Files
i2p.itoopie/apps/routerconsole/locale/messages_zh.po
2009-11-18 10:01:20 +00:00

3940 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# foo <foo@bar>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P routerconsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: walking <walking@mail.i2p>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:117
#, java-format
msgid "Banned by router hash: {0}"
msgstr "按路由器指纹封杀:{0}"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:119
msgid "Banned by router hash"
msgstr "路由指纹封锁"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:664
msgid "IP banned"
msgstr "IP封锁"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:734
#, java-format
msgid "IP banned by blocklist.txt entry {0}"
msgstr "按IP黑名单blocklist.txt封杀的节点{0}"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:91
msgid "Rejecting tunnels: Shutting down"
msgstr "拒绝共享:准备退出"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:140
msgid "Rejecting tunnels: High message delay"
msgstr "拒绝共享:高消息延迟"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:176
msgid "Rejecting most tunnels: High number of requests"
msgstr "收紧共享:高请求量"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:232
msgid "Rejecting tunnels: Limit reached"
msgstr "拒绝共享:隧道数限额"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:300
msgid "Rejecting tunnels: Bandwidth limit"
msgstr "拒绝共享:带宽限额"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:370
msgid "Rejecting most tunnels: Bandwidth limit"
msgstr "收紧共享:带宽限额"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:374
msgid "Accepting most tunnels"
msgstr "接收多数隧道"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:376
msgid "Accepting tunnels"
msgstr "接收共享隧道"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:486
msgid "Rejecting tunnels"
msgstr "拒绝参与共享隧道"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/GetBidsJob.java:70
msgid "No transports (hidden or starting up?)"
msgstr "无数据传输(隐身或正在启动)"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:450
msgid "Unreachable on any transport"
msgstr "各传输方式均不可达"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/EstablishState.java:373
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/EstablishState.java:578
#, java-format
msgid "Excessive clock skew: {0}"
msgstr "严重时滞:{0}"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:128
msgid "Dropping tunnel requests: Too slow"
msgstr "忽略共享请求:速度太慢"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:340
msgid "Dropping tunnel requests: Overloaded"
msgstr "忽略共享请求:路由过载"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:499
msgid "Rejecting tunnels: Request overload"
msgstr "拒绝共享:请求过多"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:524
msgid "Rejecting tunnels: Connection limit"
msgstr "拒绝共享:连接受限"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:725
msgid "Dropping tunnel requests: High load"
msgstr "忽略共享请求:高负载"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:734
msgid "Dropping tunnel requests: Queue time"
msgstr "忽略共享请求:队列积压"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:106
msgid "config networking"
msgstr "连网设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:218
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:231
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:218
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:228
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:217
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fzh_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:223
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:216
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:216
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:216
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:216
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:216
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:216
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summary_jsp.java:157
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:236
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:216
msgid "Refresh (s)"
msgstr "刷新(秒)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:222
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:235
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:222
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:224
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:232
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:221
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fzh_jsp.java:224
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:224
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:227
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:224
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:220
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summary_jsp.java:161
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:239
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:220
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:241
msgid "I2P Network Configuration"
msgstr "I2P 连网设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:297
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "带宽限制"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:299
msgid "I2P will work best if you configure your rates to match the speed of your internet connection."
msgstr "与联网环境相符的速度能使I2P以最佳的状态工作。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:303
msgid "KBps In"
msgstr "KBps 入站"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:313
msgid "KBps Out"
msgstr "KBps 出站"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:323
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:330
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:307
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:303
msgid "NOTE"
msgstr "注意"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:332
#, java-format
msgid "You have configured I2P to share only {0} KBps."
msgstr "您设置I2P仅共享 {0} KBps"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:335
msgid "I2P requires at least 12KBps to enable sharing. "
msgstr "I2P 需要至少 12KBps 才能进行共享。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:336
msgid "Please enable sharing (participating in tunnels) by configuring more bandwidth. "
msgstr "请设置更多的带宽以便启用共享功能(加入到其他节点的隧道创建中)。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:337
msgid "It improves your anonymity by creating cover traffic, and helps the network."
msgstr "通过制造混淆流量共享能增强您的匿名性,帮助网络成长。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:340
#, java-format
msgid "You have configured I2P to share {0} KBps."
msgstr "您设置I2P共享 {0} KBps"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:343
msgid "The higher the share bandwidth the more you improve your anonymity and help the network."
msgstr "共享的带宽越多,您的匿名性越强同时能帮助网络成长。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:347
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:478
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:333
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:373
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:341
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:47
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:249
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:35
msgid "Save changes"
msgstr "保存修改"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:349
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:480
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:305
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:324
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:335
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:375
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:343
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:323
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:356
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:353
msgid "IP and Transport Configuration"
msgstr "IP 与传输设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:355
msgid "The default settings will work for most people."
msgstr "默认设置适于大多数人。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:357
msgid "There is help below."
msgstr "页面下方有帮助信息"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:359
msgid "UPnP Configuration"
msgstr "UPnP 设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:363
msgid "Enable UPnP to open firewall ports"
msgstr "启用UPnP以打开防火墙端口"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:365
msgid "UPnP status"
msgstr "UPnP 统计"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:367
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:369
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:425
msgid "Externally reachable hostname or IP address"
msgstr "公网可访问的本机域名或IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:373
msgid "Use all auto-detect methods"
msgstr "使用全部自动探测方法"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:377
msgid "Disable UPnP IP address detection"
msgstr "禁用UPnP IP 地址探测"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:381
msgid "Ignore local interface IP address"
msgstr "忽略本地接口的 IP 地址"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:385
msgid "Use SSU IP address detection only"
msgstr "仅使用SSU IP 地址探测"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:389
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:443
msgid "Specify hostname or IP"
msgstr "指定主机名或IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:395
msgid "Select Interface"
msgstr "选择网络接口"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:395
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:336
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:111
msgid "or"
msgstr "或"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:409
msgid "Hidden mode - do not publish IP"
msgstr "隐身模式 - 不发布IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:411
msgid "(prevents participating traffic)"
msgstr "(阻止共享流量)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:413
msgid "UDP Configuration:"
msgstr "UPnP 设置:"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:415
msgid "UDP port:"
msgstr "UDP端口"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:423
msgid "TCP Configuration"
msgstr "TCP 连接设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:429
msgid "Use auto-detected IP address"
msgstr "使用自动检测得到的 IP 地址"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:431
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:463
msgid "currently"
msgstr "目前"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:435
msgid "if we are not firewalled"
msgstr "如果没有受到防火墙阻挡"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:439
msgid "Always use auto-detected IP address (Not firewalled)"
msgstr "总是使用自动探测到的IP地址(没有防火墙限制)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:449
msgid "Disable inbound (Firewalled)"
msgstr "禁止入站连接(受防火墙限制)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:453
msgid "Completely disable"
msgstr "完全禁用"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:455
msgid "(select only if behind a firewall that throttles or blocks outbound TCP)"
msgstr "仅在受到防火墙的流量限制或入站连接限制时使用"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:457
msgid "Externally reachable TCP port"
msgstr "公网可访问的TCP端口"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:461
msgid "Use the same port configured for UDP"
msgstr "使用与UDP相同的端口"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:469
msgid "Specify Port"
msgstr "指定端口"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:473
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:342
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:329
msgid "Note"
msgstr "注意"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:476
msgid "Changing these settings will restart your router."
msgstr "修改这些设置将必须重启路由器。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:482
msgid "Configuration Help"
msgstr "设置帮助"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:484
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:526
msgid "While I2P will work fine behind most firewalls, your speeds and network integration will generally improve if the I2P port is forwarded for both UDP and TCP."
msgstr "I2P可以与大多数防火墙共存如果I2P端口(第一次安装时随机选择)进行了UDP/TCP映射您的速度和网络整合度会逐渐提升。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:486
msgid "If you can, please poke a hole in your firewall to allow unsolicited UDP and TCP packets to reach you."
msgstr "如果可能请在防火墙中添加端口并允许入站UDP/TCP数据包通过。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:488
msgid "If you can't, I2P supports UPnP (Universal Plug and Play) and UDP hole punching with \"SSU introductions\" to relay traffic."
msgstr "如果不能I2P支持UPnP(Universal Plug and Play)或借助“SSU中介”进行UDP端口穿透通过它们也可以中继数据。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:490
msgid "Most of the options above are for special situations, for example where UPnP does not work correctly, or a firewall not under your control is doing harm."
msgstr "上述大部分设置仅为特殊情况准备例如UPnP不能正常工作或外部防火墙封锁网络。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:492
msgid "Certain firewalls such as symmetric NATs may not work well with I2P."
msgstr "在某些防火墙下例如SymmetricI2P可能无法有效利用NAT工作。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:494
msgid "UPnP is used to communicate with Internet Gateway Devices (IGDs) to detect the external IP address and forward ports."
msgstr "UPnP与公网网关设备(IGD)通讯可以检测外部IP和映射端口。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:496
msgid "UPnP support is beta, and may not work for any number of reasons"
msgstr "UPnP支持仍在测试阶段可能由于一些原因无法正常工作。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:498
msgid "No UPnP-compatible device present"
msgstr "没有发现UPnP兼容设备"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:500
msgid "UPnP disabled on the device"
msgstr "设备上的UPnP支持已禁用"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:502
msgid "Software firewall interference with UPnP"
msgstr "软件防火墙阻止UPnP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:504
msgid "Bugs in the device's UPnP implementation"
msgstr "设备的UPnP支持有Bug"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:506
msgid "Multiple firewall/routers in the internet connection path"
msgstr "公网连接中存在多个防火墙/路由器"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:508
msgid "UPnP device change, reset, or address change"
msgstr "UPnP设备改变、重置或地址迁移"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:510
msgid "Review the UPnP status here."
msgstr "在这里检查UPnP状态。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:512
msgid "UPnP may be enabled or disabled above, but a change requires a router restart to take effect."
msgstr "UPnP 的关闭或开启均需要程序重启后生效。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:514
msgid "Hostnames entered above will be published in the network database."
msgstr "上面输入的主机名称将在网络数据库(NetDB)中发布。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:516
msgid "They are <b>not private</b>."
msgstr "他们并<b>非私有地址</b>。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:518
msgid "Also, <b>do not enter a private IP address</b> like 127.0.0.1 or 192.168.1.1."
