Files
i2p.itoopie/locale/messages_pt.po
2023-11-10 11:24:39 -05:00

492 lines
16 KiB
Plaintext

# itoopie
# Copyright (C) 2011 itoopie
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017-2018
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017-2018\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29
msgid ""
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n"
"\n"
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online."
msgstr "itoopie e I2PControl foram patrocinados pelo Relakks e Ipredator.\nO desenvolvimento começou durante o verão de 2011 e o primeiro \"alpha\" foi lançado em julho.\n\nEu gostaria de agradecer a Jan-Erik Fiske e Peter Sunde por ajudar ativamente na privacidade e anonimato on-line."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33
msgid "New remote host detected"
msgstr "Detetado novo anfitrião remoto"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34
#, java-format
msgid ""
"Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?"
msgstr "Gostaria de confiar permanentemente no certificado do anfitrião remoto {0}?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90
msgid "Certificate info"
msgstr "Informação do Certificado"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93
msgid "Serial: "
msgstr "Nr. de série: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94
msgid "SHA-1 ID-hash: "
msgstr "SHA-1 Id,-cardinal: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75
msgid "Warning, new remote host detected"
msgstr "Aviso, detetado novo anfitrião remoto"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76
#, java-format
msgid "The certificate of {0} has changed!"
msgstr "O certificado de {0} foi alterado!"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77
msgid ""
"Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the "
"remote host?"
msgstr "Você tem certeza de que quer confiar permanentemente no novo certificado do host remoto?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:108
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
msgstr "Você tem certeza de que confia no novo certificado?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:109
msgid "Is that your final answer?"
msgstr "Essa é a sua resposta final?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:65
msgid "Settings aren't valid, not saving."
msgstr "As definições não válidas, não são salvas."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:66
msgid "I2P router rejected settings."
msgstr "Roteador I2P rejeitou definições."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
msgid "Not connected, unable to save."
msgstr "Não conectado, incapaz de salvar."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:67
msgid "Saved settings on I2P router."
msgstr "Definições salvas no roteador I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:53
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:68
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
msgstr "Definições salvas no roteador I2P. O roteador I2P precisa ser reiniciado."
#. This is confusing and probably isn't supported on the i2pcontrol side,
#. certainly not with the webapp.
#. JSeparator separator = new JSeparator(SwingConstants.HORIZONTAL);
#. separator.setBounds((96)/2, 108, (getWidth()-96), 2);
#. add(separator);
#. JPanel newChangePanel = new JPanel();
#. newChangePanel.setLayout(null);
#. newChangePanel.setOpaque(false);
#. newChangePanel.setBounds(0, 110, 426, 135);
#. add(newChangePanel);
#. setupChangePanel(newChangePanel);
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:97
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:139
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:133
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Largura de banda:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:138
msgid "Download:"
msgstr "Transferência:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:148
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:163
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:153
msgid "Upload:"
msgstr "Envio:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:170
msgid "Share:"
msgstr "Partilha:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:190
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:195
msgid "TCP port:"
msgstr "Porta TCP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:206
msgid "UDP port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:217
msgid "UPNP:"
msgstr "UPNP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:219
msgid "Enable UPNP"
msgstr "Ativar UPNP"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:383
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port."
msgstr "'{0}' não pode ser interpretado como uma porta."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:305
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:322
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384
msgid "Port must be a number in the range 1-65535."
msgstr "A porta deve ser um número no intervalo 1-65535."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:306
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:323
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:385
msgid "Invalid port."
msgstr "Porta inválida."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed."
msgstr "'{0}' não pode ser interpretado como uma velocidade."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:339
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:356
msgid "Speed must be a number larger than 0."
msgstr "A velocidade deve ser um número maior que 0."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:340
msgid "Invalid download speed."
msgstr "Velocidade de transferência inválida."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:357
msgid "Invalid upload speed."
msgstr "Velocidade de envio inválida."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:372
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage."
msgstr "'{0}' não pode ser interpretado como uma percentagem."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:373
msgid "Percentage must be a number in the range 0-100."
msgstr "A percentagem deve ser um número no intervalo 0-100."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:374
msgid "Invalid share percentage."
msgstr "Percentagem de partilha inválida."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:416
msgid ""
"The new settings have been applied,\n"
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
"\n"
"Would you like to restart the I2P router now?"
msgstr "As novas definições foram aplicadas,\nmas o roteador I2P precisa ser reiniciado para que algumas tenham efeito.\n\nVocê gostaria de reiniciar o roteador I2P agora?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:419
msgid "Restart needed for new settings."
