410 lines
12 KiB
Plaintext
410 lines
12 KiB
Plaintext
# itoopie
|
|
# Copyright (C) 2011 itoopie
|
|
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
|
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
|
|
# hottuna <dev@robertfoss.se>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: itoopie\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-25 13:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 14:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: hottuna <dev@robertfoss.se>\n"
|
|
"Language-Team: hottuna <dev@robertfoss.se>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:27
|
|
msgid ""
|
|
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
|
|
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched "
|
|
"in Juli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping "
|
|
"privacy and anonymity online.\n"
|
|
"// hottuna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:41
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:72
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:32
|
|
msgid "New remote host detected"
|
|
msgstr "Ny fjärrvärd upptäckt"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33
|
|
msgid "Would you like permanently trust the certificate from the remote host "
|
|
msgstr "Vill du permanent lite på certifikatet från fjärrvärden "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:46
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:95
|
|
msgid "Certificate info"
|
|
msgstr "Certifikat info"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:96
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Namn: "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:97
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
msgstr "Algoritm: "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:98
|
|
msgid "Serial: "
|
|
msgstr "Serienummer: "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:99
|
|
msgid "SHA-1 ID-hash: "
|
|
msgstr "SHA-1 hash:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:80
|
|
msgid "Warning, new remote host detected"
|
|
msgstr "Varning, ny fjärrvärd funnen"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:81
|
|
msgid "The certificate of "
|
|
msgstr "Certifikatet från"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:113
|
|
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill lite på det nya certifkatet?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:114
|
|
msgid "Is that you final answer?"
|
|
msgstr "Är det ditt slutgiltiga svar?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:46
|
|
msgid "Settings read from I2P router."
|
|
msgstr "Inställningar lästa från I2P routern."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:48
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:53
|
|
msgid "Settings aren't valid, not saving."
|
|
msgstr "Ogiltiga inställningar, sparar ej."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:54
|
|
msgid "I2P router rejected settings."
|
|
msgstr "I2P routern avvisade inställningar."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
|
|
msgid "Not connected, unable to save."
|
|
msgstr "Ej ansluten, kan inte spara."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:55
|
|
msgid "Saved settings on I2P router."
|
|
msgstr "Inställningar sparades till I2P router."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:56
|
|
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
|
|
msgstr "Sparade inställningar på I2P routern. I2P routern behöver startas om."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:96
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:160
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:132
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "Bandbredd:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:137
|
|
msgid "Download:"
|
|
msgstr "Nerladdning:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:146
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:160
|
|
msgid "KB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:151
|
|
msgid "Upload:"
|
|
msgstr "Uppladdning:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:165
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Utdelning:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:174
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:184
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:228
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Nätverk:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:189
|
|
msgid "TCP port:"
|
|
msgstr "TCP port:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:199
|
|
msgid "UDP port:"
|
|
msgstr "UDP port:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:209
|
|
msgid "UPNP:"
|
|
msgstr "UPNP:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:211
|
|
msgid "Enable UPNP"
|
|
msgstr "Slå på UPNP"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:279
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:296
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:313
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:330
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:347
|
|
msgid "' "
|
|
msgstr "' "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:281
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:298
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:354
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:475
|
|
msgid "Invalid port."
|
|
msgstr "Ogiltig port."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:315
|
|
msgid "Invalid download speed."
|
|
msgstr "Ogiltig nerladdningshastighet."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:332
|
|
msgid "Invalid upload speed."
|
|
msgstr "Ogiltig uppladdningshastighet."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:349
|
|
msgid "Invalid share percentage."
|
|
msgstr "Ogiltig utdelningsprocent."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:391
|
|
msgid ""
|
|
"The new settings have been applied,\n"
|
|
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to restart the I2P router now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De nya inställningarna har sparats,\n"
|
|
"men I2P routern måste startas om för att verkställa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du starta om I2P routern nu?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:394
|
|
msgid "Restart needed for new settings."
|
|
msgstr "Omstart krävs för nya inställningar."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:400
|
|
msgid "Restarting I2P node.. "
|
|
msgstr "Startar om I2P nod.."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:402
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:404
|
|
msgid "Restart failed: "
|
|
msgstr "Omstart misslyckades: "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:90
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:95
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:100
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Loggar"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:104
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:122
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:86
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Uptid:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:99
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:111
|
|
msgid "Netstatus:"
|
|
msgstr "Nätstatus:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:57
|
|
msgid "No changes found, settings not saved."
|
|
msgstr "Inga förändringar hittade, inställningar ej sparade."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:168
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Inställningar sparade."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:172
|
|
msgid "Settings not saved, no changes found."
|
|
msgstr "Inställningar ej sparade, inga förändringar funna."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:178
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:181
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:184
|
|
msgid "New remote port: "
|
|
msgstr "Ny fjärrport:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:191
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:194
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:197
|
|
msgid "New remote password: "
|
|
msgstr "Nytt fjärrlösen:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:211
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:234
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "Ipadress."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:244
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:299
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:254
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:272
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösen:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:266
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nytt lösen:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:282
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Upprepa:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:293
|
|
msgid "New port:"
|
|
msgstr "Ny port:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:336
|
|
msgid ""
|
|
" can not be interpreted as an ip address.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Try entering the ip address of the machine running i2p."
|
|
msgstr ""
|
|
" kan inte tolkas som en ipadress.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försök använda maskinen som kör I2Ps ipadress."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:338
|
|
msgid "Invalid ip address."
|
|
msgstr "Ogiltig ipadress."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:352
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:473
|
|
msgid ""
|
|
" can not be interpreted as a port.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A port has to be a number in the range 1-65535."
|
|
msgstr ""
|
|
" kan inte tolkas som en port.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En port måsta vara ett nummer i intervallet 1-65535."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369
|
|
msgid ""
|
|
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(by default the password is, \"itoopie\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet accepterades inte av den angivna värden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(standarlösenordet är \"itoopie\")"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:371
|
|
msgid "Rejected password."
|
|
msgstr "Lösen avvisat."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:381
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
|
|
"maybe the I2P router is not started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjärrvärden vid angiven ip och port svarade inte.\n"
|
|
"I2PControl kanske inte körs på I2P routern, \n"
|
|
"I2P routern kanske inte är startad."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417
|
|
msgid "The new password and the repeated new password do not match.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det nya lösenordet och det upprepade lösenordert överensstämmer inte.\n"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:418
|
|
msgid "Mistyped password."
|
|
msgstr "Felskrivet lösenord."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:427
|
|
msgid "The new password is the same as the old password.\n"
|
|
msgstr "Det nya lösenordet är samma som det gamla lösenorder.\n"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:428
|
|
msgid "No new password."
|
|
msgstr "Inget nytt lösenord."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
|
|
msgid "Connected to I2P router."
|
|
msgstr "Ansluten till I2P router."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
|
|
msgid "Unable to connect to I2P router."
|
|
msgstr "Kunde ej ansluta till I2P router."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
|
|
msgid "I2P router rejected password."
|
|
msgstr "I2P routern avvisade lösenord."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:87
|
|
msgid "Exit itoopie"
|
|
msgstr "Avsluta itoopie"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:47
|
|
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
|
|
msgstr "Bandbredd In [KB/s]:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:56
|
|
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
|
|
msgstr "Bandbredd ut [KB/s]:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:65
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:56
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:46
|
|
msgid "Number of tunnels we are participating in."
|
|
msgstr "Antalet I2P tunnlar vi deltar i."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:78
|
|
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
|
|
msgstr "Kunde ej skapa en hash av det angivna certifikatet, "
|