diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po index 5042eaff..498c64aa 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:23+0000\n" -"Last-Translator: tk2015\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -3277,15 +3277,11 @@ msgid "`click here`" msgstr "`hier klicken`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "================\n" "31C3 trip report\n" "================" msgstr "" -"==============\n" -"0.9.11 Release\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9 msgid "" @@ -3339,9 +3335,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57 -#, fuzzy msgid "`open positions`" -msgstr "`Nominierungen`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59 msgid "" @@ -3448,9 +3443,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124 -#, fuzzy msgid "`0.9.14 release`" -msgstr "0.9.4 Release" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125 msgid "`great offense`" @@ -3498,13 +3492,10 @@ msgid "`a presentation`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155 -#, fuzzy msgid "" "New users\n" "---------" msgstr "" -"Neue App-Versionen\n" -"----------------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160 msgid "" @@ -3529,13 +3520,10 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173 -#, fuzzy msgid "" "I2P project topics\n" "------------------" msgstr "" -"Neue App-Versionen\n" -"----------------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178 msgid "" @@ -3678,9 +3666,8 @@ msgid "`on the dev forum thread`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267 -#, fuzzy msgid "`Privacy Solutions web site`" -msgstr "`unsere Webseite`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271 msgid "`Matt Drollette's Go implementation`" @@ -3691,9 +3678,8 @@ msgid "`User 'backup'`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274 -#, fuzzy msgid "`open tracker`" -msgstr "`auf Twitter`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276 msgid "`Android app`" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po index 737143b7..15850ed1 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -8,7 +8,7 @@ # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # strel, 2013 -# strel, 2013-2014 +# strel, 2013-2015 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-06 06:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-22 06:15+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" @@ -4276,14 +4276,13 @@ msgid "`click here`" msgstr "`haga clic aquí`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "================\n" "31C3 trip report\n" "================" msgstr "" "================\n" -"Versión 0.9.14.1\n" +"Informe de la excursión al 31C3\n" "================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9 @@ -4291,6 +4290,9 @@ msgid "" "CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. " "Here is a summary of our various meetings and discussions." msgstr "" +"CCC siempre ha sido un periodo productivo para nosotros, y 31C3 no fue " +"una excepción. Aquí tenéis un resumen de nuestras diversas reuniones y " +"conversaciones." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20 msgid "" @@ -4302,6 +4304,14 @@ msgid "" " Noisy\n" "Square and the 31C3 organizers for a great Congress." msgstr "" +"Estuvimos, por segundo año consecutivo, en una estupenda ubicación en el " +"Congreso,\n" +"en `Noisy Square`_, justo al lado a la mesa de la EFF. Ser parte de Noisy" +" Square ha\n" +"incrementado de veras nuestra visibilidad y ayudado a mucha gente a " +"encontrarnos.\n" +"Gracias a Noisy Square y a los organizadores del 31C3 por un magnífico " +"Congreso." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29 msgid "" @@ -4315,16 +4325,27 @@ msgid "" "critical\n" "to our success." msgstr "" +"También damos las gracias a Gabriel Weinberg y su fabuloso motor de " +"búsqueda\n" +"`DuckDuckGo`_ por su apoyo a herramientas de anonimato de código abierto " +"y su\n" +"`generosa contribución`_ a I2P en 2014. La financiación de DuckDuckGo y " +"de otros\n" +"ayudó a sufragar nuestra asistencia al CCC. Este es el principal " +"encuentro anual para\n" +"los desarrolladores de IP2, y es crítico para nuestro éxito." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38 msgid "`generous contribution`" -msgstr "" +msgstr "`generosa contribución`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40 msgid "" "Discussions with others\n" "=======================" msgstr "" +"Discusiones con otros\n" +"=======================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48 msgid "" @@ -4336,11 +4357,19 @@ msgid "" "open\n" "source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it." msgstr "" +"Hablamos largamente con Christian Grothoff de `GNUnet`_. Se ha trasladado" +" él\n" +"mismo y al proyecto desde la TU Munich al `Inria`_ en Francia. Tiene un " +"gran\n" +"número de `puestos abiertos`_. Esta es una gran oportunidad para " +"conseguir\n" +"una remuneración por trabajar en herramientas de anonimato de código " +"abierto,\n" +"animamos a todos a contactar con él al respecto." