fr, nb, and ru translation updates

This commit is contained in:
kytv
2014-03-28 12:21:32 +00:00
parent e4d57f62bb
commit 43d84a5f07
7 changed files with 449 additions and 616 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -421,11 +421,11 @@ msgstr "{0} jump service"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:162
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "Ajouté via assistant d''adresse depuis {0}"
msgstr "Ajouté via l''assistant d''adresse depuis {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:164
msgid "Added via address helper"
msgstr "Ajouté via assitant d'adresse"
msgstr "Ajouté via l''assistant d''adresse"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:187
msgid "router"

View File

@ -2,29 +2,28 @@
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
#
# Translators:
# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
# Андрей Лукьяненко <operru32@yandex.ru>, 2013
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# foo <foo@bar>, 2009
# gmind, 2012-2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# sfix <anon-9b36b2e@lycos.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 06:36+0000\n"
"Last-Translator: IOException <opexob@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/"
"language/ru_RU/)\n"
"Language: ru_RU\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11
msgid "Warning: Outproxy Not Found"
@ -87,28 +86,21 @@ msgstr "HTTP-прокси не поднят"
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr ""
"Возможно, он отключен, сеть перегружена или ваш маршрутизатор недостаточно "
"интегрирован с другими узлами."
msgstr "Возможно, он отключен, сеть перегружена или ваш маршрутизатор недостаточно интегрирован с другими узлами."
#: ../java/build/Proxy.java:14
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr ""
"Вы можете {0}повторить{1} операцию (это случайным образом выберет прокси-"
"сервер из определенного {2}здесь{3} списка, если вы настроили более одного "
"прокси-сервера)."
msgstr "Вы можете {0}повторить{1} операцию (это случайным образом выберет прокси-сервер из определенного {2}здесь{3} списка, если вы настроили более одного прокси-сервера)."
#: ../java/build/Proxy.java:15
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list {0}"
"here{1}."
msgstr ""
"Если проблема продолжит появляться, вы можете изменить список прокси-"
"серверов {0}здесь{1}."
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
"{0}here{1}."
msgstr "Если проблема продолжит появляться, вы можете изменить список прокси-серверов {0}здесь{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:38
#: ../java/build/Proxy.java:59 ../java/build/Proxy.java:102
@ -131,9 +123,7 @@ msgstr "Ваш браузер не поддерживает iFrames"
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr ""
"Не используйте прокси-сервер для доступа к консоли маршрутизатора, "
"локальному компьютеру или локальной сети."
msgstr "Не используйте прокси-сервер для доступа к консоли маршрутизатора, локальному компьютеру или локальной сети."
#: ../java/build/Proxy.java:26
msgid "Warning: Eepsite Unknown"
@ -158,20 +148,16 @@ msgstr "Если у вас есть адрес Base64, {0}добавьте ег
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link "
"below."
msgstr ""
"В противном случае найдите ссылку Base32 или AddressHelper или используйте "
"Jump-службу."
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "В противном случае найдите ссылку Base32 или AddressHelper или используйте Jump-службу."
#: ../java/build/Proxy.java:37
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr ""
"Если вы слишком часто попадаете на эту страницу, то обратитесь к {0}FAQ{1} "
"за инструкциями по {2}добавлению подписок{3} адресной книги."
msgstr "Если вы слишком часто попадаете на эту страницу, то обратитесь к {0}FAQ{1} за инструкциями по {2}добавлению подписок{3} адресной книги."
#: ../java/build/Proxy.java:39 ../java/build/Proxy.java:45
msgid "Warning: Invalid Request URI"
@ -185,9 +171,7 @@ msgstr "Некорректный URI запроса. Возможно, он со
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr ""
"Если вы прошли по ссылке, проверьте конец URI на наличие символов, ошибочно "
"добавленных браузером."
msgstr "Если вы прошли по ссылке, проверьте конец URI на наличие символов, ошибочно добавленных браузером."
#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:54
msgid "Warning: Invalid Destination"
@ -201,11 +185,9 @@ msgstr "Указанный адрес недействителен или нед
#: ../java/build/Proxy.java:56
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following "
"is bad."
msgstr ""
"Возможно, вы вставили неправильную строку Base64 или прошли по нерабочей "
"ссылке."
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr "Возможно, вы вставили неправильную строку Base64 или прошли по нерабочей ссылке."
