Files
i2p.i2p/apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_de.po
2021-05-14 12:45:48 -04:00

716 lines
30 KiB
Plaintext

# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# a b <ahx7@posteo.net>, 2019
# blabla, 2011
# D.A. Loader <>, 2012
# driz <driz@i2pmail.org>, 2012
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015,2017
# Florian Maier <contact@marsmenschen.com>, 2017
# foo <foo@bar>, 2009
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014-2017,2020-2021
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
# mixxy, 2011
# nextloop <ga25day@mytum.de>, 2013
# pirr <pirr@tormail.org>, 2012
# Forecast <taisto@web.de>, 2019
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11
#: ../java/build/Proxy.java:40 ../java/build/Proxy.java:49
#: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:91
#: ../java/build/Proxy.java:97 ../java/build/Proxy.java:111
msgid "Website Unreachable"
msgstr "Webseite unerreichbar"
#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:17
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:41
#: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:61
#: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79
#: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:101
#: ../java/build/Proxy.java:112 ../java/build/Proxy.java:120
#: ../java/build/Proxy.java:132 ../java/build/Proxy.java:141
#: ../java/build/Proxy.java:151 ../java/build/Proxy.java:161
#: ../java/build/Proxy.java:173 ../java/build/Proxy.java:186
#: ../java/build/Proxy.java:198 ../java/build/Proxy.java:208
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:294
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:368
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:402
msgid "Router Console"
msgstr "Routerkonsole"
#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:42
#: ../java/build/Proxy.java:51 ../java/build/Proxy.java:62
#: ../java/build/Proxy.java:71 ../java/build/Proxy.java:80
#: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:102
#: ../java/build/Proxy.java:113 ../java/build/Proxy.java:121
#: ../java/build/Proxy.java:133 ../java/build/Proxy.java:142
#: ../java/build/Proxy.java:152 ../java/build/Proxy.java:162
#: ../java/build/Proxy.java:174 ../java/build/Proxy.java:187
#: ../java/build/Proxy.java:199 ../java/build/Proxy.java:209
msgid "I2P Router Console"
msgstr "I2P Routerkonsole"
#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:19
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:43
#: ../java/build/Proxy.java:52 ../java/build/Proxy.java:63
#: ../java/build/Proxy.java:72 ../java/build/Proxy.java:81
#: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:103
#: ../java/build/Proxy.java:114 ../java/build/Proxy.java:122
#: ../java/build/Proxy.java:134 ../java/build/Proxy.java:143
#: ../java/build/Proxy.java:153 ../java/build/Proxy.java:163
#: ../java/build/Proxy.java:175 ../java/build/Proxy.java:188
#: ../java/build/Proxy.java:200 ../java/build/Proxy.java:210
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:297
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:369
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:403
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
#: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:32 ../java/build/Proxy.java:44
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:64
#: ../java/build/Proxy.java:73 ../java/build/Proxy.java:82
#: ../java/build/Proxy.java:95 ../java/build/Proxy.java:104
#: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:123
#: ../java/build/Proxy.java:135 ../java/build/Proxy.java:144
#: ../java/build/Proxy.java:154 ../java/build/Proxy.java:164
#: ../java/build/Proxy.java:176 ../java/build/Proxy.java:189
#: ../java/build/Proxy.java:201 ../java/build/Proxy.java:211
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:298
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:369
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:403
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:21
#: ../java/build/Proxy.java:33 ../java/build/Proxy.java:45
#: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:65
#: ../java/build/Proxy.java:74 ../java/build/Proxy.java:83
#: ../java/build/Proxy.java:96 ../java/build/Proxy.java:105
#: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:124
#: ../java/build/Proxy.java:136 ../java/build/Proxy.java:145
#: ../java/build/Proxy.java:155 ../java/build/Proxy.java:165
#: ../java/build/Proxy.java:177 ../java/build/Proxy.java:190
#: ../java/build/Proxy.java:202 ../java/build/Proxy.java:212
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbuch"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr "Die Webseite ist nicht erreichbar."
