Files
i2p.itoopie/locale/messages_sv.po

518 lines
15 KiB
Plaintext

# itoopie
# Copyright (C) 2011 itoopie
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# hottuna <dev@robertfoss.se>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: itoopie\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 14:09+0100\n"
"Last-Translator: hottuna <dev@robertfoss.se>\n"
"Language-Team: hottuna <dev@robertfoss.se>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:27
msgid ""
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched "
"in Juli.\n"
"\n"
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping "
"privacy and anonymity online.\n"
"// hottuna"
msgstr ""
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:41
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:74
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:32
msgid "New remote host detected"
msgstr "Ny fjärrvärd upptäckt"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33
msgid "Would you like permanently trust the certificate from the remote host "
msgstr "Vill du permanent lite på certifikatet från fjärrvärden "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:46
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:95
msgid "Certificate info"
msgstr "Certifikat info"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:96
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:97
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:98
msgid "Serial: "
msgstr "Serienummer: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:99
msgid "SHA-1 ID-hash: "
msgstr "SHA-1 hash:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:80
msgid "Warning, new remote host detected"
msgstr "Varning, ny fjärrvärd funnen"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:81
msgid "The certificate of "
msgstr "Certifikatet från"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:113
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
msgstr "Är du säker på att du vill lite på det nya certifkatet?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:114
msgid "Is that you final answer?"
msgstr "Är det ditt slutgiltiga svar?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:46
msgid "Settings read from I2P router."
msgstr "Inställningar lästa från I2P routern."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:48
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:53
msgid "Settings aren't valid, not saving."
msgstr "Ogiltiga inställningar, sparar ej."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:54
msgid "I2P router rejected settings."
msgstr "I2P routern avvisade inställningar."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
msgid "Not connected, unable to save."
msgstr "Ej ansluten, kan inte spara."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:55
msgid "Saved settings on I2P router."
msgstr "Inställningar sparades till I2P router."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:56
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
msgstr "Sparade inställningar på I2P routern. I2P routern behöver startas om."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:96
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:160
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:132
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandbredd:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:137
msgid "Download:"
msgstr "Nerladdning:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:146
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:160
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:151
msgid "Upload:"
msgstr "Uppladdning:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:165
msgid "Share:"
msgstr "Utdelning:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:174
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:184
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:228
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:189
msgid "TCP port:"
msgstr "TCP port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:199
msgid "UDP port:"
msgstr "UDP port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:209
msgid "UPNP:"
msgstr "UPNP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:211
msgid "Enable UPNP"
msgstr "Slå på UPNP"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:279
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:296
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:313
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:330
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:347
msgid "' "
msgstr "' "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:281
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:298
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:354
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:475
msgid "Invalid port."
msgstr "Ogiltig port."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:315
msgid "Invalid download speed."
msgstr "Ogiltig nerladdningshastighet."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:332
msgid "Invalid upload speed."
msgstr "Ogiltig uppladdningshastighet."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:349
msgid "Invalid share percentage."
msgstr "Ogiltig utdelningsprocent."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:391
msgid ""
"The new settings have been applied,\n"
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
"\n"
"Would you like to restart the I2P router now?"
msgstr ""
"De nya inställningarna har sparats,\n"
"men I2P routern måste startas om för att verkställa.\n"
"\n"
"Vill du starta om I2P routern nu?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:394
msgid "Restart needed for new settings."
msgstr "Omstart krävs för nya inställningar."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:400
msgid "Restarting I2P node.. "
msgstr "Startar om I2P nod.."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:402
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:404
msgid "Restart failed: "
msgstr "Omstart misslyckades: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:90
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:95
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:100
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:104
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:122
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:88
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptid:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:113
msgid "Netstatus:"
msgstr "Nätstatus:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:57
msgid "No changes found, settings not saved."
msgstr "Inga förändringar hittade, inställningar ej sparade."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:168
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:172
msgid "Settings not saved, no changes found."
msgstr "Inställningar ej sparade, inga förändringar funna."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:178
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:181
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:184
msgid "New remote port: "
msgstr "Ny fjärrport:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:191
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:194
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:197
msgid "New remote password: "
msgstr "Nytt fjärrlösen:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:211
msgid "Discard"
msgstr "Avbryt"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:234
msgid "IP address:"
msgstr "Ipadress."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:244
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:299
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:254
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:272
msgid "Password:"
msgstr "Lösen:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:266
msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösen:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:282
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:293
msgid "New port:"
msgstr "Ny port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:336
msgid ""
" can not be interpreted as an ip address.\n"
"\n"
"Try entering the ip address of the machine running i2p."