msgstr "此外,<b>请勿输入如127.0.0.1或192.168.1.1等私有地址</b>"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:520
msgid "If you specify the wrong IP address or hostname, or do not properly configure your NAT or firewall, your network performance will degrade substantially."
msgstr "如果您设置了错误的IP地址或主机名称或NAT/防火墙配置不当,您的网络性能将受到明显影响。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:522
msgid "When in doubt, leave the settings at the defaults."
msgstr "如果对设置有疑问,请保留默认设置。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:524
msgid "Reachability Help"
msgstr "连通性帮助"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:529
msgid "If you think you have opened up your firewall and I2P still thinks you are firewalled, remember that you may have multiple firewalls, for example both software packages and external hardware routers."
msgstr "如果您认为已经打开了防火墙但I2P仍然报告您受到防火墙阻隔请想想您是否可能有多层防火墙例如软件防护墙和外部的硬件路由器。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:532
msgid "If there is an error, the <a href=\"logs.jsp\">logs</a> may also help diagnose the problem."
msgstr "如果存在错误,<a href=\"logs.jsp\">日志</a>可以帮助您诊断问题。"
# 暂不翻译,确定/良好 可能影响按钮的翻译
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:534
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:103
msgid "OK"
msgstr "正常"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:536
msgid "Your UDP port does not appear to be firewalled."
msgstr "您的UDP端口似乎一切正常。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:538
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:114
msgid "Firewalled"
msgstr "防火墙限制"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:540
msgid "Your UDP port appears to be firewalled."
msgstr "您的UDP端口似乎因防火墙而连接受限。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:542
msgid "As the firewall detection methods are not 100% reliable, this may occasionally be displayed in error."
msgstr "由于防火墙检测方法并非100%可靠,有时也可能错误地显示此此提示。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:544
msgid "However, if it appears consistently, you should check whether both your external and internal firewalls are open for your port."
msgstr "然而如果总是出现此提示您应检查外部或内部防火墙是否打开了I2P端口。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:546
msgid "I2P will work fine when firewalled, there is no reason for concern. When firewalled, the router uses \"introducers\" to relay inbound connections."
msgstr "即使受到防火墙阻拦I2P也能够正常工作无需担心。受到防火墙阻隔时路由器将通过“中介(Introducers)”中继入站连接。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:548
msgid "However, you will get more participating traffic and help the network more if you can open your firewall(s)."
msgstr "然而如果您能打开防火墙端口您才能得到的共享流量更好的帮助I2P网络。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:550
msgid "If you think you have already done so, remember that you may have both a hardware and a software firewall, or be behind an additional, institutional firewall you cannot control."
msgstr "如果您确信已经打开了防火墙,请想想是不是同时存在硬件和软件防火墙,或存在您无法控制的额外的机构性的防火墙。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:552
msgid "Also, some routers cannot correctly forward both TCP and UDP on a single port, or may have other limitations or bugs that prevent them from passing traffic through to I2P."
msgstr "当然某些路由器可能无法正确映射同时使用TCP和UDP协议的端口或存在其他限制或缺陷障碍了数据进入I2P网络。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:554
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:127
msgid "Testing"
msgstr "测试中"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:556
msgid "The router is currently testing whether your UDP port is firewalled."
msgstr "路由器正在测试您的UDP端口是否被防火墙阻挡。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:558
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:266
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:96
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:560
msgid "The router is not configured to publish its address, therefore it does not expect incoming connections."
msgstr "路由器被设置为禁止发布IP地址因此并不需要入站连接。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:562
msgid "WARN - Firewalled and Fast"
msgstr "警告 - 快速节点,因防火墙受限"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:564
msgid "You have configured I2P to share more than 128KBps of bandwidth, but you are firewalled."
msgstr "您设置I2P共享超过128KBps的带宽但您的连接因防火墙受阻。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:566
msgid "While I2P will work fine in this configuration, if you really have over 128KBps of bandwidth to share, it will be much more helpful to the network if you open your firewall."
msgstr "尽管在此种配置情况下I2P可以正常工作但如果您的确能够分享超过128kps的带宽打开防火墙端口它能工作的更好帮助网络中其他的人。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:568
msgid "WARN - Firewalled and Floodfill"
msgstr "警告 - 种子节点,因防火墙受限"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:570
msgid "You have configured I2P to be a floodfill router, but you are firewalled."
msgstr "您已将I2P设置为种子路由但您的连接已因防火墙受阻。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:572
msgid "For best participation as a floodfill router, you should open your firewall."
msgstr "为了种子路由能够更好的参与到I2P网络中请您的防火墙中打开端口。"
# 暂不翻译方便反馈
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:574
msgid "WARN - Firewalled with Inbound TCP Enabled"
msgstr "警告 - 入站TCP开启但因防火墙受限"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:576
msgid "You have configured inbound TCP, however your UDP port is firewalled, and therefore it is likely that your TCP port is firewalled as well."
msgstr "您设置了使用入站TCP连接同时您的UDP端口因防火墙受阻由此看来您的TCP端口也被防火墙阻挡。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:578
msgid "If your TCP port is firewalled with inbound TCP enabled, routers will not be able to contact you via TCP, which will hurt the network."
msgstr "如果您在TCP端口因防火墙受阻的情况下启用入站TCP连接其他路由器节点将无法与您建立连接造成网络受阻。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:580
msgid "Please open your firewall or disable inbound TCP above."
msgstr "请打开您的防火墙端口或禁用上面的入站TCP连接。"
# 暂不翻译
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:582
msgid "WARN - Firewalled with UDP Disabled"
msgstr "警告 - 因防火墙受限且UDP被禁用"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:584
msgid "You have configured inbound TCP, however you have disabled UDP."
msgstr "您设置了使用TCP连接然而禁用了UDP连接。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:586
msgid "You appear to be firewalled on TCP, therefore your router cannot accept inbound connections."
msgstr "您的TCP连接似乎因防火墙受阻导致您的路由器无法接收入站连接。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:588
msgid "Please open your firewall or enable UDP."
msgstr "请打开防火墙端口或启用UDP。"
# 暂不翻译,方便错误反馈
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:590
msgid "ERR - Clock Skew"
msgstr "错误 - 系统时滞"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:592
msgid "Your system's clock is skewed, which will make it difficult to participate in the network."
msgstr "如果您的系统时钟太快或太慢,将影响计算机接入网络。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:594
msgid "Correct your clock setting if this error persists."
msgstr "如果错误持续,请校对您的系统时间。"
# 暂不翻译,方便错误反馈
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:596
msgid "ERR - Private TCP Address"
msgstr "错误 - 私有TCP地址"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:598
msgid "You must never advertise an unroutable IP address such as 127.0.0.1 or 192.168.1.1 as your external address."
msgstr "您不能发布一个公网无法访问的 IP 地址例如127.0.0.1或192.168.1.1一类的内网地址。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:600
msgid "Correct the address or disable inbound TCP above."
msgstr "正确设置IP地址或禁用上面的入站TCP连接。"
# 暂不翻译,方便错误反馈
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:602
msgid "ERR - SymmetricNAT"
msgstr "错误 - SymmetricNAT"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:604
msgid "I2P detected that you are firewalled by a Symmetric NAT."
msgstr "I2P检测到您受到Symmetic NAT的阻挡。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:606
msgid "I2P does not work well behind this type of firewall. You will probably not be able to accept inbound connections, which will limit your participation in the network."
msgstr "I2P无法与此类防火墙很好的并存。您可能无法接收入站连接这会障碍您连入I2P网络。"
# 暂不翻译,方便问题反馈
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:608
msgid "ERR - UDP Port In Use - Set i2np.udp.internalPort=xxxx in advanced config and restart"
msgstr "错误 - UDP端口已占用 - 在高级设置中设置 i2np.udp.internalPort=新端口 并重启程序"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:610
msgid "I2P was unable to bind to port 8887 or other configured port."
msgstr "I2P无法绑定到端口8887或其他指定的端口上。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:612
msgid "Check to see if another program is using the configured port. If so, stop that program or configure I2P to use a different port."
msgstr "检查是否有其他程序正在使用了I2P的端口如果是关闭此程序或设置I2P使用不同的端口。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:614
msgid "This may be a transient error, if the other program is no longer using the port."
msgstr "如果其他程序不再使用此端口,这可能是临时性的错误。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:616
msgid "However, a restart is always required after this error."
msgstr "然而,发生此错误后一般需要重启程序才能解决。"
# 暂不翻译,方便错误反馈
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:618
msgid "ERR - UDP Disabled and Inbound TCP host/port not set"
msgstr "错误 - UDP已禁用且TCP入站主机与端口未设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:620
msgid "You have not configured inbound TCP with a hostname and port above, however you have disabled UDP."
msgstr "您没有设置入站TCP的主机名称和端口同时又关闭了UDP。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:622
msgid "Therefore your router cannot accept inbound connections."
msgstr "因此您的路由器无法接收入站连接。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:624
msgid "Please configure a TCP host and port above or enable UDP."
msgstr "请在前面设置TCP主机和端口或启用UDP"
# 错误提示暂不翻译,以便错误反馈。
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:626
msgid "ERR - Client Manager I2CP Error - check logs"
msgstr "错误 - 客户程序管理器 I2CP 错误 - 请看日志"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:628
msgid "This is usually due to a port 7654 conflict. Check the logs to verify."
msgstr "这通常为7654端口冲突所致请查看日志确认原因。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:630
msgid "Do you have another I2P instance running? Stop the conflicting program and restart I2P."
msgstr "您是否已经运行了另一个I2P实例请关掉冲突的程序并重启I2P。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:107
msgid "config advanced"
msgstr "高级设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:242
msgid "I2P Advanced Configuration"
msgstr "I2P 高级设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:299
msgid "Advanced I2P Configuration"
msgstr "I2P 高级设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:303
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:321
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:309
msgid "Some changes may require a restart to take effect."
msgstr "某些设置需要程序重启后生效。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:106
msgid "config clients"
msgstr "升级设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:241
msgid "I2P Client Configuration"
msgstr "I2P 客户程序设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:306
msgid "Client Configuration"
msgstr "客户程序设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:308
msgid "The Java clients listed below are started by the router and run in the same JVM."