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57 -#, fuzzy msgid "`open positions`" -msgstr "`nominaciones`" +msgstr "`puestos abiertos`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59 msgid "" @@ -4356,6 +4385,17 @@ msgid "" "attacks on\n" "the network. We'd definitely be interested in that." msgstr "" +"La perspectiva de una GNUnet revigorizada con una gran cantidad de nuevos" +"\n" +"fondos es bastante interesante. Hemos discutido más formas de trabajar " +"juntos.\n" +"A principios de 2014 trabajamos duro para comprender al sustituto de " +"GNUnet\n" +"DNS, pero no pudimos dar con un buen encaje para este en I2P. Una de\n" +"sus nuevas ideas es un subsistema de recopilación de informacion " +"estadística\n" +"anónima y distribuida, para detectar problemas o ataques sobre la red.\n" +"Definitivamente estaríamos interesados en eso." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68 msgid "" @@ -4368,14 +4408,27 @@ msgid "" "do so\n" "on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic." msgstr "" +"También discutimos el `borrador de Nombres de Dominio de Uso-Especial de" +" \n" +"Sistemas Entre Pares (P2P)`_. Una nueva versión 3 enormemente " +"simplificada se\n" +"publicó en diciembre. Las perspectivas para su aprobación continúan " +"difusas. La\n" +"mejor forma de monitorizar o participar en la discusión es por la vía de " +"la `lista\n" +"de correo del IETF DNSOP WG`_. Intentaremos hacerlo así por nuestra " +"parte, y\n" +"también le daremos a Hellekin un nuevo punto-de-contacto para este tema." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76 msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`" msgstr "" +"`borrador de Nombres de Dominio de Uso-Especial de Sistemas Entre Pares " +"(P2P)`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77 msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`" -msgstr "" +msgstr "`lista de correo del IETF DNSOP WG`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79 msgid "" @@ -4387,10 +4440,17 @@ msgid "" " in the\n" "new year." msgstr "" +"Hemos pedido disculpas a Christian por no estar suficientemente " +"organizados\n" +"para tener una charla sobre su `simposio Arreglamos la Red`_. Uno de " +"nuestros\n" +"mayores fallos en un proyecto es nuestra aparente incapacidad para " +"celebrar\n" +"charlas en las conferencias. Tendremos que hacerlo mejor en el nuevo año." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86 msgid "`We Fix The Net assembly`" -msgstr "" +msgstr "`simposio Arreglamos la Red`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:91 msgid "" @@ -4403,14 +4463,23 @@ msgid "" "just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n" "`stuck in the process for over 7 years`_." msgstr "" +"Iain Learmonth, un participante de Debian, paró por aquí. Él quiere\n" +"incorporar I2P con otras herramientas de anonimato dentro de este nuevo\n" +"\"superpaquete\" de Debian de algún tipo, y le encantaría conseguir " +"incorporar\n" +"I2P a Debian en 2015. Él sostiene que el proceso ahora es fácil, tan sólo" +"\n" +"`seguir las instrucciones`_. Nosotros dijimos que era divertido, que " +"habíamos\n" +"estado `atascadados en el proceso durante más de 7 años`_." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99 msgid "`follow the instructions`" -msgstr "" +msgstr "`seguir las instrucciones`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:100 msgid "`stuck in the process for over 7 years`" -msgstr "" +msgstr "`atascadados en el proceso durante más de 7 años`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102 msgid "" @@ -4428,6 +4497,23 @@ msgid "" "the next\n" "Debian release in late 2015. This would be very very cool." msgstr "" +"Él dijo, bien, prueba el nuevo proceso, funciona estupendamente, no debe " +"haber\n" +"ningún problema en absoluto si el paquete está en buenas condiciones. La " +"gente\n" +"en Debian que ejecuta este proceso son voluntarios entusiastas que no " +"quieren\n" +"más que conseguir incorporar más paquetes. Nosotros dijimos que de hecho" +" \n" +"nuestro paquete está en unas condiciones fantásticas, y que intentaríamos" +" probar\n" +"el nuevo proceso tan pronto como fuera posible. ¿Al menos podemos decir, " +"que\n" +"nos dejan huerfanos en el antiguo proceso y tenemos que reiniciar en el " +"nuevo\n" +"proceso? Si todo esto es cierto, estaremos en la siguiente versión de " +"Debian a\n" +"finales de 2015. Esto sería muy muy molón." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:115 msgid "" @@ -4441,19 +4527,28 @@ msgid "" "thanked\n" "them for taking the heat and fighting back." msgstr "" +"Tuvimos una agradable conversación con BitingBird de Tails. Están muy\n" +"contentos con nuestra rápida respuesta a la `desvelación de una " +"vulnerabilidad`_\n" +"el pasado verano, los cual resultó en nuestra `versión 0.9.14`_. Se culpó" +"\n" +"inicialmente a Tails de nuestra vulnerabilidad, y ellos soportaron " +"`grandes \n" +"improperios`_ por ello y la falta de notificación privada. Les " +"agradecemos por\n" +"soportar el toma y daca." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123 msgid "`vulnerability disclosure`" -msgstr "" +msgstr "`desvelación de vulnerabilidad`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124 -#, fuzzy msgid "`0.9.14 release`" -msgstr "Versión 0.9.4" +msgstr "`versión 0.9.14`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125 msgid "`great offense`" -msgstr "" +msgstr "`grandes improperios`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:127 msgid "" @@ -4471,6 +4566,20 @@ msgid "" "0.9.18\n" "release." msgstr "" +"BitingBird también lidia con el soporte, y ella nos dice que el problema " +"número\n" +"uno es cuánto tiempo le lleva a I2P iniciarse y estar listo para navegar " +"por sitios\n" +"I2P. Su respuesta estándar es \"espere diez minutos más\" y eso parece " +"ser\n" +"efectivo. I2P es particularmente lento al inciase sobre Tails ya que por " +"defecto\n" +"evita la persistencia de datos de los pares (peers). Sería agradable " +"cambiar eso,\n" +"pero también hay otras cosas que podemos cambiar del lado de I2P para " +"hacer que\n" +"las cosas se inicien más rápido. Espere alguna mejora en nuestra versión " +"0.9.18." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:140 msgid "" @@ -4491,19 +4600,37 @@ msgid "" " him\n" "as he gets further." msgstr "" +"El viejo amigo de I2P, Bernhard Fischer de `OnionCat`_, paró por aquí. " +"Los\n" +"cambios venideros de los Servicios Ocultos de Tor significan que sus " +"claves ya\n" +"no se ajustarán a una parte de una dirección IPv6, y él estaba trabajando" +" en una\n" +"solución. Nosotros le recordamos que este siempre ha sido el caso para " +"I2P\n" +"(con \"GarliCat\"), que no es un problema nuevo. Él nos indicó `una " +"presentación`_\n" +"de su propuesta. Esta implica almacenar un registro extra en el " +"directorio de\n" +"servicios ocultos (equivalente de una base de datos de leasesets de la " +"red I2P).\n" +"No estaba completamente claro como funcionaría esto, o si lo " +"consideraríamos\n" +"un abuso de la netDb (base de datos de red). Continuaremos con él en " +"tanto\n" +"realice progresos." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:153 msgid "`a presentation`" -msgstr "" +msgstr "`una presentación`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155 -#, fuzzy msgid "" "New users\n" "---------" msgstr "" -"Nuevas versiones de la aplicación\n" -"----------------" +"Nuevos usuarios\n" +"---------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160 msgid "" @@ -4526,15 +4653,35 @@ msgid "" " places\n" "for opportunities to simplify it and use common terms." msgstr "" +"Hemos pasado horas y horas explicando I2P a la gente que se detiene por " +"nuestra\n" +"mesa. Algunos han oído de I2P antes, algunos no; todos han oído de Tor y " +"tienen\n" +"al menos una vaga idea de lo que son los servicios ocultos. Como es " +"habitual,\n" +"introducir a la gente en I2P fue una lucha. Para el final del Congreso " +"llegamos al\n" +"convencimiento de que una parte del problema era una diferencia en la " +"terminología.\n" +"12 años atrás, cuando I2P y Tor estaban ambos comenzando, cada uno surgió" +" con\n" +"términos para las distintas partes de nuestros sistemas. Hoy, la " +"terminología de Tor\n" +"como \"servicio oculto\" es bien-entendida y un lugar común. La " +"terminología de I2P\n" +"como \"eepsite\" no lo es. Acordamos revisar nuestra documentación, " +"consola del\n" +"router I2P, y otros lugares, en busca de oportunidades para " +"simplificarlas y utilizar\n" +"términos comunes." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173 -#, fuzzy msgid "" "I2P project topics\n" "------------------" msgstr "" -"Nuevas versiones de la aplicación\n" -"----------------" +"Temas del proyecto I2P\n" +"------------------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178 msgid "" @@ -4544,6 +4691,12 @@ msgid "" "plan to\n" " increase reimbursement levels for conference attendees." msgstr "" +"* *Gastar dinero:* Hemos discutido varias formas de usar nuestros " +"recursos con\n" +"efectividad en 2015, incluyendo más equipamiento para pruebas y " +"desarrollo.