481 lines
15 KiB
Plaintext
481 lines
15 KiB
Plaintext
# itoopie
|
||
# Copyright (C) 2011 itoopie
|
||
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
||
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# 0a744893951e0d1706ff74a7afccf561, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 19:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 0a744893951e0d1706ff74a7afccf561, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29
|
||
msgid ""
|
||
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
|
||
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online."
|
||
msgstr "itoopie 和 I2PControl 的发起者为 Relakks & Ipredator。\n2011年夏季开始开发,同年7月发布了首个 alpha 版本。\n\n我要感谢 Jan-Erik Fiske 和 Peter Sunde 积极提供了帮助,为在线匿名与隐私。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33
|
||
msgid "New remote host detected"
|
||
msgstr "發現新的遠端主機"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34
|
||
#, java-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?"
|
||
msgstr "您是否願意永久信任來自遠端主機 {0} 的憑證?"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90
|
||
msgid "Certificate info"
|
||
msgstr "憑證資訊"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92
|
||
msgid "Algorithm: "
|
||
msgstr "演算法:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93
|
||
msgid "Serial: "
|
||
msgstr "序列号:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94
|
||
msgid "SHA-1 ID-hash: "
|
||
msgstr "SHA-1 哈希ID:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75
|
||
msgid "Warning, new remote host detected"
|
||
msgstr "警告,检测到新的远程主机"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76
|
||
#, java-format
|
||
msgid "The certificate of {0} has changed!"
|
||
msgstr "{0} 的证书已经变更"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the "
|
||
"remote host?"
|
||
msgstr "您是否希望永久信任远程主机的新证书?"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:108
|
||
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
|
||
msgstr "您确定要信任新的证书吗?"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:109
|
||
msgid "Is that your final answer?"
|
||
msgstr "是您最终的回答吗?"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:65
|
||
msgid "Settings aren't valid, not saving."
|
||
msgstr "设置无效,未保存。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:66
|
||
msgid "I2P router rejected settings."
|
||
msgstr "I2P 路由器拒绝了设置。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
|
||
msgid "Not connected, unable to save."
|
||
msgstr "未连接,无法保存。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:67
|
||
msgid "Saved settings on I2P router."
|
||
msgstr "I2P 路由器设置已保存。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:53
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:68
|
||
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
|
||
msgstr "I2P 路由器设置已保存。I2P 路由器需要重启。"
|
||
|
||
#. This is confusing and probably isn't supported on the i2pcontrol side,
|
||
#. certainly not with the webapp.
|
||
#. JSeparator separator = new JSeparator(SwingConstants.HORIZONTAL);
|
||
#. separator.setBounds((96)/2, 108, (getWidth()-96), 2);
|
||
#. add(separator);
|
||
#. JPanel newChangePanel = new JPanel();
|
||
#. newChangePanel.setLayout(null);
|
||
#. newChangePanel.setOpaque(false);
|
||
#. newChangePanel.setBounds(0, 110, 426, 135);
|
||
#. add(newChangePanel);
|
||
#. setupChangePanel(newChangePanel);
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:97
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:139
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "應用"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:133
|
||
msgid "Bandwidth:"
|
||
msgstr "頻寬:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:138
|
||
msgid "Download:"
|
||
msgstr "下载:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:148
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:163
|
||
msgid "KB/s"
|
||
msgstr "KB/s"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:153
|
||
msgid "Upload:"
|
||
msgstr "上传:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:170
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "共享:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:190
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "网络:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:195
|
||
msgid "TCP port:"
|
||
msgstr "TCP 端口:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:206
|
||
msgid "UDP port:"
|
||
msgstr "UDP 埠:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:217
|
||
msgid "UPNP:"
|
||
msgstr "UPNP:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:219
|
||
msgid "Enable UPNP"
|
||
msgstr "启用 UPNP"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:383
|
||
#, java-format
|
||
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port."
|
||
msgstr "“{0}”无法理解成一个端口。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:305
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:322
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384
|
||
msgid "Port must be a number in the range 1-65535."
|
||
msgstr "端口号范围必须在1-65535之内。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:306
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:323
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:385
|
||
msgid "Invalid port."
|
||
msgstr "无效端口。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355
|
||
#, java-format
|
||
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed."
|
||
msgstr "“{0}”无法理解成一个速度。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:339
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:356
|
||
msgid "Speed must be a number larger than 0."
|
||
msgstr "速度必须是大于0的一个数字"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:340
|
||
msgid "Invalid download speed."
|
||
msgstr "无效下载速度。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:357
|
||
msgid "Invalid upload speed."
|
||
msgstr "无效上传速度。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:372
|
||
#, java-format
|
||
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage."
|
||
msgstr "“{0}”无法理解成一个百分比。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:373
|
||
msgid "Percentage must be a number in the range 0-100."
|
||
msgstr "百分比范围必须在0-100之内。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:374
|
||
msgid "Invalid share percentage."
|
||
msgstr "无效共享百分比。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:416
|
||
msgid ""
|
||
"The new settings have been applied,\n"
|
||
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to restart the I2P router now?"
|
||
msgstr "新的设置已被应用,\n但 I2P 路由器需要重启才能使一些生效。\n\n您想立即重启 I2P 路由器吗?"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:419
|
||
msgid "Restart needed for new settings."