msgstr "下面列出的Java客户端随路由器启动并运行于同一JVM中。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:312
msgid "To change other client options, edit the file"
msgstr "修改其他客户端设置请编辑文件"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:319
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:331
msgid "All changes require restart to take effect."
msgstr "所有更改均需要程序重启才能生效。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:321
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:32
msgid "Save Client Configuration"
msgstr "保存客户程序设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:323
msgid "WebApp Configuration"
msgstr "WebApp 设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:325
msgid "The Java web applications listed below are started by the webConsole client and run in the same JVM as the router. They are usually web applications accessible through the router console. They may be complete applications (e.g. i2psnark),front-ends to another client or application which must be separately enabled (e.g. susidns, i2ptunnel), or have no web interface at all (e.g. addressbook)."
msgstr "下面列出的Java Web 程序随客户端“web控制台”一同启动并与路由运行于同一JVM中。这些Web程序通常可以通过路由器界面直接访问。他们可能是完整的程序 (例如 i2psnark/BT客户端),其他客户端程序的前端或必须单独启动的程序(例如. susidns, i2ptunnel),甚至根本没有Web界面(例如 addressbook)。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:327
msgid "A web app may also be disabled by removing the .war file from the webapps directory; however the .war file and web app will reappear when you update your router to a newer version, so disabling the web app here is the preferred method."
msgstr "从webapps目录中删除相应的.war文件同样可以禁用Web程序;然而这些 .war 文件和Web程序在更新I2P后还会再次出现,所以推荐在这里通过设置的方法禁用不用的Web程序。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:333
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:36
msgid "Save WebApp Configuration"
msgstr "保存 WebApp 设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:106
msgid "config keyring"
msgstr "钥匙环设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:228
msgid "I2P Keyring Configuration"
msgstr "I2P 钥匙环设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:292
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:294
msgid "The router keyring is used to decrypt encrypted leaseSets."
msgstr "路由的钥匙环被用来解密和加密赁集."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:297
msgid "The keyring may contain keys for local or remote encrypted destinations."
msgstr "钥匙环可以包含本地和远程的加密目标(Destination)."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:307
msgid "Manual Keyring Addition"
msgstr "手动添加钥匙环"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:309
msgid "Enter keys for encrypted remote destinations here."
msgstr "在此处添加远程加密目标的密钥。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:312
msgid "Keys for local destinations must be entered on the"
msgstr "输入本地目标的密钥请到"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:314
msgid "I2PTunnel page"
msgstr "I2P 隧道页面"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:316
msgid "Dest. name, hash, or full key"
msgstr "目标(Dest.)名称, HASH, 或完整公钥"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:318
msgid "Encryption Key"
msgstr "加密密钥"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:320
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:18
msgid "Add key"
msgstr "添加密钥"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:322
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:19
msgid "Delete key"
msgstr "删除密钥"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:107
msgid "config logging"
msgstr "日志设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:242
msgid "I2P Logging Configuration"
msgstr "I2P 记录设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:299
msgid "Configure I2P Logging Options"
msgstr "设置 I2P 记录选项"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:301
msgid "Logging filename"
msgstr "日志文件名称"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:305
msgid "(the symbol '@' will be replaced during log rotation)"
msgstr "(日志轮转时符号'@'将被替换)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:307
msgid "Log record format"
msgstr "日志记录格式"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:311
msgid "(use 'd' = date, 'c' = class, 't' = thread, 'p' = priority, 'm' = message)"
msgstr "( 'd' = 日期, 'c' = 类, 't' = 线程, 'p' = 优先级, 'm' = 消息)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:313
msgid "Log date format"
msgstr "日志日期格式"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:317
msgid "('MM' = month, 'dd' = day, 'HH' = hour, 'mm' = minute, 'ss' = second, 'SSS' = millisecond)"
msgstr "('MM' = 月, 'dd' = 天, 'HH' = 小时, 'mm' = 分钟, 'ss' = 秒, 'SSS' = 毫秒)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:319
msgid "Max log file size"
msgstr "日志最大体积"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:323
msgid "Default log level"
msgstr "默认日志等级"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:327
msgid "(DEBUG and INFO are not recommended defaults, as they will drastically slow down your router)"
msgstr "(建议不要使用 DEBUG 或 INFO 作为默认等级,他们会明显降低程序性能)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:329
msgid "Log level overrides"
msgstr "等级外<br>日志项目"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:106
msgid "config peers"
msgstr "节点设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:228
msgid "I2P Peer Configuration"
msgstr "I2P 节点设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:304
msgid "Manual Peer Controls"
msgstr "手动节点控制"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:306
msgid "Router Hash"
msgstr "路由器Key(见NetDB)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:310
msgid "Manually Ban / Unban a Peer"
msgstr "手动封杀/解封某个节点"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:312
msgid "Banning will prevent the participation of this peer in tunnels you create."
msgstr "封锁将阻止节点参与您的隧道创建"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:314
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:20
msgid "Ban peer until restart"
msgstr "封杀节点直到重启"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:316
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:28
msgid "Unban peer"
msgstr "节点解封"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:322
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:39
msgid "Adjust Profile Bonuses"
msgstr "调整节点评分"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:324
msgid "Bonuses may be positive or negative, and affect the peer's inclusion in Fast and High Capacity tiers. Fast peers are used for client tunnels, and High Capacity peers are used for some exploratory tunnels. Current bonuses are displayed on the"
msgstr "评分(Bonuse)可能为正或为负并影响节点是否评为快速和高容量节点。快速节点用于客户程序通道,高容量节点用于探索隧道。当前评分显示于"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:326
msgid "profiles page"
msgstr "节点信息页面"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:334
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:71
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:238
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:338
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:72
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:240
msgid "Capacity"
msgstr "容量"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:342
msgid "Adjust peer bonuses"
msgstr "调整节点评分"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:344
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:249
msgid "Banned Peers"
msgstr "已封锁节点"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:366
msgid "Banned IPs"
msgstr "已封锁IP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:106
msgid "config service"
msgstr "服务设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:228
msgid "I2P Service Configuration"
msgstr "I2P 服务设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:284
msgid "Shutdown the router"
msgstr "关闭路由器"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:286
msgid "Graceful shutdown lets the router satisfy the agreements it has already made before shutting down, but may take a few minutes."
msgstr "平滑关闭让路由器在关闭前完成已达成的任务,但这可能需要花费几分钟的时间。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:288
msgid "If you need to kill the router immediately, that option is available as well."
msgstr "当然你也可以选择立即关闭路由。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:290
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:53
msgid "Shutdown gracefully"
msgstr "平滑关闭"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:292
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:32
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:57
msgid "Shutdown immediately"
msgstr "立刻关闭"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:294
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:61
msgid "Cancel graceful shutdown"
msgstr "取消平滑关闭"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:298
msgid "If you want the router to restart itself after shutting down, you can choose one of the following."
msgstr "如果你想要路由器关闭后自动重新启动,可以选择下面的选项。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:300
msgid "This is useful in some situations"
msgstr "重启在某些情况下有用"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:302
msgid "for example, if you changed some settings that client applications only read at startup, such as the routerconsole password or the interface it listens on."
msgstr "例如当修改了客户程序仅在启动时读取的设置,比如路由器控制界面的密码,监听的接口。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:304
msgid "A graceful restart will take a few minutes (but your peers will appreciate your patience), while a hard restart does so immediately."
msgstr "平滑重启可能会等待几分钟的时间(但你的节点一定会感激你的耐心),硬重启可以立即完成。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:306
msgid "After tearing down the router, it will wait 1 minute before starting back up again."
msgstr "路由关闭后将等待1分钟再重新启动。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:308
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:64
msgid "Graceful restart"
msgstr "平滑重启"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:310
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:68
msgid "Hard restart"
msgstr "硬重启"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:316
msgid "Systray integration"
msgstr "使用系统托盘"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:318
msgid "On the windows platform, there is a small application to sit in the system tray, allowing you to view the router's status"
msgstr "Windows 平台允许小程序进驻系统托盘,让你可以查看路由状态"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:320
msgid "(later on, I2P client applications will be able to integrate their own functionality into the system tray as well)."
msgstr "(以后的 I2P 客户端程序也会将它们的功能集成到系统托盘里)。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:322
msgid "If you are on windows, you can either enable or disable that icon here."
msgstr "如果你使用Windows, 可以在这里开启或关闭这个托盘图标。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:324
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:91
msgid "Show systray icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:326
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:103
msgid "Hide systray icon"
msgstr "隐藏系统图标"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:328
msgid "Run on startup"
msgstr "启动时运行"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:330
msgid "You can control whether I2P is run on startup or not by selecting one of the following options"
msgstr "这里你可以通过下面的选项来设置开机后 I2P 是否启动"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:332
msgid "I2P will install (or remove) a service accordingly."
msgstr "I2P将相应的将自身安装为服务(或卸载服务)。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:334
msgid "If you prefer the command line, you can also run the "
msgstr "如果你偏好使用命令行,可以运行"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:338
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:80
msgid "Run I2P on startup"
msgstr "系统启动时运行I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:340
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:82
msgid "Don't run I2P on startup"
msgstr "系统启动时不运行I2P"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:344
msgid "If you are running I2P as service right now, removing it will shut down your router immediately."
msgstr "如果您目前已经以服务形式运行 I2P ,删除 I2P 服务将立刻关闭路由器。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:346
msgid "You may want to consider shutting down gracefully, as above, then running uninstall_i2p_service_winnt.bat."
msgstr "您可以考虑先平滑关闭路由,待退出后运行 uninstall_i2p_service_winnt.bat。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:354
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:356
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:84
msgid "Dump threads"
msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:360
msgid "Launch browser on router startup?"
msgstr "路由器启动时运行浏览器?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:362
msgid "I2P's main configuration interface is this web console, so for your convenience I2P can launch a web browser on startup pointing at"
msgstr "此Web控制台是I2P的主要设置界面所以如果您您觉得有必要I2P可以在路由启动时调用浏览器打开"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:364
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:115
msgid "View console on startup"
msgstr "程序启动时显示控制台"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:366
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:118
msgid "Do not view console on startup"
msgstr "启动后不打开控制台"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:107
msgid "config stats"
msgstr "统计设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:229
msgid "I2P Stats Configuration"
msgstr "I2P 统计设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:300
msgid "Configure I2P Stat Collection"
msgstr "设置 I2P 统计项"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:302
msgid "Enable full stats?"
