"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n"
"\n"
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online."
msgstr "itoopie e I2PControl fueron patrocinados por Relakks e Ipredator.\nEl desarrollo comenzó durante el verano de 2011 y la primera versión alfa fue lanzada en julio.\n\nMe gustaría agradecer a Jan-Erik Fiske y Peter Sunde por contribuir activamente con la privacidad y el anonimato en línea."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33
msgid "New remote host detected"
msgstr "Nuevo servidor remoto detectado"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34
#, java-format
msgid ""
"Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?"
msgstr "¿Desea confiar permanentemente en el certificado del servidor remoto {0}?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90
msgid "Certificate info"
msgstr "Información del certificado"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93
msgid "Serial: "
msgstr "Número de serie:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94
msgid "SHA-1 ID-hash: "
msgstr "Identificación-hash SHA-1:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75
msgid "Warning, new remote host detected"
msgstr "Advertencia, nuevo servidor remoto detectado"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76
#, java-format
msgid "The certificate of {0} has changed!"
msgstr "¡El certificado de {0} ha cambiado!"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77
msgid ""
"Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the "
"remote host?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere confiar permanentemente en el nuevo certificado del servidor remoto?"
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
"\n"
"Would you like to restart the I2P router now?"
msgstr "Las nuevas configuraciones han sido aplicadas,\npero el router I2P precisa ser reiniciado para que algunas surtan efecto.\n\n¿Desea reiniciar el router I2P ahora?"
msgstr "No se encontraron cambios, no se guardó la configuración."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración guardada."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152
msgid "Settings not saved, no changes found."
msgstr "Configuración no guardada, no se encontraron cambios."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213
msgid "Connect to I2P node"
msgstr "Conectar al nodo I2P"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address."
msgstr "\"{0}\" no puede interpretarse como una dirección IP."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368
msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p."
msgstr "Inténtelo introduciendo la dirección IP de la máquina que está ejecutando I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369
msgid "Invalid ip address."
msgstr "Dirección IP no válida."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402
msgid ""
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
"\n"
"(the default password is \"itoopie\")"
msgstr "La contraseña no fue aceptada como válida por el servidor especificado.\n\n(la contraseña por defecto es \"itoopie\")"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404
msgid "Rejected password."
msgstr "Contraseña rechazada."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414
msgid ""
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
"\n"
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
"maybe the I2P router is not started."
msgstr "El servidor remoto en la IP y puerto no respondió.\n\nQuizá IP2Control no está ejecutándose en el router I2P remoto,\nquizá el router I2P no está iniciado."