492 lines
16 KiB
Plaintext
492 lines
16 KiB
Plaintext
# itoopie
|
|
# Copyright (C) 2011 itoopie
|
|
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
|
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017-2018
|
|
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 19:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017-2018\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29
|
|
msgid ""
|
|
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
|
|
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online."
|
|
msgstr "itoopie e I2PControl foram patrocinados pelo Relakks e Ipredator.\nO desenvolvimento começou durante o verão de 2011 e o primeiro \"alpha\" foi lançado em julho.\n\nEu gostaria de agradecer a Jan-Erik Fiske e Peter Sunde por ajudar ativamente na privacidade e anonimato on-line."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:77
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:33
|
|
msgid "New remote host detected"
|
|
msgstr "Detetado novo anfitrião remoto"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:34
|
|
#, java-format
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?"
|
|
msgstr "Gostaria de confiar permanentemente no certificado do anfitrião remoto {0}?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90
|
|
msgid "Certificate info"
|
|
msgstr "Informação do Certificado"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:49
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:92
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
msgstr "Algoritmo: "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:50
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:93
|
|
msgid "Serial: "
|
|
msgstr "Nr. de série: "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:51
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:94
|
|
msgid "SHA-1 ID-hash: "
|
|
msgstr "SHA-1 Id,-cardinal: "
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:75
|
|
msgid "Warning, new remote host detected"
|
|
msgstr "Aviso, detetado novo anfitrião remoto"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:76
|
|
#, java-format
|
|
msgid "The certificate of {0} has changed!"
|
|
msgstr "O certificado de {0} foi alterado!"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:77
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the "
|
|
"remote host?"
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer confiar permanentemente no novo certificado do host remoto?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:108
|
|
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
|
|
msgstr "Você tem certeza de que confia no novo certificado?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:109
|
|
msgid "Is that your final answer?"
|
|
msgstr "Essa é a sua resposta final?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:65
|
|
msgid "Settings aren't valid, not saving."
|
|
msgstr "As definições não válidas, não são salvas."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:66
|
|
msgid "I2P router rejected settings."
|
|
msgstr "Roteador I2P rejeitou definições."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
|
|
msgid "Not connected, unable to save."
|
|
msgstr "Não conectado, incapaz de salvar."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:67
|
|
msgid "Saved settings on I2P router."
|
|
msgstr "Definições salvas no roteador I2P."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:53
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:68
|
|
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
|
|
msgstr "Definições salvas no roteador I2P. O roteador I2P precisa ser reiniciado."
|
|
|
|
#. This is confusing and probably isn't supported on the i2pcontrol side,
|
|
#. certainly not with the webapp.
|
|
#. JSeparator separator = new JSeparator(SwingConstants.HORIZONTAL);
|
|
#. separator.setBounds((96)/2, 108, (getWidth()-96), 2);
|
|
#. add(separator);
|
|
#. JPanel newChangePanel = new JPanel();
|
|
#. newChangePanel.setLayout(null);
|
|
#. newChangePanel.setOpaque(false);
|
|
#. newChangePanel.setBounds(0, 110, 426, 135);
|
|
#. add(newChangePanel);
|
|
#. setupChangePanel(newChangePanel);
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:97
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:139
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:133
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "Largura de banda:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:138
|
|
msgid "Download:"
|
|
msgstr "Transferência:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:148
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:163
|
|
msgid "KB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:153
|
|
msgid "Upload:"
|
|
msgstr "Envio:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:170
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Partilha:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:190
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rede:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:195
|
|
msgid "TCP port:"
|
|
msgstr "Porta TCP:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:206
|
|
msgid "UDP port:"
|
|
msgstr "Porta UDP:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:217
|
|
msgid "UPNP:"
|
|
msgstr "UPNP:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:219
|
|
msgid "Enable UPNP"
|
|
msgstr "Ativar UPNP"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:383
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port."
|
|
msgstr "'{0}' não pode ser interpretado como uma porta."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:305
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:322
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:384
|
|
msgid "Port must be a number in the range 1-65535."
|
|
msgstr "A porta deve ser um número no intervalo 1-65535."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:306
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:323
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:385
|
|
msgid "Invalid port."
|
|
msgstr "Porta inválida."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed."
|
|
msgstr "'{0}' não pode ser interpretado como uma velocidade."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:339
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:356
|
|
msgid "Speed must be a number larger than 0."
|
|
msgstr "A velocidade deve ser um número maior que 0."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:340
|
|
msgid "Invalid download speed."
|
|
msgstr "Velocidade de transferência inválida."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:357
|
|
msgid "Invalid upload speed."
|
|
msgstr "Velocidade de envio inválida."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:372
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage."
|
|
msgstr "'{0}' não pode ser interpretado como uma percentagem."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:373
|
|
msgid "Percentage must be a number in the range 0-100."
|
|
msgstr "A percentagem deve ser um número no intervalo 0-100."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:374
|
|
msgid "Invalid share percentage."
|
|
msgstr "Percentagem de partilha inválida."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:416
|
|
msgid ""
|
|
"The new settings have been applied,\n"
|
|
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to restart the I2P router now?"
|
|
msgstr "As novas definições foram aplicadas,\nmas o roteador I2P precisa ser reiniciado para que algumas tenham efeito.\n\nVocê gostaria de reiniciar o roteador I2P agora?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:419
|
|
msgid "Restart needed for new settings."