msgstr "启用完整统计?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:309
msgid "change requires restart to take effect"
msgstr "设置需要程序重启后才能生效。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:311
msgid "Stat file"
msgstr "统计文件"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:315
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:317
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:326
msgid "toggle all"
msgstr "全部切换"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:328
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:330
msgid "Graph"
msgstr "图表"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:369
msgid "Advanced filter"
msgstr "高级过滤器"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:106
msgid "config tunnels"
msgstr "隧道设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:241
msgid "I2P Tunnel Configuration"
msgstr "I2P 隧道设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:305
msgid "The default settings work for most people."
msgstr "默认设置适于大多数人。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:309
msgid "There is a fundamental tradeoff between anonymity and performance."
msgstr "匿名性需要以性能为代价。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:312
msgid "Tunnels longer than 3 hops (for example 2 hops + 0-2 hops, 3 hops + 0-1 hops, 3 hops + 0-2 hops), or a high quantity + backup quantity, may severely reduce performance or reliability."
msgstr "长于3个跳点的隧道(例如 2跳点 + 0-2跳点3跳点 + 0-1跳点, 3跳点 + 0-2跳点),或大量常规+大量备用,可能降低性能和稳定性。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:315
msgid "High CPU and/or high outbound bandwidth usage may result."
msgstr "导致高CPU占用和/或高上行流量。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:318
msgid "Change these settings with care, and adjust them if you have problems."
msgstr "小心更改这些设置。如果遇到问题可以在这里调整。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:332
msgid "Exploratory tunnel setting changes are stored in the router.config file."
msgstr "对探测隧道设置的更改将保存入router.config文件中。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:335
msgid "Client tunnel changes are temporary and are not saved."
msgstr "对客户程序隧道的修改是临时的,将不予保存。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:337
msgid "To make permanent client tunnel changes see the"
msgstr "要永久性更改客户通道的设置参见"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:339
msgid "i2ptunnel page"
msgstr "I2P 隧道页面"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:106
msgid "config UI"
msgstr "界面设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:241
msgid "I2P UI Configuration"
msgstr "I2P 界面设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:291
msgid "Router Console Theme"
msgstr "路由控制台主题"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:309
msgid "Theme selection disabled for Internet Explorer, sorry."
msgstr "抱歉主题功能在InternetExplorer中已禁用。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:311
msgid "If you're not using IE, it's likely that your browser is pretending to be IE; please configure your browser (or proxy) to use a different User Agent string if you'd like to access the console themes."
msgstr "如果您没使用IE您的浏览器可能正在伪装IE的UserAgent您需要设置浏览器(或过滤式代理)使用不同的UserAgent才能访问路由控制台的主题功能。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:315
msgid "Router Console Language"
msgstr "路由控制台语言"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:319
msgid "Please contribute to the router console translation project! Contact the developers on IRC #i2p to help."
msgstr "欢迎加入路由控制台翻译项目提供帮助请通过IRC到#i2p房间与开发人员联系。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:106
msgid "config update"
msgstr "升级设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:228
msgid "I2P Update Configuration"
msgstr "I2P 更新设置"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:300
msgid "Check for I2P and news updates"
msgstr "检查I2P软件及新闻更新"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:302
msgid "News &amp; I2P Updates"
msgstr "软件及新闻更新"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:306
msgid "Update In Progress"
msgstr "更新中"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:310
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:56
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:314
msgid "News URL"
msgstr "新闻链接"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:318
msgid "Refresh frequency"
msgstr "更新频率"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:322
msgid "Update policy"
msgstr "升级策略"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:326
msgid "Update through the eepProxy?"
msgstr "通过I2P代理更新?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:330
msgid "eepProxy host"
msgstr "I2P代理主机"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:334
msgid "eepProxy port"
msgstr "I2P代理端口"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:338
msgid "Update URLs"
msgstr "更新链接"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:342
msgid "Trusted keys"
msgstr "可信公钥"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:346
msgid "Update with unsigned development builds?"
msgstr "更新包括未签名的开发版?"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:350
msgid "Unsigned Build URL"
msgstr "未签名软件链接"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:354
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:117
msgid "Page Not Found"
msgstr "页面未找到"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:243
msgid "Sorry! You appear to be requesting a non-existent Router Console page or resource."
msgstr "抱歉!您请求的页面或资源不存在。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:245
msgid "Error 404"
msgstr "错误 404"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:250
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:106
msgid "graphs"
msgstr "图表"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:228
msgid "I2P Performance Graphs"
msgstr "I2P 性能图表"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:105
msgid "home"
msgstr "主页"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:234
#: src/net/i2p/router/web/CSSHelper.java:41
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:26
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:28
msgid "I2P Router Console"
msgstr "I2P 路由控制台"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:105
msgid "job queue"
msgstr "作业队列"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:227
msgid "I2P Router Job Queue"
msgstr "I2P 路由器作业队列"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:105
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:227
msgid "I2P Router Logs"
msgstr "I2P 路由器日志"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:229
msgid "I2P Version & Running Environment"
msgstr "I2P 版本及运行环境"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:231
msgid "Please include this information in bug reports"
msgstr "报告问题时请包括以下信息"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:105
msgid "network database summary"
msgstr "I2P 网络数据库概况"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:227
msgid "I2P Network Database Summary"
msgstr "I2P 网络数据库概况"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:105
msgid "peer connections"
msgstr "节点连接"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:227
msgid "I2P Network Peers"
msgstr "I2P 网络节点"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:105
msgid "peer profiles"
msgstr "节点信息"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:227
msgid "I2P Network Peer Profiles"
msgstr "I2P 网络节点信息"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:105
msgid "statistics"
msgstr "统计"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:242
msgid "I2P Router Statistics"
msgstr "I2P 路由器统计数据"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:245
#, java-format
msgid "Disable {0}s Refresh"
msgstr "停止 {0}秒 刷新"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:105
msgid "tunnel summary"
msgstr "隧道概况"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:227
msgid "I2P Tunnel Summary"
msgstr "I2P 隧道概况"
#: build/Countries.java:3
msgid "Andorra"
msgstr "安道尔"
#: build/Countries.java:4
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿联酋"
#: build/Countries.java:5
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
#: build/Countries.java:6
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安提瓜与巴布达"
#: build/Countries.java:7
msgid "Anguilla"
msgstr "安格拉"
#: build/Countries.java:8
msgid "Albania"
msgstr "阿尔巴尼亚"
#: build/Countries.java:9
msgid "Armenia"
msgstr "亚美尼亚"
#: build/Countries.java:10
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷兰属地"
#: build/Countries.java:11
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: build/Countries.java:12
msgid "Antarctica"
msgstr "南极洲"
#: build/Countries.java:13
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: build/Countries.java:14
msgid "American Samoa"
msgstr "东萨摩亚"
#: build/Countries.java:15
msgid "Austria"
msgstr "奥地利"
#: build/Countries.java:16
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"
#: build/Countries.java:17
msgid "Aruba"
msgstr "阿鲁巴"
#: build/Countries.java:19
msgid "Azerbaijan"
msgstr "阿塞拜疆"
#: build/Countries.java:20
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波黑"
#: build/Countries.java:21
msgid "Barbados"
msgstr "巴巴多斯"
#: build/Countries.java:22
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#: build/Countries.java:23
msgid "Belgium"
msgstr "比利时"
#: build/Countries.java:24
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布基纳法索"
#: build/Countries.java:25
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"
#: build/Countries.java:26
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#: build/Countries.java:27
msgid "Burundi"
msgstr "不丹"
#: build/Countries.java:28
msgid "Benin"
msgstr "贝宁"
#: build/Countries.java:29
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕大"
#: build/Countries.java:30
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "文莱达鲁萨兰"
#: build/Countries.java:31
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利维亚"
#: build/Countries.java:32
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: build/Countries.java:33
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈马"
#: build/Countries.java:34
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: build/Countries.java:35
msgid "Bouvet Island"
msgstr "布韦群岛"
#: build/Countries.java:36
msgid "Botswana"
msgstr "伯兹瓦纳"
#: build/Countries.java:37
msgid "Belarus"
msgstr "白俄罗斯"
#: build/Countries.java:38
msgid "Belize"
msgstr "伯利兹"
#: build/Countries.java:39
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: build/Countries.java:40
msgid "The Democratic Republic of the Congo"
msgstr "刚果"
#: build/Countries.java:41
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非"
#: build/Countries.java:42
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: build/Countries.java:43
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: build/Countries.java:44
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "象牙海岸"
#: build/Countries.java:45
msgid "Cook Islands"
msgstr "库克群岛"
#: build/Countries.java:46
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: build/Countries.java:47
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麦隆"
#: build/Countries.java:48
msgid "China"
msgstr "中国"
#: build/Countries.java:49
msgid "Colombia"
msgstr "哥伦比亚"
#: build/Countries.java:50
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯达黎加"
#: build/Countries.java:51
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "塞尔维亚与黑山"
#: build/Countries.java:52
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: build/Countries.java:53
msgid "Cape Verde"
msgstr "佛得角"
#: build/Countries.java:54
msgid "Cyprus"
msgstr "塞浦路斯"
#: build/Countries.java:55
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克"
#: build/Countries.java:56
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: build/Countries.java:57
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提"
#: build/Countries.java:58
msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"
#: build/Countries.java:59
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼"
#: build/Countries.java:60
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多米尼加联邦"
#: build/Countries.java:61
msgid "Algeria"
msgstr "阿尔及利亚"
#: build/Countries.java:62
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多尔"
#: build/Countries.java:63
msgid "Estonia"
msgstr "爱沙尼亚"
#: build/Countries.java:64
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: build/Countries.java:65
msgid "Eritrea"
msgstr "厄立特里亚"
#: build/Countries.java:66
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: build/Countries.java:67
msgid "Ethiopia"
msgstr "埃塞俄比亚"
#: build/Countries.java:68
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"
#: build/Countries.java:69
msgid "Fiji"
msgstr "斐济"
#: build/Countries.java:70