|
||
msgstr "新的设置需要重启。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:427
|
||
msgid "Restarting I2P node"
|
||
msgstr "正在重启 I2P 节点"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:429
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:431
|
||
msgid "Restart failed"
|
||
msgstr "重新启动失败"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:114
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "總覽"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:120
|
||
msgid "I2P Control"
|
||
msgstr "I2P 控制"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:126
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:132
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:93
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "運行時間:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:108
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:123
|
||
msgid "Net Status:"
|
||
msgstr "网络状态:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:69
|
||
msgid "No changes found, settings not saved."
|
||
msgstr "没有发现更改,设置未保存。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "設置已保存。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152
|
||
msgid "Settings not saved, no changes found."
|
||
msgstr "设置未保存,未发现更改。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213
|
||
msgid "Connect to I2P node"
|
||
msgstr "连接到 I2P 节点"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219
|
||
msgid "IP address:"
|
||
msgstr "IP 地址:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "連接埠:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367
|
||
#, java-format
|
||
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address."
|
||
msgstr "“{0}”无法理解成一个 IP 地址。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368
|
||
msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p."
|
||
msgstr "请尝试输入运行有 I2P 的机器的 IP 地址。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369
|
||
msgid "Invalid ip address."
|
||
msgstr "无效 IP 地址。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402
|
||
msgid ""
|
||
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(the default password is \"itoopie\")"
|
||
msgstr "密码未被指定的主机接受为有效。\n\n(默认密码为“itoopie”)"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404
|
||
msgid "Rejected password."
|
||
msgstr "密码被拒绝。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
|
||
"maybe the I2P router is not started."
|
||
msgstr "指定 IP 和端口的远程主机没有回应。\n\n也许远程 I2P 路由器未运行 I2PControl,\n也许 I2P 路由器尚未启动。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417
|
||
msgid "Connection failed."
|
||
msgstr "連線失敗。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
|
||
msgid "Connected to I2P router."
|
||
msgstr "已连接到 I2P 路由器。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
|
||
msgid "Unable to connect to I2P router."
|
||
msgstr "无法连接到 I2P 路由器。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
|
||
msgid "I2P router rejected password."
|
||
msgstr "I2P 路由器拒绝了密码。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:106
|
||
msgid "Exit itoopie"
|
||
msgstr "退出 itoopie"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52
|
||
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
|
||
msgstr "入站带宽 [KB/s]"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61
|
||
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
|
||
msgstr "出站带宽 [KB/s]"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:49
|
||
msgid "Number of tunnels we are participating in."
|
||
msgstr "我们正在参与其中的隧道数量。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:29
|
||
msgid "Ok."
|
||
msgstr "良好。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30
|
||
msgid "Testing."
|
||
msgstr "测试中。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31
|
||
msgid "Firewalled."
|
||
msgstr "受防火墙限制。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32
|
||
msgid "Hidden."
|
||
msgstr "隐身。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33
|
||
msgid "Warning, firewalled and fast."
|
||
msgstr "警告,快速但受防火墙限制。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34
|
||
msgid "Warning, firewalled and floodfill."
|
||
msgstr "警告,种子但受防火墙限制。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35
|
||
msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled."
|
||
msgstr "警告,入站 TCP 已启用但受防火墙限制。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36
|
||
msgid "Warning, firewalled with UDP disabled."
|
||
msgstr "警告,UDP 已禁用且受防火墙限制。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37
|
||
msgid "Error, I2CP issue. Check logs."
|
||
msgstr "错误,I2CP 问题。请检查日志。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38
|
||
msgid "Error, clock skew. Try setting system clock."
|
||
msgstr "错误,时钟偏移。请设置系统时间。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39
|
||
msgid "Error, private TCP address."
|
||
msgstr "错误,内网 TCP 地址。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40
|
||
msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections."
|
||
msgstr "错误,在对称 NAT 后面。无法接收连接。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41
|
||
msgid "Error, UDP port already in use."
|
||
msgstr "错误,UDP 端口已被占用。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42
|
||
msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall."
|
||
msgstr "错误,没有活跃的对等端。请检查连接和防火墙情况。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43
|
||
msgid "Error, UDP disabled and TCP unset."
|
||
msgstr "错误,UDP 已禁用并且 TCP 未设置。"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39
|
||
msgid "local host (127.0.0.1)"
|
||
msgstr "本地主机 (127.0.0.1)"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48
|
||
msgid "any host (0.0.0.0)"
|
||
msgstr "任意主机 (0.0.0.0)"
|
||
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:73
|
||
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
|
||
msgstr "无法创建指定证书的哈希值,"
|
||
|
||
#. milliseconds
|
||
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
|
||
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
|
||
#. locale.
|
||
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25
|
||
#, java-format
|
||
msgid "1 ms"
|
||
msgid_plural "{0,number,####} ms"
|
||
msgstr[0] "{0,number,####} 毫秒"
|
||
|
||
#. seconds
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28
|
||
#, java-format
|
||
msgid "1 second"
|
||
msgid_plural "{0} seconds"
|
||
msgstr[0] "{0} 秒"
|
||
|
||
#. minutes
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31
|
||
#, java-format
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||
msgstr[0] "{0} 分钟"
|
||
|
||
#. hours
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34
|
||
#, java-format
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgid_plural "{0} hours"
|
||
msgstr[0] "{0} 小时"
|
||
|
||
#. >1000 days
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#. days
|
||
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40
|
||
#, java-format
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgid_plural "{0} days"
|
||
msgstr[0] "{0} 天"
|