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr "Die Webseite ist nicht aktiv, das I2P Netz ist überlastet oder Ihr I2P Router ist noch nicht gut genug ins I2P Netz integriert. "
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:129
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr "Sie sollten es noch einmal {0}probieren{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:27
#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:59
#: ../java/build/Proxy.java:90 ../java/build/Proxy.java:110
#: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:130
#: ../java/build/Proxy.java:171 ../java/build/Proxy.java:196
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "Tunnel Ziel"
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:166
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr "Ausgangsproxy wurde nicht gefunden."
#: ../java/build/Proxy.java:23
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "Der HTTP-Ausgangsproxy wurde nicht erreicht, da dessen Leaseset nicht gefunden wurde."
#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "Der Ausgangsproxy ist wahrscheinlich nicht aktiv, aber es kann auch ein Problem im Netzwerk sein."
#: ../java/build/Proxy.java:25 ../java/build/Proxy.java:169
#: ../java/build/Proxy.java:194 ../java/build/Proxy.java:215
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr "Sie können es {0}noch einmal versuchen{1}, dieses verwendet einen zufällig aus dem {2}hier definierten{3} Pool Ausgangsproxy (falls Sie mehr als einen eingerichtet haben)."
#: ../java/build/Proxy.java:26 ../java/build/Proxy.java:170
#: ../java/build/Proxy.java:195 ../java/build/Proxy.java:216
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
"{0}here{1}."
msgstr "Falls Sie weiterhin Probleme haben, können Sie {0}hier{1} Ihre Liste der Ausgangsproxies ändern."
#: ../java/build/Proxy.java:28
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "Information: Neuer Hostname"
#: ../java/build/Proxy.java:34
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "Information: Ein neuer Hostname mit Adresshelfer."
#: ../java/build/Proxy.java:35
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr "Der Adresshelferlink, den du versuchst aufzurufen, ist für einen neuen Adressnamen, welcher nicht in dem Adressbuch ist."
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr "Du kannst den Adressnamen in deinem Adressbuch speichern."
#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr "Wenn Sie ihn ins Adressbuch speichern, sehen Sie diese Nachricht nicht noch einmal."
#: ../java/build/Proxy.java:38
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "Speichern Sie ihn nicht, ist der Host Name nach dem nächsten Router Neustart vergessen."
#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr "Möchten Sie diesen Host nicht besuchen, klicken Sie auf den \"Zurück\" Knopf ihres Browsers."
#: ../java/build/Proxy.java:46 ../java/build/Proxy.java:119
#: ../java/build/Proxy.java:125
msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "lokales Ziel"
#: ../java/build/Proxy.java:47
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr "Die Base32 Adresse ist ungültig."
#: ../java/build/Proxy.java:56
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "Die Webseite ist nicht erreichbar da das Leaseset nicht gefunden wurde."
#: ../java/build/Proxy.java:57
msgid ""
"The website is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "Die Webseite ist wahrscheinlich nicht aktiv, es kann aber auch Überlastung im I2P Netzwerk sein."
#: ../java/build/Proxy.java:60 ../java/build/Proxy.java:66
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr "Warnung: Ungültige Anfrage URI"
#: ../java/build/Proxy.java:67
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr "Die angefragte URI ist ungültig und enthält möglicherweise nicht erlaubte Zeichen."
#: ../java/build/Proxy.java:68
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr "Falls Sie einen Link angeklickt hatten, kontrollieren Sie das Ende der URI nach ungültigen Zeichen, die ihr Browser fälschlicherweise angehangen hat."
#: ../java/build/Proxy.java:69
msgid "Error: Request Denied"
msgstr "Fehler: Anfrage abgelehnt"
#: ../java/build/Proxy.java:75
msgid "Error: Local Access"
msgstr "Fehler: Lokaler Zugriff"
#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr "Dein Browser unterstützt keine iFrames."
#: ../java/build/Proxy.java:77
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "Benutzen Sie den Proxy nicht um auf Ihre Router Konsole, Localhost Adressen oder lokale LAN Ziele zuzugreifen."
