Files
i2p.itoopie/locale/messages_hu.po
2022-12-17 11:54:05 -05:00

489 lines
16 KiB
Plaintext

# itoopie
# Copyright (C) 2011 itoopie
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Gergő Doma <domag02@gmail.com>, 2019
# AdminLMH <lehetmashogy@i2pmail.org>, 2021
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015
# vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 19:37+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29
msgid ""
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n"
"\n"
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online."
msgstr "Az itoopie és az I2PControl fejlesztését a Relakks és Ipredator szponzorálta.\nA fejlesztés 2011 nyarán kezdődött el és az első alfa változat Júliusban jelent meg.\n\nSzeretném megköszönni Jan-Erik Fiske-nek és Peter Sunde-nak hogy aktívan segítik az online adatvédelmet és anonimitást."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33
msgid "New remote host detected"
msgstr "Új távoli hoszt észlelve"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34
#, java-format
msgid ""
"Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?"
msgstr "Szeretnél tartósan megbízni ezen távoli hoszt tanúsítványában: {0} ?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90
msgid "Certificate info"
msgstr "Tanúsítvány információk"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93
msgid "Serial: "
msgstr "Sorszám:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94
msgid "SHA-1 ID-hash: "
msgstr "SHA-1 ID-hash:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75
msgid "Warning, new remote host detected"
msgstr "Figyelem, új távoli hoszt észlelve"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76
#, java-format
msgid "The certificate of {0} has changed!"
msgstr "{0} tanúsítványa megváltozott!"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77
msgid ""
"Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the "
"remote host?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy tartósan meg akarsz bízni a távoli hoszt új tanúsítványában?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:108
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy megbízol az új tanúsítványában?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:109
msgid "Is that your final answer?"
msgstr "Ez a végső válaszod?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:65
msgid "Settings aren't valid, not saving."
msgstr "Beállítások nem érvényesek, nem lettek elmentve."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:66
msgid "I2P router rejected settings."
msgstr "Az I2P router visszautasította a beállításokat."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
msgid "Not connected, unable to save."
msgstr "Nincs csatlakozva, nem lehet menteni."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:67
msgid "Saved settings on I2P router."
msgstr "Beállítások elmentve az I2P router-en."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:53
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:68
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
msgstr "Beállítások elmentve az I2P router-en. Az I2P routert újra kell indítani."
#. This is confusing and probably isn't supported on the i2pcontrol side,
#. certainly not with the webapp.
#. JSeparator separator = new JSeparator(SwingConstants.HORIZONTAL);
#. separator.setBounds((96)/2, 108, (getWidth()-96), 2);
#. add(separator);
#. JPanel newChangePanel = new JPanel();
#. newChangePanel.setLayout(null);
#. newChangePanel.setOpaque(false);
#. newChangePanel.setBounds(0, 110, 426, 135);
#. add(newChangePanel);
#. setupChangePanel(newChangePanel);
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:97
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:139
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:133
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Sávszélesség:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:138
msgid "Download:"
msgstr "Letöltés:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:148
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:163
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:153
msgid "Upload:"
msgstr "Feltöltés:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:170
msgid "Share:"
msgstr "Megosztás:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:190
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:195
msgid "TCP port:"
msgstr "TCP port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:206
msgid "UDP port:"
msgstr "UDP port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:217
msgid "UPNP:"
msgstr "UPNP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:219
msgid "Enable UPNP"
msgstr "UPNP engedélyezése"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:383
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port."
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető portként."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:305
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:322
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384
msgid "Port must be a number in the range 1-65535."
msgstr "A portnak egy 1 és 65535 közé eső egész számnak kell lennie."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:306
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:323
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:385
msgid "Invalid port."
msgstr "Érvénytelen port."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed."
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető sebességként."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:339
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:356
msgid "Speed must be a number larger than 0."
msgstr "A sebességnek egy 0-nál nagyobb számnak kell lennie."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:340
msgid "Invalid download speed."
msgstr "Érvénytelen letöltési sebesség."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:357
msgid "Invalid upload speed."
msgstr "Érvénytelen feltöltési sebesség."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:372
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage."