\n" +"También planeamos elevar el nivel de las dietas para asistentes a " +"conferencias." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:184 msgid "" @@ -4561,6 +4714,19 @@ msgid "" "by\n" " `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_." msgstr "" +"* *Encuentro de Toronto:* El CCC es un periodo muy productivo para " +"nosotros,\n" +"y parece que un segundo encuentro este mismo año sería bastante " +"provechoso.\n" +"Lo hemos propuesto para agosto de 2015 en Toronto, Canadá, junto con\n" +"`Toronto Crypto`_. Incluiría reuniones de desarrolladores junto con " +"presentaciones\n" +"y tutoriales, todo abierto al público. Estamos intentando calibrar el " +"interés y\n" +"buscando posibles ubicaciones. Si está considerando asistir, por favor " +"háganoslo\n" +"saber `twiteando a @i2p`_ o publicando `en el hilo del foro de " +"desarrollo`_." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:194 msgid "" @@ -4570,6 +4736,11 @@ msgid "" "people help\n" " out." msgstr "" +"* Hemos discutido la carga de trabajo de Meeh y el estado de los diversos" +" servicios\n" +"que él está manteniendo. Hicimos algunos planes para reducir su carga y " +"tener\n" +"algunas otras personas auxiliando." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:200 msgid "" @@ -4589,6 +4760,21 @@ msgid "" " Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n" " including possible migration to our download servers." msgstr "" +"* Hemos revisado nuestros criterios para colocar enlaces a `i2pd`_ en\n" +"nuestra página de descargas. Hemos acordado que el único elemento\n" +"restante es tener una bonita página en el `sitio web de Privacy " +"Solutions`_\n" +"o en cualquier otro lugar con paquetes binarios para Windows, Linux, y " +"Mac,\n" +"y paquetes de código fuente. No está claro quién es responsable de " +"compilar\n" +"los paquetes y dónde está la versión \"oficial\". Una vez hay un proceso\n" +"establecido para compilar y firmar los paquetes, y un lugar oficial en el" +" que\n" +"ponerlos, estamos listos para enlazarlo. Si no es factible alojarlo en el" +" sitio\n" +"web de Privacy Solutions, discutiremos con orignal las alternativas,\n" +"incluyendo la posible migración hacia nuestros servidores de descargas." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:212 msgid "" @@ -4598,6 +4784,12 @@ msgid "" " get more\n" " users, testers, and developers on it." msgstr "" +"* Montones de personas que se han pasado por la mesa preguntaron si\n" +"tenemos una versión no-Java. Fue estupendo responder finalmente que " +"\"sí\" y\n" +"estamos deseosos de hacer correr la voz y atraer más usuarios, " +"probadores,\n" +"y desarrolladores sobre ello." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:218 msgid "" @@ -4607,6 +4799,9 @@ msgid "" "more\n" " users." msgstr "" +"* `Vuze`_ continúa haciendo buenos progresos en su integración con I2P.\n" +"Esperamos trabajar con ellos en el nuevo año en un despliegue controlado\n" +"hacia más usuarios." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:224 msgid "" @@ -4619,6 +4814,17 @@ msgid "" "'backup'`_\n" " is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers." msgstr "" +"* Hemos discutido el estado de los servidores de resembrado de Meeh y " +"Sindu.\n" +"Ellos hicieron varias mejoras mientras estuvieron en el congreso, y están" +"\n" +"investigando la migración a la `implementación Go de Matt Drollette`_.\n" +"La seguridad y fiabilidad de nuestros servidores de resembrado es vital " +"para\n" +"los nuevos usuarios y la operatividad de la red. La `'copia de seguridad'" +" del\n" +"usuario`_ está haciendo un estupendo trabajo monitorizando y gestionando\n" +"el depósito de servidores de resembrado." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:232 msgid "" @@ -4627,12 +4833,20 @@ msgid "" " services. Echelon will be adminstering it. Contact him is you would " "like a VM." msgstr "" +"* Hemos acordado comprar un segundo servidor raíz para desarrollo, " +"pruebas,\n" +"y servicios. Echelon será quién lo administre. Contacte con él si desea " +"una\n" +"máquina virtual (VM)." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:237 msgid "" "* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n" " especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details." msgstr "" +"* Hemos reiterado que tenemos fondos disponibles para comprar\n" +"equipamiento para pruebas, especialmente para Windows y Mac.\n" +"Hable con echelon para más detalles." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:242 msgid "" @@ -4643,6 +4857,13 @@ msgid "" "upgraded. He\n" " committed to upgrading them soon." msgstr "" +"* Nos reunimos con Weltere acerca del estado de sus servicios, incluyendo" +"\n" +"su `rastreador (tracker) abierto`_. Estos servicios no están siendo " +"mantenidos\n" +"adecuadamente, y si no se actualizan, pronto se volverán inaccesibles " +"debido\n" +"a cambios en la criptografía . Él se comprometió a actualizarlos pronto." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:249 msgid "" @@ -4652,6 +4873,13 @@ msgid "" " the\n" " app some development love early in the year." msgstr "" +"* Nos hemos reunido con un montón de gente interesada en nuestra \n" +"`aplicación de Android`_. Hemos pasado varias ideas e informes de fallos " +"de\n" +"vuelta a str4d . Planeamos hacer una gran actualización a principio de " +"año\n" +"para dar a la aplicación algo del tratamiento afectuoso de un " +"desarrollador." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:255 msgid "" @@ -4663,43 +4891,48 @@ msgid "" "talk was\n" " great. We hear that the cryptography talks were good as well." msgstr "" +"* Lamentablemente, no hemos conseguido ver demasiadas charlas en el\n" +"Congreso, ya que estuvimos muy ocupados reuniéndonos con la gente.\n" +"Nuestra intención es ponernos al día y `verlas en línea`_. Como es " +"habitual, la\n" +"charla \"Estado de la Onion\" de Tor fue excelente, y la charla de Jacob " +"fue\n" +"estupenda. Hemos oído que las charlas de criptografía también fueron " +"buenas." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262 msgid "`Toronto Crypto`" -msgstr "" +msgstr "`Toronto Crypto`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263 msgid "`tweeting @i2p`" -msgstr "" +msgstr "`twiteando a @i2p`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:264 -#, fuzzy msgid "`on the dev forum thread`" -msgstr "`este hilo de desarrollo`" +msgstr "`en el hilo del foro de desarrollo`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267 -#, fuzzy msgid "`Privacy Solutions web site`" -msgstr "`The Privacy Solutions Project`" +msgstr "`sitio web de Privacy Solutions`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271 msgid "`Matt Drollette's Go implementation`" -msgstr "" +msgstr "`implementación Go de Matt Drollette`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:272 msgid "`User 'backup'`" -msgstr "" +msgstr "`'copia de seguridad' del usuario`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274 -#, fuzzy msgid "`open tracker`" -msgstr "`en Twitter`" +msgstr "`rastreador (tracker) abierto`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276 msgid "`Android app`" -msgstr "" +msgstr "`aplicación de Android`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:278 msgid "`watch them online`" -msgstr "" +msgstr "`verlas en línea`" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po index 3277d6ea..d055c08a 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" @@ -3661,15 +3661,11 @@ msgid "`click here`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "================\n" "31C3 trip report\n" "================" msgstr "" -"==============\n" -"0.9.13 Release\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9 msgid "" @@ -3723,9 +3719,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57 -#, fuzzy msgid "`open positions`" -msgstr "`nominations`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59 msgid "" @@ -3832,9 +3827,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124 -#, fuzzy msgid "`0.9.14 release`" -msgstr "Release 0.9.4" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125 msgid "`great offense`" @@ -4056,9 +4050,8 @@ msgid "`on the dev forum thread`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267 -#, fuzzy msgid "`Privacy Solutions web site`" -msgstr "`notre site web`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271 msgid "`Matt Drollette's Go implementation`" @@ -4069,9 +4062,8 @@ msgid "`User 'backup'`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274 -#, fuzzy msgid "`open tracker`" -msgstr "`sur Twitter`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276 msgid "`Android app`" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po index 21ddbbd2..95ea90f3 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 14:34+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens\n" "Language-Team: Dutch " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n" @@ -864,6 +864,10 @@ msgid "" "donation, \n" "marking the amount for the %(donatename)s bounty!" msgstr "" +"Beloningen kunnen vergroot worden door meer donaties.\n" +"Vind je dat deze belangrijk zijn? Voeg ze dan toe " +"in je donatie,\n" +"en geef het bedrag voor de %(donatename)s beloning op!" #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 msgid "Not found" @@ -1280,6 +1284,9 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"We hebben momenteel geen regelmatig geplande vergaderingen. Iedereen kan\n" +"een vergadering organiseren, door de agenda te plaatsen op\n" +"het vergaderingenforum." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:13 #, python-format @@ -1325,6 +1332,12 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "offline papers are less useful." msgstr "" +"Gelieve nieuwe of aangepaste entries te versturen naar\n" +"%(email)s.