#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Website Unknown"
msgstr "Webseite ist unbekannt"
#: ../java/build/Proxy.java:84
msgid "Website Not Found in Addressbook"
msgstr "Webseite wurde nicht im Adressbuch gefunden"
#: ../java/build/Proxy.java:85
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr "Die Webseite wurde nicht im Adressbuch ihres I2P Routers gefunden."
#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr "Kontrollieren Sie den Link oder finden Sie eine Base 32, bzw. eine Base 64 Adresse."
#: ../java/build/Proxy.java:87
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr "Haben Sie eine Base 64 Adresse, {0}fügen Sie diese ihrem Adressbuch hinzu{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:88
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "Finden Sie alternativ eine Base 32 Adresse, einen Adress-Hilfs-Link oder nutzen Sie einen der Jump-Service Links unten."
#: ../java/build/Proxy.java:89
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr "Ist diese Seite oft offline? Schauen Sie in der {0}FAQ{1} nach Hilfe zum {2}Eintragen einger Subscriptionen{3} zu Ihrem Adressbuch. "
#: ../java/build/Proxy.java:98
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr "Die Webseite ist nicht erreichbar da diese Verschlüsselungsoptionen nutzt, die nicht mit Ihrer I2P oder Java Version kompatibel ist. "
#: ../java/build/Proxy.java:99 ../java/build/Proxy.java:217
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu dem folgenden Ziel aufgebaut werden:"
#: ../java/build/Proxy.java:100 ../java/build/Proxy.java:106
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:191
msgid "Connection Reset"
msgstr "Verbindung zurückgesetzt"
#: ../java/build/Proxy.java:107
msgid "The connection to the website was reset while the page was loading."
msgstr "Die Verbindung zu der Webseite wurde zurückgesetzt, während die Seite geladen wurde."
#: ../java/build/Proxy.java:108
msgid ""
"The website could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked "
"your access."
msgstr "Die Webseite könnte vorübergehend nicht erreichbar oder zu sehr ausgelastet sein oder hat Ihren Zugang blockiert."
#: ../java/build/Proxy.java:117
msgid "Warning: Authorization Required"
msgstr "Warnung: Autorisation Benötigt"
#: ../java/build/Proxy.java:126
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr "Die Adresse der Webseite ist nicht gültig oder aus einem unbekanntem Grund unerreichbar."
#: ../java/build/Proxy.java:127
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr "Möglicherweise haben Sie einen falschen Base 64 String eingetragen oder der gefolgte Link ist ungültig."
#: ../java/build/Proxy.java:128
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr "Der I2P Server kann auch offline sein."
#: ../java/build/Proxy.java:131 ../java/build/Proxy.java:137
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "Warnung: Kein Ausgangsproxy eingerichtet"
#: ../java/build/Proxy.java:138
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr "Dieser Seitenaufruf ist nach außerhalb von I2P adressiert aber es ist kein Ausgangsproxy eingestellt."
#: ../java/build/Proxy.java:139
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr "Bitte stelle einen Ausgangsproxy in I2PTunnel ein"
#: ../java/build/Proxy.java:140 ../java/build/Proxy.java:146
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr "Warnung: Destinations Schlüssel Konflikt"
#: ../java/build/Proxy.java:147
msgid ""
"The address helper link you followed specifies a different destination key "
"than the entry in your address book."
msgstr "Der von Ihnen gefolgte Adresshelfer Link definiert einen anderen Zielschlüssel als der Eintrag in Ihrem Adressbuch."
#: ../java/build/Proxy.java:148
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given"
" two websites identical names."
msgstr "Jemand kann versuchen als fremde Webseite aufzuscheinen, oder 2 Personen haben ihrer Webseite den selben Namen gegeben."
