547 lines
18 KiB
Plaintext
547 lines
18 KiB
Plaintext
# itoopie
|
|
# Copyright (C) 2011 itoopie
|
|
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
|
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gergő Doma <domag02@gmail.com>, 2019
|
|
# AdminLMH <lehetmashogy@i2pmail.org>, 2021
|
|
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 12:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-20 09:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: AdminLMH <lehetmashogy@i2pmail.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29
|
|
msgid ""
|
|
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
|
|
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online."
|
|
msgstr "Az itoopie és az I2PControl fejlesztését a Relakks és Ipredator szponzorálta.\nA fejlesztés 2011 nyarán kezdődött el és az első alfa változat Júliusban jelent meg.\n\nSzeretném megköszönni Jan-Erik Fiske-nek és Peter Sunde-nak hogy aktívan segítik az online adatvédelmet és anonimitást."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:74
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:30
|
|
msgid "New remote host detected"
|
|
msgstr "Új távoli hoszt észlelve"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:31
|
|
#, java-format
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?"
|
|
msgstr "Szeretnél tartósan megbízni ezen távoli hoszt tanúsítványában: {0} ?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:44
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:87
|
|
msgid "Certificate info"
|
|
msgstr "Tanúsítvány információk"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:45
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:88
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:46
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:89
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
msgstr "Algoritmus:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90
|
|
msgid "Serial: "
|
|
msgstr "Sorszám:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91
|
|
msgid "SHA-1 ID-hash: "
|
|
msgstr "SHA-1 ID-hash:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:72
|
|
msgid "Warning, new remote host detected"
|
|
msgstr "Figyelem, új távoli hoszt észlelve"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:73
|
|
#, java-format
|
|
msgid "The certificate of {0} has changed!"
|
|
msgstr "{0} tanúsítványa megváltozott!"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:74
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the "
|
|
"remote host?"
|
|
msgstr "Biztos vagy benne, hogy tartósan meg akarsz bízni a távoli hoszt új tanúsítványában?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:105
|
|
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
|
|
msgstr "Biztos vagy benne, hogy megbízol az új tanúsítványában?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:106
|
|
msgid "Is that your final answer?"
|
|
msgstr "Ez a végső válaszod?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:46
|
|
msgid "Settings read from I2P router."
|
|
msgstr "Beállítások kiolvasva az I2P router-ből."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:48
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:60
|
|
msgid "Settings aren't valid, not saving."
|
|
msgstr "Beállítások nem érvényesek, nem lettek elmentve."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:61
|
|
msgid "I2P router rejected settings."
|
|
msgstr "Az I2P router visszautasította a beállításokat."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
|
|
msgid "Not connected, unable to save."
|
|
msgstr "Nincs csatlakozva, nem lehet menteni."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:62
|
|
msgid "Saved settings on I2P router."
|
|
msgstr "Beállítások elmentve az I2P router-en."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:63
|
|
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
|
|
msgstr "Beállítások elmentve az I2P router-en. Az I2P routert újra kell indítani."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:96
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:170
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:132
|
|
msgid "Bandwidth:"
|
|
msgstr "Sávszélesség:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:137
|
|
msgid "Download:"
|
|
msgstr "Letöltés:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:146
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:160
|
|
msgid "KB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:151
|
|
msgid "Upload:"
|
|
msgstr "Feltöltés:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:165
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Megosztás:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:184
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Hálózat:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:189
|
|
msgid "TCP port:"
|
|
msgstr "TCP port:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:199
|
|
msgid "UDP port:"
|
|
msgstr "UDP port:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:209
|
|
msgid "UPNP:"
|
|
msgstr "UPNP:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:211
|
|
msgid "Enable UPNP"
|
|
msgstr "UPNP engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:285
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:302
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:535
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port."
|
|
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető portként."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:286
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:303
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:415
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:536
|
|
msgid "Port must be a number in the range 1-65535."
|
|
msgstr "A portnak egy 1 és 65535 közé eső egész számnak kell lennie."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:287
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:416
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:537
|
|
msgid "Invalid port."
|
|
msgstr "Érvénytelen port."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:319
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:336
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed."
|
|
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető sebességként."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:320
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:337
|
|
msgid "Speed must be a number larger than 0."
|
|
msgstr "A sebességnek egy 0-nál nagyobb számnak kell lennie."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321
|
|
msgid "Invalid download speed."
|
|
msgstr "Érvénytelen letöltési sebesség."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338
|
|
msgid "Invalid upload speed."
|
|
msgstr "Érvénytelen feltöltési sebesség."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:353
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage."
|
|
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető százalékként."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:354
|
|
msgid "Percentage must be a number in the range 0-100."
|
|
msgstr "A százaléknak egy 0 és 100 közé eső számnak kell lennie."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355
|
|
msgid "Invalid share percentage."