|
|
msgstr "Reinicialização necessária para as novas definições."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:427
|
|
msgid "Restarting I2P node"
|
|
msgstr "A reiniciar nodo do I2P"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:429
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:431
|
|
msgid "Restart failed"
|
|
msgstr "Reiniciar falhou"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:114
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Sinopse"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:120
|
|
msgid "I2P Control"
|
|
msgstr "Controle I2P"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:126
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:132
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:93
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Tempo em funcionamento:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:108
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:123
|
|
msgid "Net Status:"
|
|
msgstr "Estado de NET:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:69
|
|
msgid "No changes found, settings not saved."
|
|
msgstr "Nenhuma mudança encontrada, definições não foi salvado."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:148
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Definições salvas."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:152
|
|
msgid "Settings not saved, no changes found."
|
|
msgstr "Definições não foi salvado, nenhuma mudança encontrada."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:213
|
|
msgid "Connect to I2P node"
|
|
msgstr "Ligar ao nodo do I2P"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:219
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "Endereço de IP:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:229
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:239
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Palavra-passe:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:367
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address."
|
|
msgstr "\"{0}\" não pode ser interpretado como um endereço ip."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:368
|
|
msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p."
|
|
msgstr "Tente inserir o endereço ip da máquina rodando i2p."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:369
|
|
msgid "Invalid ip address."
|
|
msgstr "Endereço de IP inválido."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:402
|
|
msgid ""
|
|
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(the default password is \"itoopie\")"
|
|
msgstr "A senha não foi aceita como válida pelo host especificado.\n\n(a senha padrão é \"itoopie\")"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:404
|
|
msgid "Rejected password."
|
|
msgstr "Palavra-passe rejeitada."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
|
|
"maybe the I2P router is not started."
|
|
msgstr "O host remoto no ip e na porta não respondeu.\n\nTalvez I2PControl não esteja funcionando no roteador remoto I2P, \ntalvez o roteador I2P não tenha sido iniciado."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:417
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Ligação falhou."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
|
|
msgid "Connected to I2P router."
|
|
msgstr "Conectado ao roteador I2P."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
|
|
msgid "Unable to connect to I2P router."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao roteador I2P."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
|
|
msgid "I2P router rejected password."
|
|
msgstr "Roteador I2P rejeitou senha."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:106
|
|
msgid "Exit itoopie"
|
|
msgstr "Sair do itoopie"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52
|
|
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
|
|
msgstr "Largura de banda em [KB/s]"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61
|
|
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
|
|
msgstr "Saída de largura de banda [KB/s]"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:49
|
|
msgid "Number of tunnels we are participating in."
|
|
msgstr "Número de túneis nos quais estamos participando."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:29
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "OK."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30
|
|
msgid "Testing."
|
|
msgstr "A testar."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31
|
|
msgid "Firewalled."
|
|
msgstr "Com firewall."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32
|
|
msgid "Hidden."
|
|
msgstr "Oculto."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33
|
|
msgid "Warning, firewalled and fast."
|
|
msgstr "Aviso, sob firewall e rápido."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34
|
|
msgid "Warning, firewalled and floodfill."
|
|
msgstr "Aviso, sob firewall e enchimento por inundação."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35
|
|
msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled."
|
|
msgstr "Aviso, sob firewall com entrante de TCP habilitado."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36
|
|
msgid "Warning, firewalled with UDP disabled."
|
|
msgstr "Aviso, sob firewall com UDP desativado."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37
|
|
msgid "Error, I2CP issue. Check logs."
|
|
msgstr "Erro, problema com I2CP. Verifique os registros."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38
|
|
msgid "Error, clock skew. Try setting system clock."
|
|
msgstr "Erro, relógio dessincronizado. Tente mudar as definição do relógio do sistema."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39
|
|
msgid "Error, private TCP address."
|
|
msgstr "Erro, endereço TCP privado."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40
|
|
msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections."
|
|
msgstr "Erro, por trás da NAT simétrica. Não é possível receber conexões."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41
|
|
msgid "Error, UDP port already in use."
|
|
msgstr "Erro, porta UDP está em uso."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42
|
|
msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall."
|
|
msgstr "Erro, sem pares ativos. Verifique conexão e firewall."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43
|
|
msgid "Error, UDP disabled and TCP unset."
|
|
msgstr "Erro, UDP desativado e TCP não configurado."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39
|
|
msgid "local host (127.0.0.1)"
|
|
msgstr "anfitrião local (127.0.0.1)"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48
|
|
msgid "any host (0.0.0.0)"
|
|
msgstr "qualquer anfitrião (0.0.0.0)"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:73
|
|
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
|
|
msgstr "Não foi possível criar hash do certificado fornecido, "
|
|
|
|
#. milliseconds
|
|
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
|
|
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
|
|
#. locale.
|
|
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 ms"
|
|
msgid_plural "{0,number,####} ms"
|
|
msgstr[0] "1 ms"
|
|
msgstr[1] "{0,number,####} ms"
|
|
msgstr[2] "{0,number,####} ms"
|
|
|
|
#. seconds
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 second"
|
|
msgid_plural "{0} seconds"
|
|
msgstr[0] "1 segundo"
|
|
msgstr[1] "{0} segundos"
|
|
msgstr[2] "{0} segundos"
|
|
|
|
#. minutes
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgid_plural "{0} minutes"
|
|
msgstr[0] "1 minuto"
|
|
msgstr[1] "{0} minutos"
|
|
msgstr[2] "{0} minutos"
|
|
|
|
#. hours
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgid_plural "{0} hours"
|
|
msgstr[0] "1 hora"
|
|
msgstr[1] "{0} horas"
|
|
msgstr[2] "{0} horas"
|
|
|
|
#. >1000 days
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#. days
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgid_plural "{0} days"
|
|
msgstr[0] "1 dia"
|
|
msgstr[1] "{0} dias"
|
|
msgstr[2] "{0} dias"
|