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "福克兰群岛"
#: build/Countries.java:71
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "密克罗尼西亚"
#: build/Countries.java:72
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法罗群岛"
#: build/Countries.java:73
msgid "France"
msgstr "法国"
#: build/Countries.java:74
msgid "Gabon"
msgstr "加蓬"
#: build/Countries.java:75
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"
#: build/Countries.java:76
msgid "Grenada"
msgstr "格林纳达"
#: build/Countries.java:77
msgid "Georgia"
msgstr "格鲁吉亚"
#: build/Countries.java:78
msgid "French Guiana"
msgstr "圭亚那"
#: build/Countries.java:79
msgid "Ghana"
msgstr "加纳"
#: build/Countries.java:80
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布罗陀"
#: build/Countries.java:81
msgid "Greenland"
msgstr "格陵兰群岛"
#: build/Countries.java:82
msgid "Gambia"
msgstr "冈比亚"
#: build/Countries.java:83
msgid "Guinea"
msgstr "几内亚"
#: build/Countries.java:84
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德罗普岛"
#: build/Countries.java:85
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道几内亚"
#: build/Countries.java:86
msgid "Greece"
msgstr "希腊"
#: build/Countries.java:87
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "南乔治亚岛和南桑德韦奇岛"
#: build/Countries.java:88
msgid "Guatemala"
msgstr "危地马拉"
#: build/Countries.java:89
msgid "Guam"
msgstr "关岛"
#: build/Countries.java:90
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "几内亚比绍"
#: build/Countries.java:91
msgid "Guyana"
msgstr "圭亚那"
#: build/Countries.java:92
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: build/Countries.java:93
msgid "Honduras"
msgstr "洪都拉斯"
#: build/Countries.java:94
msgid "Croatia"
msgstr "克罗蒂亚"
#: build/Countries.java:95
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: build/Countries.java:96
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: build/Countries.java:97
msgid "Indonesia"
msgstr "印尼"
#: build/Countries.java:98
msgid "Ireland"
msgstr "爱尔兰"
#: build/Countries.java:99
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: build/Countries.java:101
msgid "India"
msgstr "印度"
#: build/Countries.java:102
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英属印度洋地区"
#: build/Countries.java:103
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: build/Countries.java:104
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "伊朗"
#: build/Countries.java:105
msgid "Iceland"
msgstr "冰岛"
#: build/Countries.java:106
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: build/Countries.java:108
msgid "Jamaica"
msgstr "牙买加"
#: build/Countries.java:109
msgid "Jordan"
msgstr "约旦"
#: build/Countries.java:110
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: build/Countries.java:111
msgid "Kenya"
msgstr "肯尼亚"
#: build/Countries.java:112
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉尔吉斯斯坦"
#: build/Countries.java:113
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔塞"
#: build/Countries.java:114
msgid "Kiribati"
msgstr "基里巴斯"
#: build/Countries.java:115
msgid "Comoros"
msgstr "科摩罗"
#: build/Countries.java:116
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "圣克里斯多福与尼维斯"
#: build/Countries.java:117
msgid "Republic of Korea"
msgstr "韩国"
#: build/Countries.java:118
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: build/Countries.java:119
msgid "Cayman Islands"
msgstr "开曼群岛"
#: build/Countries.java:120
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈萨克斯坦"
#: build/Countries.java:121
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "老挝"
#: build/Countries.java:122
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: build/Countries.java:123
msgid "Saint Lucia"
msgstr "圣露西亚岛"
#: build/Countries.java:124
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦士登"
#: build/Countries.java:125
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里兰卡"
#: build/Countries.java:126
msgid "Liberia"
msgstr "利比里亚"
#: build/Countries.java:127
msgid "Lesotho"
msgstr "莱索托"
#: build/Countries.java:128
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: build/Countries.java:129
msgid "Luxembourg"
msgstr "卢森堡"
#: build/Countries.java:130
msgid "Latvia"
msgstr "拉脱维亚"
#: build/Countries.java:131
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "利比亚"
#: build/Countries.java:132
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: build/Countries.java:133
msgid "Monaco"
msgstr "摩纳哥"
#: build/Countries.java:134
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "摩尔多瓦"
#: build/Countries.java:137
msgid "Madagascar"
msgstr "马达加斯加"
#: build/Countries.java:138
msgid "Marshall Islands"
msgstr "马绍尔群岛"
#: build/Countries.java:139
msgid "The Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgstr "前南斯拉夫之马其顿共和国"
#: build/Countries.java:140
msgid "Mali"
msgstr "马里"
#: build/Countries.java:141
msgid "Myanmar"
msgstr "缅甸"
#: build/Countries.java:142
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: build/Countries.java:143
msgid "Macao"
msgstr "澳门"
#: build/Countries.java:144
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北马里亚纳群岛"
#: build/Countries.java:145
msgid "Martinique"
msgstr "马提尼克岛"
#: build/Countries.java:146
msgid "Mauritania"
msgstr "毛里塔尼亚"
#: build/Countries.java:147
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"
#: build/Countries.java:148
msgid "Malta"
msgstr "马尔他"
#: build/Countries.java:149
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"
#: build/Countries.java:150
msgid "Maldives"
msgstr "马尔代夫"
#: build/Countries.java:151
msgid "Malawi"
msgstr "马拉维"
#: build/Countries.java:152
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: build/Countries.java:153
msgid "Malaysia"
msgstr "马来西亚"
#: build/Countries.java:154
msgid "Mozambique"
msgstr "莫桑比克"
#: build/Countries.java:155
msgid "Namibia"
msgstr "纳米比亚"
#: build/Countries.java:156
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亚"
#: build/Countries.java:157
msgid "Niger"
msgstr "尼日尔"
#: build/Countries.java:158
msgid "Norfolk Island"
msgstr "尼加拉瓜"
#: build/Countries.java:159
msgid "Nigeria"
msgstr "尼日利亚"
#: build/Countries.java:160
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: build/Countries.java:161
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: build/Countries.java:162
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: build/Countries.java:163
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊尔"
#: build/Countries.java:164
msgid "Nauru"
msgstr "瑙鲁"
#: build/Countries.java:165
msgid "Niue"
msgstr "纽埃岛"
#: build/Countries.java:166
msgid "New Zealand"
msgstr "新西兰"
#: build/Countries.java:167
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: build/Countries.java:168
msgid "Panama"
msgstr "巴拿马"
#: build/Countries.java:169
msgid "Peru"
msgstr "秘鲁"
#: build/Countries.java:170
msgid "French Polynesia"
msgstr "玻利尼西亚"
#: build/Countries.java:171
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亚新几内亚"
#: build/Countries.java:172
msgid "Philippines"
msgstr "菲律宾"
#: build/Countries.java:173
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: build/Countries.java:174
msgid "Poland"
msgstr "波兰"
#: build/Countries.java:175
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "圣皮埃尔岛和密克隆"
#: build/Countries.java:176
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: build/Countries.java:177
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "巴勒斯坦地区"
#: build/Countries.java:178
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: build/Countries.java:179
msgid "Palau"
msgstr "帕劳"
#: build/Countries.java:180
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#: build/Countries.java:181
msgid "Qatar"
msgstr "卡塔尔"
#: build/Countries.java:182
msgid "Reunion"
msgstr "留尼汪岛"
#: build/Countries.java:183
msgid "Romania"
msgstr "罗马尼亚"
#: build/Countries.java:184
msgid "Serbia"
msgstr "塞尔维亚"
#: build/Countries.java:185
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄联邦"
#: build/Countries.java:186
msgid "Rwanda"
msgstr "卢旺达"
#: build/Countries.java:187
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙特阿拉伯"
#: build/Countries.java:188
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所罗门群岛"
#: build/Countries.java:189
msgid "Seychelles"
msgstr "塞舌尔"
#: build/Countries.java:190
msgid "Sudan"
msgstr "苏丹"
#: build/Countries.java:191
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: build/Countries.java:192
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: build/Countries.java:193
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛文尼亚"
#: build/Countries.java:194
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#: build/Countries.java:195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "塞拉利昂"
#: build/Countries.java:196
msgid "San Marino"
msgstr "圣马力诺"
#: build/Countries.java:197
msgid "Senegal"
msgstr "塞内加尔"
#: build/Countries.java:198
msgid "Somalia"
msgstr "索马里"
#: build/Countries.java:199
msgid "Suriname"
msgstr "苏里南"
#: build/Countries.java:200
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "圣多美与普林西比共和国"
#: build/Countries.java:201
msgid "El Salvador"
msgstr "萨尔瓦多"
#: build/Countries.java:202
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "叙利亚"
#: build/Countries.java:203
msgid "Swaziland"
msgstr "斯威士兰"
#: build/Countries.java:204
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
#: build/Countries.java:205
msgid "Chad"
msgstr "乍得"
#: build/Countries.java:206
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法属南半球领地"
#: build/Countries.java:207
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: build/Countries.java:208
msgid "Thailand"
msgstr "泰国"
#: build/Countries.java:209
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克斯坦"
#: build/Countries.java:210
msgid "Tokelau"
msgstr "托克劳群岛"
#: build/Countries.java:211
msgid "Timor-Leste"
msgstr "东帝汶"
#: build/Countries.java:212
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土库曼斯坦"
#: build/Countries.java:213
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼斯"
#: build/Countries.java:214
msgid "Tonga"
msgstr "汤加"
#: build/Countries.java:215
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: build/Countries.java:216
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "特立尼达和多巴哥"
#: build/Countries.java:217
msgid "Tuvalu"
msgstr "图瓦鲁"
#: build/Countries.java:218
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
#: build/Countries.java:219
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "坦桑尼亚"
#: build/Countries.java:220
msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰"
#: build/Countries.java:221
msgid "Uganda"
msgstr "乌干达"
#: build/Countries.java:222
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "美国本土外小岛屿"
#: build/Countries.java:223
msgid "United States"
msgstr "美国"
#: build/Countries.java:224
msgid "Uruguay"
msgstr "乌拉圭"
#: build/Countries.java:225
msgid "Uzbekistan"
msgstr "乌兹别克斯坦"
#: build/Countries.java:226
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "梵地冈"
#: build/Countries.java:227
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
#: build/Countries.java:228
msgid "Venezuela"
msgstr "委内瑞拉"
#: build/Countries.java:229
#: build/Countries.java:230
msgid "Virgin Islands"
msgstr "维京群岛"
#: build/Countries.java:231
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
#: build/Countries.java:232
msgid "Vanuatu"
msgstr "瓦努阿图"
#: build/Countries.java:233
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "瓦利斯群岛和富图纳群岛"
#: build/Countries.java:234
msgid "Samoa"
msgstr "东萨摩亚"
#: build/Countries.java:235
msgid "Yemen"
msgstr "也门"
#: build/Countries.java:236
msgid "Mayotte"
msgstr "马约特"
#: build/Countries.java:237
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: build/Countries.java:238
msgid "Zambia"
msgstr "赞比亚"
#: build/Countries.java:239
msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韦"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigAdvancedHandler.java:57
msgid "Error updating the configuration - please see the error logs"
msgstr "配置更新出错 - 请查看错误日志"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigAdvancedHandler.java:69
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:251
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "设置保存成功"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigAdvancedHandler.java:71
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:253
msgid "Error saving the configuration (applied but not saved) - please see the error logs"
msgstr "配置保存出错(已应用但未保存) - 参见错误日志"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:54
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:67
msgid "Start"
msgstr "启动"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:68
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:49
msgid "Unsupported"
msgstr "未支持的"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:83
msgid "Client configuration saved successfully - restart required to take effect."
