların etkin olması için yeniden başlatma gerekli." #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:408 msgid "Restarting I2P node" msgstr "I2P düğümü yeniden başlatılıyor" #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:410 #: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:412 msgid "Restart failed" msgstr "Yeniden başlatma hatası" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:85 msgid "Overview" msgstr "Özet" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:90 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:95 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:115 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:88 msgid "Uptime:" msgstr "Çalışma süresi:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:101 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:113 msgid "Net Status:" msgstr "Ağ durumu:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:64 msgid "No changes found, settings not saved." msgstr "Değişiklik yapılmamış, ayarlar kaydedilmedi." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:179 msgid "Settings saved." msgstr "Ayarlar kaydedildi." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:183 msgid "Settings not saved, no changes found." msgstr "Değişiklik yapılmamış, ayarlar kaydedilmedi." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:189 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:192 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:195 msgid "New remote address" msgstr "Yeni uzak adres" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:202 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:205 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:208 msgid "New remote port" msgstr "Yeni uzak kapı numarası" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:215 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:218 #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:221 msgid "New remote password" msgstr "Yeni uzak parola" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:236 msgid "Discard" msgstr "Yok say" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:253 msgid "Connect to I2P node" msgstr "I2P düğümüne bağlan" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:259 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:269 msgid "Port:" msgstr "Kapı numarası:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:279 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:291 msgid "Change I2PControl" msgstr "I2PControl değiştir" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:297 msgid "Change address:" msgstr "Adresi değiştir:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:307 msgid "Change port:" msgstr "Kapı numarasını değiştir:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:317 msgid "New password:" msgstr "Yeni parola:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:328 msgid "Repeat password:" msgstr "Parola onayı:" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:398 #, java-format msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address." msgstr "\"{0}\" bir IP adresi değil." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:399 msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p." msgstr "I2P çalıştıran makinanın IP adresini yazmayı deneyin." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:400 msgid "Invalid ip address." msgstr "IP adresi geçersiz." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:431 msgid "" "The password was not accepted as valid by the specified host.\n" "\n" "(the default password is \"itoopie\")" msgstr "Parola belirtilen sunucu tarafından geçerli bulunarak onaylanmadı.\n\n(varsayılan parola \"itoopie\")" #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:433 msgid "Rejected password." msgstr "Parola reddedildi." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:443 msgid "" "The remote host at the ip and port did not respond.\n" "\n" "Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n" "maybe the I2P router is not started." msgstr "Belirtilen IP adresi ve kapı numarası değerlerindeki uzak sunucu yanıt vermedi.\n\nuzak I2P yönelticisinde I2PControl çalışmıyor, \nya da I2P yönelticisi başlatılmamış olabilir." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:446 msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantı kurulamadı." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:479 msgid "The new password and the repeated new password do not match." msgstr "Yeni parola ile ile parola onayı aynı değil." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:480 msgid "Mistyped password." msgstr "Parola yanlış yazılmış." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:489 msgid "The new password is the same as the old password." msgstr "Yeni parola eski parola ile aynı." #: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:490 msgid "No new password." msgstr "Yeni parola yok." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13 msgid "Connected to I2P router." msgstr "I2P yönelticisi ile bağlantı kuruldu." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14 msgid "Unable to connect to I2P router." msgstr "I2P yönelticisine bağlanılamadı." #: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15 msgid "I2P router rejected password." msgstr "I2P yönelticisi parolayı reddetti." #: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:87 msgid "Exit itoopie" msgstr "itoopie'den çık" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52 msgid "Bandwidth In [KB/s]" msgstr "Gelen bant genişliği [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61 msgid "Bandwidth Out [KB/s]" msgstr "Giden bant genişliği [KB/s]" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:70 #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:58 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:48 msgid "Number of tunnels we are participating in." msgstr "Katılınacak tünel sayısı." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30 msgid "Ok." msgstr "Tamam." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31 msgid "Testing." msgstr "Sınanıyor." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32 msgid "Firewalled." msgstr "Güvenlik duvarlı." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33 msgid "Hidden." msgstr "Gizli." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34 msgid "Warning, firewalled and fast." msgstr "Uyarı, güvenlik duvarlı ve hızlı." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35 msgid "Warning, firewalled and floodfill." msgstr "Uyarı, güvenlik duvarlı ve sel akışı." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36 msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled." msgstr "Uyarı, geliş TCP bağlantısı etkin olarak güvenlik duvarlı." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37 msgid "Warning, firewalled with UDP disabled." msgstr "Uyarı, UDP devre dışı olarak güvenlik duvarlı." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38 msgid "Error, I2CP issue. Check logs." msgstr "Hata, I2CP sorunu. Günlük kayıtlarına bakın." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39 msgid "Error, clock skew. Try setting system clock." msgstr "Hata, saat sapması. Sistem saatini ayarlamayı deneyin." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40 msgid "Error, private TCP address." msgstr "Hata, kişisel TCP adresi." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41 msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections." msgstr "Hata, simetrik NAT arkasında. Bağlantılar alınamıyor." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42 msgid "Error, UDP port already in use." msgstr "Hata, UPD kapı numarası zaten kullanılıyor." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43 msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall." msgstr "Hata, etkin bir eş yok. Bağlantı ve güvenlik duvarını denetleyin." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:44 msgid "Error, UDP disabled and TCP unset." msgstr "Hata, UDP devre dışı ve TCP ayarlanmamış." #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39 msgid "local host (127.0.0.1)" msgstr "Yerel sunucu (127.0.0.1)" #: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48 msgid "any host (0.0.0.0)" msgstr "Tüm sunucular (0.0.0.0)" #: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:78 msgid "Unable to create hash of the given cert, " msgstr "Belirtilen sertifika için karma oluşturulamadı," #. milliseconds #. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English #. locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25 #, java-format msgid "1 ms" msgid_plural "{0,number,####} ms" msgstr[0] "{0,number,####} ms" msgstr[1] "{0,number,####} ms" #. seconds #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28 #, java-format msgid "1 second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} saniye" msgstr[1] "{0} saniye" #. minutes #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31 #, java-format msgid "1 minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} dakika" msgstr[1] "{0} dakika" #. hours #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34 #, java-format msgid "1 hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} saat" msgstr[1] "{0} saat" #. >1000 days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37 msgid "n/a" msgstr "kullanılamaz" #. days #: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40 #, java-format msgid "1 day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} gün" msgstr[1] "{0} gün"