msgstr "Reinicialização necessária para as novas definições."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:427
msgid "Restarting I2P node"
msgstr "A reiniciar nodo do I2P"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:429
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:431
msgid "Restart failed"
msgstr "Reiniciar falhou"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:114
msgid "Overview"
msgstr "Sinopse"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:120
msgid "I2P Control"
msgstr "Controle I2P"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:126
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:132
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:93
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo em funcionamento:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:108
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:123
msgid "Net Status:"
msgstr "Estado de NET:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:69
msgid "No changes found, settings not saved."
msgstr "Nenhuma mudança encontrada, definições não foi salvado."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições salvas."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152
msgid "Settings not saved, no changes found."
msgstr "Definições não foi salvado, nenhuma mudança encontrada."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213
msgid "Connect to I2P node"
msgstr "Ligar ao nodo do I2P"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço de IP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address."
msgstr "\"{0}\" não pode ser interpretado como um endereço ip."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368
msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p."
msgstr "Tente inserir o endereço ip da máquina rodando i2p."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369
msgid "Invalid ip address."
msgstr "Endereço de IP inválido."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402
msgid ""
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
"\n"
"(the default password is \"itoopie\")"
msgstr "A senha não foi aceita como válida pelo host especificado.\n\n(a senha padrão é \"itoopie\")"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404
msgid "Rejected password."
msgstr "Palavra-passe rejeitada."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414
msgid ""
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
"\n"
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
"maybe the I2P router is not started."
msgstr "O host remoto no ip e na porta não respondeu.\n\nTalvez I2PControl não esteja funcionando no roteador remoto I2P, \ntalvez o roteador I2P não tenha sido iniciado."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417
msgid "Connection failed."
msgstr "Ligação falhou."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
msgid "Connected to I2P router."
msgstr "Conectado ao roteador I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
msgid "Unable to connect to I2P router."
msgstr "Não foi possível conectar ao roteador I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
msgid "I2P router rejected password."
msgstr "Roteador I2P rejeitou senha."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:106
msgid "Exit itoopie"
msgstr "Sair do itoopie"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
msgstr "Largura de banda em [KB/s]"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
msgstr "Saída de largura de banda [KB/s]"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:49
msgid "Number of tunnels we are participating in."
msgstr "Número de túneis nos quais estamos participando."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:29
msgid "Ok."
msgstr "OK."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30
msgid "Testing."
msgstr "A testar."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31
msgid "Firewalled."
msgstr "Com firewall."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32
msgid "Hidden."
msgstr "Oculto."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33
msgid "Warning, firewalled and fast."
msgstr "Aviso, sob firewall e rápido."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34
msgid "Warning, firewalled and floodfill."
msgstr "Aviso, sob firewall e enchimento por inundação."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35
msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled."
msgstr "Aviso, sob firewall com entrante de TCP habilitado."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36
msgid "Warning, firewalled with UDP disabled."
msgstr "Aviso, sob firewall com UDP desativado."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37
msgid "Error, I2CP issue. Check logs."
msgstr "Erro, problema com I2CP. Verifique os registros."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38
msgid "Error, clock skew. Try setting system clock."
msgstr "Erro, relógio dessincronizado. Tente mudar as definição do relógio do sistema."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39
msgid "Error, private TCP address."
msgstr "Erro, endereço TCP privado."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40
msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections."
msgstr "Erro, por trás da NAT simétrica. Não é possível receber conexões."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41
msgid "Error, UDP port already in use."
msgstr "Erro, porta UDP está em uso."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42
msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall."
msgstr "Erro, sem pares ativos. Verifique conexão e firewall."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43
msgid "Error, UDP disabled and TCP unset."
msgstr "Erro, UDP desativado e TCP não configurado."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39
msgid "local host (127.0.0.1)"
msgstr "anfitrião local (127.0.0.1)"
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48
msgid "any host (0.0.0.0)"
msgstr "qualquer anfitrião (0.0.0.0)"
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:73
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
msgstr "Não foi possível criar hash do certificado fornecido, "
#. milliseconds
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
#. locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25
#, java-format
msgid "1 ms"
msgid_plural "{0,number,####} ms"
msgstr[0] "1 ms"
msgstr[1] "{0,number,####} ms"
msgstr[2] "{0,number,####} ms"
#. seconds
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28
#, java-format
msgid "1 second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "{0} segundos"
msgstr[2] "{0} segundos"
#. minutes
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31
#, java-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "{0} minutos"
msgstr[2] "{0} minutos"
#. hours
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34
#, java-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "{0} horas"
msgstr[2] "{0} horas"
#. >1000 days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40
#, java-format
msgid "1 day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "{0} dias"
msgstr[2] "{0} dias"