msgstr ""
" kan inte tolkas som en ipadress.\n"
"\n"
"Försök använda maskinen som kör I2Ps ipadress."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:338
msgid "Invalid ip address."
msgstr "Ogiltig ipadress."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:352
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:473
msgid ""
" can not be interpreted as a port.\n"
"\n"
"A port has to be a number in the range 1-65535."
msgstr ""
" kan inte tolkas som en port.\n"
"\n"
"En port måsta vara ett nummer i intervallet 1-65535."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369
msgid ""
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
"\n"
"(by default the password is, \"itoopie\")"
msgstr ""
"Lösenordet accepterades inte av den angivna värden.\n"
"\n"
"(standarlösenordet är \"itoopie\")"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:371
msgid "Rejected password."
msgstr "Lösen avvisat."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:381
msgid ""
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
"\n"
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
"maybe the I2P router is not started."
msgstr ""
"Fjärrvärden vid angiven ip och port svarade inte.\n"
"I2PControl kanske inte körs på I2P routern, \n"
"I2P routern kanske inte är startad."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417
msgid "The new password and the repeated new password do not match.\n"
msgstr ""
"Det nya lösenordet och det upprepade lösenordert överensstämmer inte.\n"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:418
msgid "Mistyped password."
msgstr "Felskrivet lösenord."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:427
msgid "The new password is the same as the old password.\n"
msgstr "Det nya lösenordet är samma som det gamla lösenorder.\n"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:428
msgid "No new password."
msgstr "Inget nytt lösenord."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
msgid "Connected to I2P router."
msgstr "Ansluten till I2P router."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
msgid "Unable to connect to I2P router."
msgstr "Kunde ej ansluta till I2P router."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
msgid "I2P router rejected password."
msgstr "I2P routern avvisade lösenord."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:87
msgid "Exit itoopie"
msgstr "Avsluta itoopie"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:47
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
msgstr "Bandbredd In [KB/s]:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:56
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
msgstr "Bandbredd ut [KB/s]:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:65
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:56
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:46
msgid "Number of tunnels we are participating in."
msgstr "Antalet I2P tunnlar vi deltar i."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31
msgid "Testing."
msgstr "Testar."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32
msgid "Firewalled."
msgstr "Bakom brandvägg."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33
msgid "Hidden."
msgstr "Gömd."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34
msgid "Warning, firewalled and fast."
msgstr "Varning, bakom brandvägg och snabb."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35
msgid "Warning, firewalled and floodfill."
msgstr "Varning, bakom brandvägg och 'floodfill'."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36
msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled."
msgstr "Varning, bakom brandvägg med TCP påslaget."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37
msgid "Warning, firewalled with UDP disabled."
msgstr "Varning, bakom brandvägg med UDP avslaget."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38
msgid "Error, I2CP issue. Check logs."
msgstr "Fel, I2CP problem. Kontrollera loggar."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39
msgid "Error, clock skew. Try setting system clock."
msgstr "Fel, klockvridning. Testa ställa systemklockan."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40
msgid "Error, private TCP address."
msgstr "Fel, private TCP adress."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41
msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections."
msgstr "Fel, bakom symmetrisk NAT. Kan inte ta emot anslutningar."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42
msgid "Error, UDP port already in use."
msgstr "Fel, UDP porten används redan."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43
msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall."
msgstr "Fel, inga aktiva peers. Kontrollera anslutning och brandvägg."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:44
msgid "Error, UDP disabled and TCP unset."
msgstr "Fel, UDP avslaget och TCP ej inställt."
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:78
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
msgstr "Kunde ej skapa en hash av det angivna certifikatet, "
#. milliseconds
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25
#, java-format
msgid "1 ms"
msgid_plural "{0,number,####} ms"
msgstr[0] "1 ms"
msgstr[1] "{0,number,####} ms"
#. seconds
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28
#, java-format
msgid "1 second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "1 sekund"
msgstr[1] "{0} sekunder"
#. minutes
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31
#, java-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "{0} minuter"
#. hours
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34
#, java-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "1 timme"
msgstr[1] "{0} timmar"
#. >1000 days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40
#, java-format
msgid "1 day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "{0} dagar"