msgstr "客户程序设置保存成功 - 程序重启后生效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:89
msgid "Bad client index."
msgstr "客户程序索引无效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:94
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:17
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:359
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:371
msgid "Client"
msgstr "客户"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:94
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:129
msgid "started"
msgstr "已启动"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:111
msgid "WebApp configuration saved successfully - restart required to take effect."
msgstr "WebApp设置保存成功 - 程序重启后生效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:129
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:34
msgid "WebApp"
msgstr "Web程序"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:131
msgid "Failed to start"
msgstr "启动失败"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:137
msgid "Failed to find server."
msgstr "服务器或服务程序查找失败。"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:17
msgid "Class and arguments"
msgstr "类与参数"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:17
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:34
msgid "Run at Startup?"
msgstr "启动时运行?"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:17
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:34
msgid "Start Now"
msgstr "立即启动"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:34
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:21
msgid "You must enter a destination"
msgstr "您必须输入一个目标"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:23
msgid "You must enter a key"
msgstr "您必须输入一个密钥"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:34
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:41
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:43
msgid "Key for"
msgstr "密钥"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:34
msgid "added to keyring"
msgstr "已加入钥匙环"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:36
msgid "Invalid destination or key"
msgstr "目标或密钥无效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:41
msgid "removed from keyring"
msgstr "已从钥匙环中删除"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:43
msgid "not found in keyring"
msgstr "在钥匙环未找到"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:45
msgid "Invalid destination"
msgstr "目标无效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:52
msgid "CRIT"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:52
msgid "DEBUG"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:52
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:52
msgid "INFO"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:52
msgid "WARN"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:18
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:18
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:18
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:82
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:253
msgid "Tunnels"
msgstr "隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:18
msgid "UI"
msgstr "界面"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:18
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:198
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:205
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19
msgid "Clients"
msgstr "客户端"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19
msgid "Logging"
msgstr "日志"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:88
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:223
msgid "Peers"
msgstr "节点"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:288
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:124
msgid "Stats"
msgstr "统计"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:20
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:119
msgid "Rechecking router reachability..."
msgstr "正在重检查路由连通性..."
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:148
msgid "Updating IP address"
msgstr "正在更新IP地址"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:166
msgid "Disabling TCP completely"
msgstr "正在彻底禁用TCP"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:170
msgid "Updating inbound TCP address to"
msgstr "正在更新进站TCP地址至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:174
msgid "Disabling inbound TCP"
msgstr "正在禁用入站TCP"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:176
msgid "Updating inbound TCP address to auto"
msgstr "正在更新入站TCP地址至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:185
msgid "Updating inbound TCP port to"
msgstr "正在更新入站TCP端口至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:188
msgid "Updating inbound TCP port to auto"
msgstr "正在更新入站TCP端口至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:200
msgid "Updating UDP port from"
msgstr "正在更新UDP端口由"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:200
msgid "to"
msgstr "至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:216
msgid "Gracefully restarting into Hidden Router Mode"
msgstr "正在平滑重启路由进入隐身模式"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:218
msgid "Gracefully restarting to exit Hidden Router Mode"
msgstr "正在平滑重启路由退出隐身模式"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:227
msgid "Enabling UPnP, restart required to take effect"
msgstr "正在启用UPnP程序重启后生效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:229
msgid "Disabling UPnP, restart required to take effect"
msgstr "正在禁用UPnP程序重启后生效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:235
msgid "Requiring SSU introduers"
msgstr "正在获取SSU中介"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:275
msgid "Gracefully restarting I2P to change published router address"
msgstr "正在平滑重启路由重新发布路由地址"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:293
msgid "Updating bandwidth share percentage"
msgstr "正在更新共享带宽比例"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:363
msgid "Updated bandwidth limits"
msgstr "带宽限制更新完毕"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:39
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:47
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:50
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:57
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:60
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:165
msgid "bits per second"
msgstr "比特/秒"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:23
#, java-format
msgid "Manually banned via {0}"
msgstr "通过{0}手动封锁"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:24
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:33
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:35
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:69
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:175
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:235
msgid "Peer"
msgstr "节点"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:24
msgid "banned until restart"
msgstr "已封锁直到重启"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:27
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:38
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:59
msgid "Invalid peer"
msgstr "无效节点"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:33
msgid "unbanned"
msgstr "已解封"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:35
msgid "is not currently banned"
msgstr "目前未封锁"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:47
msgid "Bad speed value"
msgstr "速度值无效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:52
msgid "Bad capacity value"
msgstr "容量值无效"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:36
msgid "Cancel shutdown"
msgstr "取消关闭"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:37
msgid "Cancel restart"
msgstr "取消重启"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:39
msgid "Restart immediately"
msgstr "立刻重启"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:43
msgid "Restart"
msgstr "重 启"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:46
msgid "Shutdown"
msgstr "关 闭"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:57
msgid "Shutdown imminent"
msgstr "立刻关闭"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:60
#, java-format
msgid "Shutdown in {0}"
msgstr "{0} 后退出"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:65
#, java-format
msgid "Restart in {0}"
msgstr "{0} 后重启"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:56
msgid "Graceful shutdown initiated"
msgstr "开始平滑关闭"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:60
msgid "Shutdown immediately! boom bye bye bad bwoy"
msgstr "立即关闭!不推荐"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:63
msgid "Graceful shutdown cancelled"
msgstr "平滑关闭已取消"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:67
msgid "Graceful restart requested"
msgstr "平滑重启已请求"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:71
msgid "Hard restart requested"
msgstr "硬重启已请求"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:72
msgid "Rekey and Restart"
msgstr "更换密钥并重启"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:73
msgid "Rekeying after graceful restart"
msgstr "平滑重启后更换密钥"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:76
msgid "Rekey and Shutdown"
msgstr "更换密钥并关闭"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:77
msgid "Rekeying after graceful shutdown"
msgstr "平滑关闭后更换密钥"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:96
msgid "System tray icon enabled."
msgstr "系统托盘图标已启用"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:98
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:110
msgid "System tray icon feature not supported on this platform. Sorry!"
msgstr "您的平台不支持系统托盘图标功能"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:101
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:113
msgid "Warning: unable to contact the systray manager"
msgstr "警告:与托盘管理器通讯失败"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:108
msgid "System tray icon disabled."
msgstr "系统托盘已禁用"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:117
msgid "Console is to be shown on startup"
msgstr "启动后显示控制台"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:120
msgid "Console is not to be shown on startup"
msgstr "启动后不显示控制台"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:129
msgid "Service installed"
msgstr "服务已安装"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:131
msgid "Warning: unable to install the service"
msgstr "警告:无法安装服务"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:137
msgid "Service removed"
msgstr "服务已卸载"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:139
msgid "Warning: unable to remove the service"
msgstr "警告:无法卸载服务"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigStatsHandler.java:118
msgid "Stat filter and location updated successfully to"
msgstr "统计数据过滤器及位置成功更新至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigStatsHandler.java:120
msgid "Failed to update the stat filter and location"
msgstr "统计数据过滤器及地址更新失败"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigStatsHandler.java:121
msgid "Graph list updated, may take up to 60s to be reflected here and on the <a href=\"graphs.jsp\">Graphs Page</a>"
msgstr "曲线图列表已更新,更新后的内容可能需要最多 60s 的时间才能在这里及 <a href=\"graphs.jsp\">统计图表</a>页面中反映出来。"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:137
msgid "Updated settings for all pools."
msgstr "隧道池更新完毕"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:142
msgid "Exploratory tunnel configuration saved successfully."
msgstr "探索隧道设置保存成功。"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:144
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHandler.java:36
msgid "Error saving the configuration (applied but not saved) - please see the error logs."
msgstr "配置保存出错(已应用但未保存) - 参见错误日志"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:11
msgid "hop"
msgstr "跳点"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:12
msgid "tunnel"
msgstr "隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:14
msgid "hops"
msgstr "跳点"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:15
msgid "tunnels"
msgstr "隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:26
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:40
msgid "Exploratory tunnels"
msgstr "探测隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:46
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:60
msgid "Client tunnels for"
msgstr "客户隧道 - "
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:69
msgid "ANONYMITY WARNING - Settings include 0-hop tunnels."
msgstr "匿名性警告 - 设置中包括 0-跳点 隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:74
msgid "ANONYMITY WARNING - Settings include 1-hop tunnels."
msgstr "匿名性警告 - 设置中包括 1-跳点 隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:77
msgid "PERFORMANCE WARNING - Settings include very long tunnels."
msgstr "性能警告 - 设置中包括长隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:80
msgid "PERFORMANCE WARNING - Settings include high tunnel quantities."
msgstr "性能警告 - 设置中包括大量隧道"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:82
msgid "Inbound"
msgstr "入站"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:82
msgid "Outbound"
msgstr "出站"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:87
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:104
msgid "Randomization"
msgstr "随机"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:128
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:145
msgid "Backup quantity"
msgstr "备用数量"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:167
msgid "Inbound options"
msgstr "入站选项"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:180
msgid "Outbound options"
msgstr "出站选项"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHandler.java:31
msgid "Theme change saved."
msgstr "主题设置已保存。"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHandler.java:33
msgid "Refresh the page to view."