\n" +"Formatteer ze indien mogelijk als BibTeX; zie onze\n" +"BibTeX bronpagina voor voorbeelden.
\n" +"Denk eraan deze URLs in te voegen indien mogelijk:\n" +"offline papers zijn minder nuttig." #: i2p2www/pages/papers/list.html:94 #, python-format @@ -1854,6 +1867,11 @@ msgid "" "bandwidth percentage on the configuration page." msgstr "" +"Zijn je bandbreedtelimieten te hoog? Het is mogelijk dat te veel verkeerd" +" door je I2P-router\n" +"gaat en deze overbelast is. Probeer de instelling voor het te delen " +"bandbreedtepercentage te verlagen op de configuratiepagina." #: i2p2www/pages/site/faq.html:150 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po index 471fc3f5..a6efb4d2 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese (Brazil) translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-12 03:45+0000\n" -"Last-Translator: blueboy\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -3344,15 +3344,11 @@ msgid "`click here`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "================\n" "31C3 trip report\n" "================" msgstr "" -"=============================\n" -"Lançamento da versão 0.9.14.1\n" -"=============================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9 msgid "" @@ -3406,9 +3402,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57 -#, fuzzy msgid "`open positions`" -msgstr "`nomeações`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59 msgid "" @@ -3515,9 +3510,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124 -#, fuzzy msgid "`0.9.14 release`" -msgstr "Lançamento da versão 0.9.4" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125 msgid "`great offense`" @@ -3739,9 +3733,8 @@ msgid "`on the dev forum thread`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267 -#, fuzzy msgid "`Privacy Solutions web site`" -msgstr "`O Projeto SOLUÇÕES PARA PRIVACIDADE`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271 msgid "`Matt Drollette's Go implementation`" @@ -3752,9 +3745,8 @@ msgid "`User 'backup'`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274 -#, fuzzy msgid "`open tracker`" -msgstr "`no Twitter`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276 msgid "`Android app`" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po index dc2850f1..95583dcf 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-29 13:19+0000\n" -"Last-Translator: yume\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -4073,15 +4073,11 @@ msgid "`click here`" msgstr "`нажмите сюда`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "================\n" "31C3 trip report\n" "================" msgstr "" -"================\n" -"Версия 0.9.14.1\n" -"================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9 msgid "" @@ -4135,9 +4131,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57 -#, fuzzy msgid "`open positions`" -msgstr "`номинации`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59 msgid "" @@ -4244,9 +4239,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124 -#, fuzzy msgid "`0.9.14 release`" -msgstr "Версия 0.9.4" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125 msgid "`great offense`" @@ -4294,13 +4288,10 @@ msgid "`a presentation`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155 -#, fuzzy msgid "" "New users\n" "---------" msgstr "" -"Новые версии приложения\n" -"----------------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160 msgid "" @@ -4325,13 +4316,10 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173 -#, fuzzy msgid "" "I2P project topics\n" "------------------" msgstr "" -"Новые версии приложения\n" -"----------------" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178 msgid "" @@ -4470,14 +4458,12 @@ msgid "`tweeting @i2p`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:264 -#, fuzzy msgid "`on the dev forum thread`" -msgstr "`this development thread`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267 -#, fuzzy msgid "`Privacy Solutions web site`" -msgstr "`The Privacy Solutions Project`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271 msgid "`Matt Drollette's Go implementation`" @@ -4488,9 +4474,8 @@ msgid "`User 'backup'`" msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274 -#, fuzzy msgid "`open tracker`" -msgstr "`наш Twitter`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276 msgid "`Android app`"