#: ../java/build/Proxy.java:57
msgid "The I2P host could also be offline."
@ -232,9 +214,7 @@ msgstr "Предупреждение: Выходной прокси-сервер
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr ""
"Вы запросили страницу вне сети I2P, но не имеете настроенного выходного "
"прокси-сервера."
msgstr "Вы запросили страницу вне сети I2P, но не имеете настроенного выходного прокси-сервера."
#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
@ -248,27 +228,20 @@ msgstr "Предупреждение: Конфликт ключа назначе
msgid ""
"The addresshelper link you followed specifies a different destination key "
"than a host entry in your host database."
msgstr ""
"Ссылка AddressHelper, по которой вы прошли, определяет ключ назначения, "
"отличный от указанного в адресной книге."
msgstr "Ссылка AddressHelper, по которой вы прошли, определяет ключ назначения, отличный от указанного в адресной книге."
#: ../java/build/Proxy.java:85
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another eepsite, or people have given "
"two eepsites identical names."
msgstr ""
"Кто-то может пытаться выдать себя за другой сайт или разные люди дали двум "
"сайтам одинаковые имена."
"Someone could be trying to impersonate another eepsite, or people have given"
" two eepsites identical names."
msgstr "Кто-то может пытаться выдать себя за другой сайт или разные люди дали двум сайтам одинаковые имена."
#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid ""
"You can resolve the conflict by considering which key you trust, and either "
"discarding the addresshelper link, discarding the host entry from your host "
"database, or naming one of them differently."
msgstr ""
"Для разрешения конфликта вы можете определить, какому ключу вы доверяете, и "
"либо отказаться от прохода по ссылке, либо удалить старый ключ, либо "
"присвоить одному из них другое имя."
msgstr "Для разрешения конфликта вы можете определить, какому ключу вы доверяете, и либо отказаться от прохода по ссылке, либо удалить старый ключ, либо присвоить одному из них другое имя."
#: ../java/build/Proxy.java:87
msgid "Proxy Authorization Required"
@ -279,7 +252,8 @@ msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "Авторизация outproxy"
#: ../java/build/Proxy.java:89
msgid "This proxy is configured to require a username and password for access."
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "Этот прокси-сервер требует имя пользователя и пароль для доступа."
#: ../java/build/Proxy.java:90
@ -287,18 +261,15 @@ msgstr "Этот прокси-сервер требует имя пользов
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr ""
"Введите имя и пароль или проверьте ваши {0}настройки маршрутизатора{1} и {2}"
"настройки I2PTunnel{3}."
msgstr "Введите имя и пароль или проверьте ваши {0}настройки маршрутизатора{1} и {2}настройки I2PTunnel{3}."
#: ../java/build/Proxy.java:91
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration {0}i2ptunnel.proxy."
"auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy tunnel."
msgstr ""
"Для отключения авторизации удалите строку {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1} и "
"перезапустите туннель HTTP Proxy."
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "Для отключения авторизации удалите строку {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1} и перезапустите туннель HTTP Proxy."
#: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:98
msgid "Warning: Eepsite Unreachable"
@ -312,9 +283,7 @@ msgstr "Сайт I2P недоступен."
msgid ""
"The eepsite is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr ""
"Возможно, он отключен, сеть перегружена или ваш маршрутизатор недостаточно "
"интегрирован с другими узлами."
msgstr "Возможно, он отключен, сеть перегружена или ваш маршрутизатор недостаточно интегрирован с другими узлами."
#: ../java/build/Proxy.java:103
msgid "Information: New Host Name"
@ -328,9 +297,7 @@ msgstr "Информация: Новый доменной адрес с AddressH
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr ""
"Ссылка AddressHelper, по которой вы прошли, ведет на домен, не внесенный в "
"адресную книгу."
msgstr "Ссылка AddressHelper, по которой вы прошли, ведет на домен, не внесенный в адресную книгу."
#: ../java/build/Proxy.java:111
msgid "You may save this host name to your local address book."
@ -339,23 +306,19 @@ msgstr "Вы можете сохранить этот домен в свою л
#: ../java/build/Proxy.java:112
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr ""
"Если вы сохраните его в вашей адресной книге, вы больше не будете видеть это "
"сообщение."
msgstr "Если вы сохраните его в вашей адресной книге, вы больше не будете видеть это сообщение."