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető százalékként."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:373
msgid "Percentage must be a number in the range 0-100."
msgstr "A százaléknak egy 0 és 100 közé eső számnak kell lennie."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:374
msgid "Invalid share percentage."
msgstr "Érvénytelen megosztási százalék."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:416
msgid ""
"The new settings have been applied,\n"
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
"\n"
"Would you like to restart the I2P router now?"
msgstr "Az új beállítások alkalmazva lettek,\nde az I2P routert újra kell indítani hogy némelyik hatályba lépjen.\n\nSzeretnéd most újraindítani az I2P routert?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:419
msgid "Restart needed for new settings."
msgstr "Újraindítás szükséges az új beállításokhoz."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:427
msgid "Restarting I2P node"
msgstr "I2P csomópont újraindítása"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:429
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:431
msgid "Restart failed"
msgstr "Újraindítás sikertelen"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:114
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:120
msgid "I2P Control"
msgstr "I2P Vezérlés"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:126
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:132
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:93
msgid "Uptime:"
msgstr "Aktivitási idő:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:108
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:123
msgid "Net Status:"
msgstr "Hálózati állapot:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:69
msgid "No changes found, settings not saved."
msgstr "Nem találhatók módosítások, beállítások nem lettek elmentve."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148
msgid "Settings saved."
msgstr "Beállítások mentve."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152
msgid "Settings not saved, no changes found."
msgstr "Beállítások nem lettek elmentve, módosítások nem találhatóak."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213
msgid "Connect to I2P node"
msgstr "Kapcsolódás az I2P csomóponthoz"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219
msgid "IP address:"
msgstr "IP cím:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address."
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető IP címként."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368
msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p."
msgstr "Próbálja meg megadni az I2P-t futtató gép IP címét."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369
msgid "Invalid ip address."
msgstr "Érvénytelen IP cím."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402
msgid ""
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
"\n"
"(the default password is \"itoopie\")"
msgstr "A megadott hoszt nem fogadta el a jelszót érvényesként.\n\n(Az alapértelmezett jelszó: \"itoopie\")"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404
msgid "Rejected password."
msgstr "Jelszó elutasítva."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414
msgid ""
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
"\n"
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
"maybe the I2P router is not started."
msgstr "A megadott IP-jű és portú távoli hoszt nem válaszol.\n\nTalán az I2PControl nem fut a távoli I2P routeren,\nvagy esetleg az I2P router nem lett elindítva."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417
msgid "Connection failed."
msgstr "A kapcsolódás nem sikerült."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
msgid "Connected to I2P router."
msgstr "Kapcsolódva az I2P router-hez."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
msgid "Unable to connect to I2P router."
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az I2P router-hez."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
msgid "I2P router rejected password."
msgstr "Az I2P router visszautasította a jelszót."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:106
msgid "Exit itoopie"
msgstr "Kilépés az itoopie-ből"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
msgstr "Bemenő sávszélesség [KB/s]"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
msgstr "Kimenő sávszélesség [KB/s]"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:49
msgid "Number of tunnels we are participating in."
msgstr "Alagutak száma amiben részt veszünk."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:29
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30
msgid "Testing."
msgstr "Tesztelés."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31
msgid "Firewalled."
msgstr "Tűzfal mögött."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32
msgid "Hidden."
msgstr "Rejtett."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33
msgid "Warning, firewalled and fast."
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött és gyors."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34
msgid "Warning, firewalled and floodfill."
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött és floodfill."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35
msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled."
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött engedélyezett bejövő TCP-vel."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36
msgid "Warning, firewalled with UDP disabled."
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött letiltott UDP-vel."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37
msgid "Error, I2CP issue. Check logs."
msgstr "Hiba, I2CP probléma. Ellenőrizd a naplókat."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38
msgid "Error, clock skew. Try setting system clock."
msgstr "Hiba, eltérő idő. Próbáld meg beállítani a rendszer óráját."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39
msgid "Error, private TCP address."
msgstr "Hiba, privát TCP cím."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40
msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections."
msgstr "Hiba, szimmetrikus NAT mögött. Nem tud kapcsolatokat fogadni."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41
msgid "Error, UDP port already in use."
msgstr "Hiba, az UDP port már használatban van."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42
msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall."
msgstr "Hiba, nincsenek aktív ügyfelek. Ellenőrizd a kapcsolatot és a tűzfalat."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43
msgid "Error, UDP disabled and TCP unset."
msgstr "Hiba, UDP letiltva és a TCP nincs beállítva."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39
msgid "local host (127.0.0.1)"
msgstr "helyi hoszt (127.0.0.1)"
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48
msgid "any host (0.0.0.0)"
msgstr "bármelyik hoszt (0.0.0.0)"
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:73
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hash-t az adott tanúsítványhoz, "
#. milliseconds
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
#. locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25
#, java-format
msgid "1 ms"
msgid_plural "{0,number,####} ms"
msgstr[0] "1 ms"
msgstr[1] "{0,number,####} ms"
#. seconds
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28
#, java-format
msgid "1 second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "1 másodperc"
msgstr[1] "{0} másodperc"
#. minutes
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31
#, java-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "1 perc"
msgstr[1] "{0} perc"
#. hours
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34
#, java-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "1 óra"
msgstr[1] "{0} óra"
#. >1000 days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37
msgid "n/a"
msgstr "nem elérhető"
#. days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40
#, java-format
msgid "1 day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "1 nap"
msgstr[1] "{0} nap"