#: ../java/build/Proxy.java:149
msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore"
" the address helper link, or delete the host entry from your address book "
"and click the address helper link again."
msgstr "Lösen Sie den Konflikt mit der Auswahl des von Ihnen vertrautem Schlüssels und dem Ignorieren des Helferlinks oder dem Löschen des Eintrags aus Ihrem Adressbuch und anschliessendem nochmaligem Klicken des Helferlinks. "
#: ../java/build/Proxy.java:150 ../java/build/Proxy.java:156
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "Warnung: Ungültiger Adress-Helfer"
#: ../java/build/Proxy.java:157
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr "Der Helfer-Schlüssel in der URL ({0}i2paddresshelper={1}) ist nicht auflösbar."
#: ../java/build/Proxy.java:158
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr "Es scheinen Mülldaten oder eine falsch getippte Base 32 Adresse zu sein."
#: ../java/build/Proxy.java:159
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr "Kontrollieren Sie die URL und versuchen Sie den Helfer-Schlüssel in einen korrekten Base 32 Hostnamen oder Base 64 Schlüssel zu bringen."
#: ../java/build/Proxy.java:167
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr "Der HTTP-Ausgangsproxy wurde nicht gefunden."
#: ../java/build/Proxy.java:168
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "Er ist Offline, das Netzwerk ist überlastet oder Ihr Router ist nicht gut ins Netzwerk integriert."
#: ../java/build/Proxy.java:172 ../java/build/Proxy.java:178
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr "Warnung: Anfrage abgelehnt"
#: ../java/build/Proxy.java:179
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr "Sie haben versucht eine Webseite oder Adresse ausserhalb von I2P zu erreichen,"
#: ../java/build/Proxy.java:180
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: ../java/build/Proxy.java:181
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "Anmeldung für den I2P-HTTP-Proxy vonnöten"
#: ../java/build/Proxy.java:182
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "Dieser Proxy kann nur mit Benutzername und Passwort erreicht werde."
#: ../java/build/Proxy.java:183
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr "Bitte Benutzername und Passwort eingeben, oder überprüfe die {0}Router-Einstellungen{1} oder die {2}I2P-Tunnel Einstellungen{3}"
#: ../java/build/Proxy.java:184
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "Um die Authorisierung zu deaktivieren, entfernen Sie die Einstellung {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, stoppen und starten Sie dann den HTTP Tunnel neu."
#: ../java/build/Proxy.java:192
msgid "The connection to the proxy was reset."
msgstr "Die Verbindung zu dem Proxy wurde zurückgesetzt."
#: ../java/build/Proxy.java:193
msgid ""
"The proxy could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked your"
" access."
msgstr "Der Proxy könnte vorübergehend nicht erreichbar oder zu sehr ausgelastet sein oder hat Ihren Zugang blockiert."
#: ../java/build/Proxy.java:197 ../java/build/Proxy.java:203
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr "Warnung: Kein HTTP Protokoll"
#: ../java/build/Proxy.java:204
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr "Die Anfrage nutzt ein ungültiges Protokoll."
#: ../java/build/Proxy.java:205
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr "Der I2P HTTP-Proxy unterstützt nur HTTP- und HTTPS-Anfragen."
#: ../java/build/Proxy.java:206
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr "Andere Protokolle wie FTP sind nicht erlaubt."
#: ../java/build/Proxy.java:207 ../java/build/Proxy.java:213
msgid "Outproxy Unreachable"
msgstr "Ausgangsproxy ist unerreichbar."
#: ../java/build/Proxy.java:214
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
" are not supported by your I2P or Java version."