msgstr "刷新页面后查看。"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:41
msgid "English"
msgstr "英语"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:41
msgid "French"
msgstr "法语"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:41
msgid "German"
msgstr "德语"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:42
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:42
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:42
msgid "Swedish"
msgstr "瑞士语"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:63
msgid "Update available, attempting to download now"
msgstr "有更新可用,正在尝试下载"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:65
msgid "Update available, click button on left to download"
msgstr "有更新可用,点左侧按钮下载"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:67
msgid "No update available"
msgstr "无更新"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:75
msgid "Updating news URL to"
msgstr "正在更新新闻链接至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:83
msgid "Updating proxy host to"
msgstr "正在更新代理主机至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:91
msgid "Updating proxy port to"
msgstr "正在更新代理端口至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:104
msgid "Updating refresh frequency to"
msgstr "正在更新更新频率为"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:111
msgid "Updating update policy to"
msgstr "正在更新升级策略为"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:120
msgid "Updating update URLs."
msgstr "正在更新更新链接至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:128
msgid "Updating trusted keys."
msgstr "正在更新可信公钥为"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:136
msgid "Updating unsigned update URL to"
msgstr "正在更新未签名软件链接至"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:75
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:115
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:77
msgid "Every"
msgstr "每"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:90
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:92
msgid "Notify only"
msgstr "只提示"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:95
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:97
msgid "Download and verify only"
msgstr "仅下载并验证"
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:101
#: src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:103
msgid "Download, verify, and restart"
msgstr "仅下载、验证并重启"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:107
msgid "Configure Graph Display"
msgstr "图表显示设置"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:107
msgid "Select Stats"
msgstr "选择统计项"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:109
msgid "Periods"
msgstr "周期"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:110
msgid "Plot averages"
msgstr "事件均值"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:111
msgid "plot events"
msgstr "事件数量"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:112
msgid "Image sizes"
msgstr "图像尺寸"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:112
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:113
msgid "height"
msgstr "高度"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:113
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:114
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:115
msgid "Refresh delay"
msgstr "刷新延迟"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:115
msgid "hour"
msgstr "小时"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:115
msgid "minute"
msgstr "分钟"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:115
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:116
msgid "Redraw"
msgstr "重绘"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:59
msgid "Network Database RouterInfo Lookup"
msgstr "网络数据库 RouterInfo 检索"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:74
msgid "Router"
msgstr "路由器"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:74
msgid "not found in network database"
msgstr "在网络数据库概况未找到"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:82
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:134
msgid "Network Database Contents"
msgstr "网络数据库内容"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:83
msgid "View RouterInfo"
msgstr "浏览 RouterInfo"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:84
msgid "LeaseSets"
msgstr "赁集"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:92
msgid "LeaseSet"
msgstr "赁集"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:94
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:96
msgid "Unpublished"
msgstr "未发布"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:97
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:104
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:114
#, java-format
msgid "Expires in {0}"
msgstr "{0} 后过期"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:116
#, java-format
msgid "Expired {0} ago"
msgstr "{0}前过期"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:118
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:156
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:118
msgid "Lease"
msgstr "租赁"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:120
msgid "Tunnel"
msgstr "隧道"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:134
msgid "View LeaseSets"
msgstr "查看赁集"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:136
msgid "Not initialized"
msgstr "未初始化"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:145
msgid "Routers"
msgstr "路由器"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:147
msgid "Show all routers"
msgstr "显示所有路由器"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:149
msgid "Show all routers with full stats"
msgstr "显示所有路由及统计"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:184
msgid "Network Database Router Statistics"
msgstr "NetDb路由器统计"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:190
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:204
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:222
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:190
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:150
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:204
msgid "Transports"
msgstr "传输"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:222
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:254
msgid "Our info"
msgstr "我方信息"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:256
msgid "Peer info for"
msgstr "节点信息"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:260
msgid "Full entry"
msgstr "完整项"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:266
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:266
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:268
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:385
msgid "ago"
msgstr "前"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:268
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:270
msgid "Published"
msgstr "发布"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:271
msgid "Address(es)"
msgstr "地址"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:303
msgid "Hidden or starting up"
msgstr "隐身或正在启动"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:303
msgid "SSU"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:303
msgid "SSU with introducers"
msgstr "使用中介的SSU连接"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:304
msgid "NTCP"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:304
msgid "NTCP and SSU"
msgstr "NTCP 与 SSU"
#: src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:304
msgid "NTCP and SSU with introducers"
msgstr "使用中介的NTCP与SSU连接"
#: src/net/i2p/router/web/NewsFetcher.java:80
#, java-format
msgid "News last updated {0} ago."
msgstr "新闻更新于{0}前"
#: src/net/i2p/router/web/NewsFetcher.java:86
#, java-format
msgid "News last checked {0} ago."
msgstr "最近一次查收新闻在{0}前"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:63
msgid "Peer Profiles"
msgstr "节点信息"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:64
#, java-format
msgid "Showing {0} recent profiles."
msgstr "显示最近 {0} 个节点信息"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:65
#, java-format
msgid "Hiding {0} older profiles."
msgstr "隐藏 {0} 个较旧的信息。"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:70
msgid "Groups (Caps)"
msgstr "组(容量)"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:73
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:242
msgid "Integration"
msgstr "整合"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:74
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:114
msgid "Fast, High Capacity"
msgstr "高速,高容"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:115
msgid "High Capacity"
msgstr "高容"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:116
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:117
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:151
msgid "Failing"
msgstr "失败"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:119
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:249
msgid "Integrated"
msgstr "已整合节点"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:150
msgid "Banned"
msgstr "已封锁"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:152
msgid "Unreachable"
msgstr "不可达"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:159
msgid "Test Fails"
msgstr "测试失败"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:163
msgid "profile"
msgstr "节点信息"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:172
msgid "Floodfill and Integrated Peers"
msgstr "种子节点与整合节点"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:176
msgid "Caps"
msgstr "容量"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:177
msgid "Integ. Value"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:178
msgid "Last Heard About"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:179
msgid "Last Heard From"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:180
msgid "Last Good Send"
msgstr "上一次发送成功"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:181
msgid "Last Bad Send"
msgstr "上一次发送失败"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:182
msgid "10m Resp. Time"
msgstr "10m响应时间"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:183
msgid "1h Resp. Time"
msgstr "1h响应时间"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:184
msgid "1d Resp. Time"
msgstr "1d响应时间"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:185
msgid "Last Good Lookup"
msgstr "上一次查询成功"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:186
msgid "Last Bad Lookup"
msgstr "上一次查询失败"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:187
msgid "Last Good Store"
msgstr "上一次保存成功"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:188
msgid "Last Bad Store"
msgstr "上一次保存失败"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:189
msgid "1h Fail Rate"
msgstr "1h失败率"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:190
msgid "1d Fail Rate"
msgstr "1d失败率"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:237
msgid "Thresholds"
msgstr "临界值"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:239
msgid "fast peers"
msgstr "高速节点"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:241
msgid "high capacity peers"
msgstr "高容节点"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:243
msgid " well integrated peers"
msgstr "整合节点"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:244
msgid "Definitions"
msgstr "定义"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:245
msgid "as determined by the profile organizer"
msgstr "由节点描述信息管理器决定"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:245
msgid "groups"
msgstr "分组"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:246
msgid "capabilities in the netDb, not used to determine profiles"
msgstr "netDb中的容量与描述信息无关。"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:246
msgid "caps"
msgstr "容量"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:247
msgid "peak throughput (bytes per second) over a 1 minute period that the peer has sustained in a single tunnel"
msgstr "该节点一分钟由单一隧道通过的数据峰值(byte/s)。"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:247
msgid "speed"
msgstr "速度"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:248
msgid "capacity"
msgstr "容量"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:248
msgid "how many tunnels can we ask them to join in an hour?"
msgstr "一小时内路由可以邀请加入的隧道总量"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:249
msgid "how many new peers have they told us about lately?"
msgstr "最近获知的新节点"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:249
msgid "integration"
msgstr "整合"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:250
msgid "is the peer banned, or unreachable, or failing tunnel tests?"
msgstr "是否节点被封禁,不可达,或在隧道测试中失败?"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:250
msgid "status"
msgstr "状态"
#: src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:308
msgid "n/a"
msgstr ""
#: src/net/i2p/router/web/ShitlistRenderer.java:57
#, java-format
msgid "Temporary ban expiring in {0}"
msgstr "临时封锁{0}后解除"
#: src/net/i2p/router/web/ShitlistRenderer.java:59
#, java-format
msgid "Banned until restart or in {0}"
msgstr "封锁直到重启或{0}后"
#: src/net/i2p/router/web/ShitlistRenderer.java:71
msgid "unban now"
msgstr "立即解封"
#: src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:58
msgid "Statistics gathered during this router's uptime"
msgstr "路由运行时收集的统计数据"
#: src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:61
msgid "The data gathered is quantized over a 1 minute period, so should just be used as an estimate."