#: ../java/build/Proxy.java:113
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router "
"restart."
msgstr ""
"Если вы не сохраните его, он будет «забыт» после перезапуска маршрутизатора."
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "Если вы не сохраните его, он будет «забыт» после перезапуска маршрутизатора."
#: ../java/build/Proxy.java:114
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr ""
"Если вы не хотите посещать этот сайт, нажмите кнопку «Назад» в браузере."
msgstr "Если вы не хотите посещать этот сайт, нажмите кнопку «Назад» в браузере."
#: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:121
msgid "Warning: Bad Address Helper"
@ -374,9 +337,7 @@ msgstr "Возможно, он содержит ненужные данные и
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr ""
"Проверьте URL и попробуйте исправить ссылку с использованием корректной "
"ссылки Base32 или Base64."
msgstr "Проверьте URL и попробуйте исправить ссылку с использованием корректной ссылки Base32 или Base64."
#: ../java/build/Proxy.java:125 ../java/build/Proxy.java:131
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
@ -387,86 +348,74 @@ msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr "Запрос отправлен через неподдерживанмый протокол."
#: ../java/build/Proxy.java:133
#, java-format
msgid "The I2P HTTP Proxy supports {0}http://{1} requests ONLY."
msgstr "HTTP-прокси I2P поддерживает ТОЛЬКО протокол {0}http://{1}."
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr "I2P HTTP прокси поддерживает только HTTP и HTTPS запросы."
#: ../java/build/Proxy.java:134
#, java-format
msgid ""
"Other protocols such as {0}https://{1} and {0}ftp://{1} are not allowed."
msgstr ""
"Другие протоколы, такие как {0}https://{1} и {0}ftp://{1} не поддерживаются."
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr "Другие протоколы, такие как FTP не допустимы."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:571
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:595
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "Кажется это плохой адрес назначения:"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:571
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:595
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "С таким адресом назначения i2paddresshelper вам не поможет!"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:638
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:662
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your host database, click <a href=\"{0}\">here</"
"a>. To visit the conflicting addresshelper destination, click <a href="
"\"{1}\">here</a>."
msgstr ""
"Для перехода по ссылке из локальной адресной книги, нажмите <a href="
"\"{0}\">здесь</a>. Для перехода по новой addresshelper-ссылке, нажмите <a "
"href=\"{1}\">здесь</a>."
"To visit the destination in your host database, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr "Для перехода по ссылке из локальной адресной книги, нажмите <a href=\"{0}\">здесь</a>. Для перехода по новой addresshelper-ссылке, нажмите <a href=\"{1}\">здесь</a>."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1042
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1151
msgid "Host"
msgstr "Адрес"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1046
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1155
msgid "Base 32"
msgstr "Base 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1050
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1159
msgid "Destination"
msgstr "Адрес назначения"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1056
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1165
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Продолжить переход к {0} без сохранения"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1061
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1170
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to eepsite"
msgstr ""
"Сохранить {0} в адресную книгу роутера (router address book) и продолжить "
"переход к eep-сайту"
msgstr "Сохранить {0} в адресную книгу роутера (router address book) и продолжить переход к eep-сайту"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1064
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1173
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to eepsite"
msgstr ""
"Сохранить {0} в основную (master) адресную книгу и продолжить переход к eep-"
"сайту"
msgstr "Сохранить {0} в основную (master) адресную книгу и продолжить переход к eep-сайту"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1065
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1174
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to eepsite"
msgstr ""
"Сохранить {0} в приватную адресную книгу и продолжить переход к eep-сайту"
msgstr "Сохранить {0} в приватную адресную книгу и продолжить переход к eep-сайту"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1180
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1290
msgid "HTTP Outproxy"
msgstr "HTTP Outproxy"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1216
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1326
msgid ""
"Click a link below to look for an address helper by using a \"jump\" service:"
msgstr ""
"Jump-сервисы, которые, возможно, знают нужную Вам addresshelper-ссылку:"
"Click a link below to look for an address helper by using a \"jump\" "
"service:"
msgstr "Jump-сервисы, которые, возможно, знают нужную Вам addresshelper-ссылку:"
#. Translators: parameter is a host name
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1334
#, java-format
msgid "{0} jump service"
msgstr "{0} jump service"