msgstr "Der HTTP-Ausgangsproxy war nicht erreichbar, da die verwendeten Verschlüsselungseinstellungen nicht von deiner I2P- oder Java-Version unterstützt werden."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:692
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "Dies scheint kein gültiges Ziel zu sein:"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:693
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "Der I2P-Adresshelfer kann dir bei solch einem Ziel nicht helfen."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:765
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your address book, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr "Um die Adresse aus Ihrem Adressbuch zu besuchen, klicken Sie <a href=\"{0}\">hier</a>. Um die neu Adresse aus dem Adresshelferlink zu folgen, klicken Sie bitte <a href=\"{1}\">hier</a>."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:774
#, java-format
msgid "Destination for {0} in address book"
msgstr "Zieladresse für {0} im Adressbuch"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:777
msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "Anderer Adresshelferlink im Konflikt"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr "Ungültige Base32 Addresse"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "Leaseset des Servers nicht gefunden."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Weiter zu {0}, ohne zu speichern"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "Du kannst eine Seite besuchen ohne sie dem Adressbuch hinzuzufügen. Die Adresse bleibt bis zum Neustart deines I2P Routers bekannt."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr "Fortsetzen ohne zu Speichern"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "Speichern Sie {0} in das I2P Router Adressbuch und besuchen sie diese Webseite."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "Diese Adresse wird deinem Router Adressbuch hinzugefügt wo alle abonnierten Adressen abgelegt werden."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Local or Private address book instead."
msgstr "Wenn Du die manuell hinzugefügten Seiten im Auge behalten willst, füge sie stattdessen deinem globalen oder privaten Adressbuch hinzu. "
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr "Speichern & fortsetzen"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to local address book and continue to website"
msgstr "Speichern Sie {0} in das lokale I2P Adressbuch und besuchen Sie diese Webseite."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Local address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr "Diese Adresse wird in deinem lokalem Adressbuch gespeichert. Wähle diese Option für Adressen die Du getrennt vom Haupt-Router Addressbuch ablegen willst und die öffentlich sein dürfen."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "Speichern Sie {0} in das private I2P Adressbuch und besuchen Sie diese Webseite."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr "Diese Adresse wird in deinem privaten Adressbuch gespeichert und niemals veröffentlicht."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr "Die Base32 Adresse erfordert die Eingabe eines Passwortes"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr "Die Base32 Addresse erfordert die Eingabe eines Schlüssels"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr "Die Base32 Addresse erfordert die Eingabe eines Schlüssels und eines Passwortes. "
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr "Die Base32 Addresse führte zu einem Fehler bei der Entschlüsselung. Prüfe den Schlüssel."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr "Es muss entweder ein vom Serverbetreiber vorgesehener PSK-Verschlüsselungscode eingegeben werden oder ein DH-Schlüssel generiert werden, der zum Serverbetreiber gesendet wird."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr "Serverbetreiber um Hilfe bitten."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr "PSK-Schlüssel eingeben"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr "Neuen DH-Schlüssel generieren."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr "Abfragepasswort"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr "Es muss das vom Serverbetreiber vorgesehene Passwort eingegeben werden."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:196
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "Hinzugefüg über den Adressenhelfer von {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:198
msgid "Added via address helper"
msgstr "Durch Adresshelfer hinzugefügt"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:235
msgid "Missing lookup password"
msgstr "Fehlendes Abfragepasswort"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:249
msgid "Missing private key"
msgstr "Fehlender privater Schlüssel"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:254
msgid "Invalid private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:287
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:306
msgid "Your new encryption key"
msgstr "Dein neuer Schlüessel"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:301
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:311
msgid "Copy the key and send it to the server operator."
msgstr "Schlüssel kopieren und zum Serverbetreiber senden."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:313
msgid "After you are granted permission, you may proceed to the website."
msgstr "Nach der Freigabe kann die Website eingesehen werden."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:334
msgid "Go back and fix the error"
msgstr "Zurück gehen und den Fehler korrigieren"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:345
msgid "router"
msgstr "Router"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:347
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:349
msgid "private"
msgstr "Privat"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:362
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:396
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr "Weiterleitung zu {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:371
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:405
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:376
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr "{0} in das {1} Adressbuch gesichert, leite nun weiter."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:377
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr "Fehler beim Speichern von {0} in das {1} Adressbuch, leite nun weiter."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:379
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:411
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "Klick hier, wenn du nicht automatisch weitergeleitet wirst!"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:409
#, java-format
msgid "Saved the authentication for {0}, redirecting now."
msgstr "Authentifizierung für {0} gespeichert, leite jetzt um."