msgstr "所采集数据量化周期为1分钟仅供参考。"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:40
msgid "Configure startup of clients and webapps (services); manually start dormant services"
msgstr "设置客户程序及Web程序(服务)的启动;手动启动重要服务"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:42
msgid "I2P Services"
msgstr "I2P 服务"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:48
msgid "Manage your I2P hosts file here (I2P domain name resolution)"
msgstr "管理您的 I2P HOST表(I2P域名解析表)"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:50
msgid "Addressbook"
msgstr "地址簿"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:54
msgid "Built-in anonymous BitTorrent Client"
msgstr "内建的匿名 BitTorrent 客户端"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:56
msgid "Torrents"
msgstr "匿名BT"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:60
msgid "Anonymous webmail client"
msgstr "匿名Web邮件客户端"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:62
msgid "Webmail"
msgstr "匿名邮箱"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:66
msgid "Anonymous resident webserver"
msgstr "内置的匿名Web服务器"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:68
msgid "Webserver"
msgstr "匿名主页服务器"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:72
msgid "Configure I2P Router"
msgstr "设置 I2P 路由器"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:74
msgid "I2P Internals"
msgstr "I2P内部设置"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:80
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:344
msgid "View existing tunnels and tunnel build status"
msgstr "查看现存隧道及隧道的建立状态"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:86
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:221
msgid "Show all current peer connections"
msgstr "显示当前所有的节点连接"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:92
msgid "Show recent peer performance profiles"
msgstr "显示当前节点的性能记录"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:94
msgid "Profiles"
msgstr "节点信息"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:98
msgid "Show list of all known I2P routers"
msgstr "包含所有已知I2P路由器的列表"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:100
msgid "NetDB"
msgstr "NetDB"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:104
msgid "Health Report"
msgstr "路由器健康状况报告"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:106
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:110
msgid "Show the router's workload, and how it's performing"
msgstr "显示I2P路由器的负载与工作状况"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:112
msgid "Jobs"
msgstr "作业"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:116
msgid "Graph router performance"
msgstr "路由性能统计图"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:118
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:122
msgid "Textual router performance statistics"
msgstr "路由性能文字统计"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:134
msgid "I2P Router Help"
msgstr "I2P路由帮助"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:136
msgid "General"
msgstr "功能概况"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:139
msgid "Your unique I2P router identity is"
msgstr "您I2P路由的唯一身份为"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:143
msgid "never reveal it to anyone"
msgstr "切勿将其告诉任何人"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:145
msgid "Local Identity"
msgstr "本地身份"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:157
msgid "How long we've been running for this session"
msgstr "本次路由运行时间"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:160
msgid "Uptime"
msgstr "运行时间"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:167
msgid "Help with configuring your firewall and router for optimal I2P performance"
msgstr "如何正确配置防火墙和(物理)路由器优化I2P性能"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:194
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:203
msgid "Download Unsigned"
msgstr "下载未签名更新"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:229
msgid "Active"
msgstr "活动节点"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:237
msgid "Fast"
msgstr "快速节点"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:243
msgid "High capacity"
msgstr "高容量节点"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:255
msgid "Known"
msgstr "已知节点"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:270
msgid "Help with firewall configuration"
msgstr "如何配置防火墙"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:272
msgid "Check NAT/firewall"
msgstr "检查NAT/防火墙"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:292
msgid "Reseed"
msgstr "补种(搜索节点启动网络)"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:309
msgid "Configure router bandwidth allocation"
msgstr "设置路由的带宽分配"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:311
msgid "Bandwidth in/out"
msgstr "带宽(上/下行)"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:328
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:336
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:346
msgid "Tunnels in/out"
msgstr "通道(上/下行)"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:351
msgid "Exploratory"
msgstr "探测"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:367
msgid "Participating"
msgstr "共享"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:373
msgid "What's in the router's job queue?"
msgstr "查看路由的作业队列"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:375
msgid "Congestion"
msgstr "拥堵"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:380
msgid "Job lag"
msgstr "作业延迟"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:386
msgid "Message delay"
msgstr "消息延迟"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:392
msgid "Tunnel lag"
msgstr "隧道延迟"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:398
msgid "Backlog"
msgstr "积压"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:73
msgid "skew"
msgstr "时滞"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:92
msgid "ERR-Client Manager I2CP Error - check logs"
msgstr "错误-客户程序管理器I2CP错误 - 请看日志"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:94
msgid "ERR-ClockSkew"
msgstr "错误-系统时滞"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:104
msgid "ERR-Private TCP Address"
msgstr "错误-TCP私有地址"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:106
msgid "ERR-SymmetricNAT"
msgstr "错误-SymmeticNAT"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:109
msgid "WARN-Firewalled with Inbound TCP Enabled"
msgstr "警告-入站TCP开启但因防火墙受限"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:111
msgid "WARN-Firewalled and Floodfill"
msgstr "警告-种子节点因防火墙受限"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:113
msgid "WARN-Firewalled and Fast"
msgstr "警告-快速节点因防火墙受限"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:116
msgid "ERR-UDP Port In Use - Set i2np.udp.internalPort=xxxx in advanced config and restart"
msgstr "错误-UDP端口已占用 - 在高级设置中设置 i2np.udp.internalPort=新端口并重启程序"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:123
msgid "ERR-UDP Disabled and Inbound TCP host/port not set"
msgstr "错误-UDP已禁用且TCP入站主机与端口未设置"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:125
msgid "WARN-Firewalled with UDP Disabled"
msgstr "警告-因防火墙受限且UDP被禁用"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:360
msgid "Add/remove/edit &amp; control your client and server tunnels"
msgstr "添加、删除、编辑或控制客户程序隧道和服务隧道"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:360
msgid "Local Destinations"
msgstr "本地目标"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:369
msgid "Server"
msgstr "服务"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:373
msgid "Show tunnels"
msgstr "显示隧道"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:384
msgid "Leases expired"
msgstr "Lease已过期"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:384
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:385
msgid "Rebuilding"
msgstr "正在重建"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:388
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:392
msgid "Building"
msgstr "创建中"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:392
msgid "Building tunnels"
msgstr "正在隧道创建"
#: src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:404
#: strings/Strings.java:33
msgid "shared clients"
msgstr "共享客户端"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:40
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:62
msgid "configure"
msgstr "设置"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:64
msgid "dead"
msgstr "失效"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:70
msgid "Participating tunnels"
msgstr "共享隧道"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:71
msgid "From"
msgstr "从"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:71
msgid "Receive on"
msgstr "接收"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:72
msgid "Expiration"
msgstr "到期"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:72
msgid "Send on"
msgstr "发送"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:72
msgid "To"
msgstr "至"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:73
msgid "Rate"
msgstr "速度"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:73
msgid "Role"
msgstr "职能"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:73
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:156
msgid "Usage"
msgstr "使用情况"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:107
msgid "grace period"
msgstr "过渡期"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:117
msgid "Outbound Endpoint"
msgstr "出站终端"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:119
msgid "Inbound Gateway"
msgstr "入站网关"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:121
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:162
msgid "Participant"
msgstr "参与节点"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:126
msgid "Inactive participating tunnels"
msgstr "不活跃的共享隧道"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:127
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:216
msgid "Lifetime bandwidth usage"
msgstr "运行期间带宽使用情况"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:156
msgid "Expiry"
msgstr "到期"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:156
msgid "In/Out"
msgstr "入/出"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:159
msgid "Participants"
msgstr "参与节点"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:165
msgid "Endpoint"
msgstr "终端"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:205
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:211
msgid "Build in progress"
msgstr "创建中"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:205
msgid "inbound"
msgstr "入站"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:211
msgid "outbound"
msgstr "出站"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:215
msgid "No tunnels; waiting for the grace period to end."
msgstr "无隧道;等待宽限期结束。"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:216
msgid "in"
msgstr "入"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:217
msgid "out"
msgstr "出"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:234
msgid "Tunnel Counts By Peer"
msgstr "每节点隧道计数"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:235
msgid "% of total"
msgstr "占总数%"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:235
msgid "Expl. + Client"
msgstr "探测+客户"
#: src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:235
msgid "Part. from + to"
msgstr "相邻共享节点"
#: strings/Strings.java:12
msgid "addressbook"
msgstr "地址簿"
#: strings/Strings.java:13
msgid "i2psnark"
msgstr "匿名BT客户端"
#: strings/Strings.java:14
msgid "i2ptunnel"
msgstr "I2P隧道"
#: strings/Strings.java:15
msgid "susimail"
msgstr "匿名邮箱"
#: strings/Strings.java:16
msgid "susidns"
msgstr "susiDNS"
#: strings/Strings.java:17
msgid "routerconsole"
msgstr "路由控制台"
#: strings/Strings.java:22
msgid "Web console"
msgstr "网页控制台"
#: strings/Strings.java:23
msgid "SAM application bridge"
msgstr "SAM 协议桥"
#: strings/Strings.java:24
msgid "Application tunnels"
msgstr "程序隧道"
#: strings/Strings.java:25
msgid "My eepsite web server"
msgstr "匿名主页服务器"
#: strings/Strings.java:26
msgid "Browser launch at startup"
msgstr "路由器启动时运行浏览器"
#: strings/Strings.java:27
msgid "BOB application bridge"
msgstr "BOB 协议桥"
#: strings/Strings.java:34
msgid "IRC proxy"
msgstr "I2P聊天室"
#: strings/Strings.java:35
msgid "eepsite"
msgstr "匿名网站"
#: strings/Strings.java:37
msgid "eepProxy"
msgstr "I2P代理"
#: strings/Strings.java:38
msgid "ircProxy"
msgstr "I2P聊天室"
#: strings/Strings.java:40
msgid "I2PSnark"
msgstr "I2P Snark"
#: strings/Strings.java:42
msgid "iMule"
msgstr ""
#: strings/Strings.java:45
msgid "classic"
msgstr "经典"
#: strings/Strings.java:46
msgid "dark"
msgstr "暗色调"
#: strings/Strings.java:47
msgid "light"
msgstr "亮色调"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "地址"
#~ msgid "view without"
#~ msgstr "查看不含"
#~ msgid "view with"
#~ msgstr "查看含"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "统计"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "查看"
#~ msgid "Not Failing"
#~ msgstr "标准"
#~ msgid ""
#~ "If you want the router to restart itself after shutting down, you can "
#~ "choose one of the following. This is useful in some situations - for "
#~ "example, if you changed some settings that client applications only read "
#~ "at startup, such as the routerconsole password or the interface it "
#~ "listens on. A graceful restart will take a few minutes (but your peers "
#~ "will appreciate your patience), while a hard restart does so "
#~ "immediately. After tearing down the router, it will wait 1 minute before "
#~ "starting back up again."
#~ msgstr ""
#~ "如果你想要路由器关闭后重新启动,可以选择下面的选项。重启在某些情况下有用 "
#~ "- 例如当修改了客户程序仅在启动时读取的设置比如路由器控制界面的密码,监听的"
#~ "接口。平滑重启可能会等待几分钟的时间 (但其他节点一定会感激你的耐心),硬重"
#~ "启可以立即完成。 路由关闭后将等待1分钟再重新启动。"
#~ msgid ""
#~ "On the windows platform, there is a small application to sit in the "
#~ "system tray, allowing you to view the router's status (later on, I2P "
#~ "client applications will be able to integrate their own functionality "
#~ "into the system tray as well). If you are on windows, you can either "
#~ "enable or disable that icon here."
#~ msgstr ""
#~ "windows 平台允许小程序进驻系统托盘,让你可以查看路由状态,(以后的 I2P 客户"
#~ "端程序也会将它们的功能集成到系统托盘里)。如果你使用Windows, 可以在这里开启"
#~ "或关闭这个托盘图标。"