|
|
msgstr "Érvénytelen megosztási százalék."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:397
|
|
msgid ""
|
|
"The new settings have been applied,\n"
|
|
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to restart the I2P router now?"
|
|
msgstr "Az új beállítások alkalmazva lettek,\nde az I2P routert újra kell indítani hogy némelyik hatályba lépjen.\n\nSzeretnéd most újraindítani az I2P routert?"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:400
|
|
msgid "Restart needed for new settings."
|
|
msgstr "Újraindítás szükséges az új beállításokhoz."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:408
|
|
msgid "Restarting I2P node"
|
|
msgstr "I2P csomópont újraindítása"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:410
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:412
|
|
msgid "Restart failed"
|
|
msgstr "Újraindítás sikertelen"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:85
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:90
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:95
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:115
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:88
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Aktivitási idő:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:113
|
|
msgid "Net Status:"
|
|
msgstr "Hálózati állapot:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:64
|
|
msgid "No changes found, settings not saved."
|
|
msgstr "Nem találhatók módosítások, beállítások nem lettek elmentve."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:179
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Beállítások mentve."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:183
|
|
msgid "Settings not saved, no changes found."
|
|
msgstr "Beállítások nem lettek elmentve, módosítások nem találhatóak."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:189
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:192
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:195
|
|
msgid "New remote address"
|
|
msgstr "Új távoli cím"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:202
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:205
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:208
|
|
msgid "New remote port"
|
|
msgstr "Új távoli port"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:215
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:218
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:221
|
|
msgid "New remote password"
|
|
msgstr "Új távoli jelszó"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:236
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Elvetés"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:253
|
|
msgid "Connect to I2P node"
|
|
msgstr "Kapcsolódás az I2P csomóponthoz"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:259
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP cím:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:269
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:279
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:291
|
|
msgid "Change I2PControl"
|
|
msgstr "I2PControl cseréje"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:297
|
|
msgid "Change address:"
|
|
msgstr "Cím cseréje:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:307
|
|
msgid "Change port:"
|
|
msgstr "Port cseréje:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:317
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Új jelszó:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:328
|
|
msgid "Repeat password:"
|
|
msgstr "Jelszó ismételten:"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:398
|
|
#, java-format
|
|
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address."
|
|
msgstr "\"{0}\" nem értelmezhető IP címként."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:399
|
|
msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p."
|
|
msgstr "Próbálja meg megadni az I2P-t futtató gép IP címét."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:400
|
|
msgid "Invalid ip address."
|
|
msgstr "Érvénytelen IP cím."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:431
|
|
msgid ""
|
|
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(the default password is \"itoopie\")"
|
|
msgstr "A megadott hoszt nem fogadta el a jelszót érvényesként.\n\n(Az alapértelmezett jelszó: \"itoopie\")"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:433
|
|
msgid "Rejected password."
|
|
msgstr "Jelszó elutasítva."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:443
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
|
|
"maybe the I2P router is not started."
|
|
msgstr "A megadott IP-jű és portú távoli hoszt nem válaszol.\n\nTalán az I2PControl nem fut a távoli I2P routeren,\nvagy esetleg az I2P router nem lett elindítva."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:446
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "A kapcsolódás nem sikerült."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:479
|
|
msgid "The new password and the repeated new password do not match."
|
|
msgstr "Az új jelszó és a megerősítő jelszó nem egyezik."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:480
|
|
msgid "Mistyped password."
|
|
msgstr "Elgépelt jelszó."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:489
|
|
msgid "The new password is the same as the old password."
|
|
msgstr "Az új jelszó ugyanaz mint a régi jelszó."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:490
|
|
msgid "No new password."
|
|
msgstr "Nincs új jelszó."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
|
|
msgid "Connected to I2P router."
|
|
msgstr "Kapcsolódva az I2P router-hez."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
|
|
msgid "Unable to connect to I2P router."
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az I2P router-hez."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
|
|
msgid "I2P router rejected password."
|
|
msgstr "Az I2P router visszautasította a jelszót."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:87
|
|
msgid "Exit itoopie"
|
|
msgstr "Kilépés az itoopie-ből"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52
|
|
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
|
|
msgstr "Bemenő sávszélesség [KB/s]"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61
|
|
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
|
|
msgstr "Kimenő sávszélesség [KB/s]"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:70
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:58
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:48
|
|
msgid "Number of tunnels we are participating in."
|
|
msgstr "Alagutak száma amiben részt veszünk."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "Ok."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31
|
|
msgid "Testing."
|
|
msgstr "Tesztelés."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32
|
|
msgid "Firewalled."
|
|
msgstr "Tűzfal mögött."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33
|
|
msgid "Hidden."
|
|
msgstr "Rejtett."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34
|
|
msgid "Warning, firewalled and fast."
|
|
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött és gyors."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35
|
|
msgid "Warning, firewalled and floodfill."
|
|
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött és floodfill."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36
|
|
msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled."
|
|
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött engedélyezett bejövő TCP-vel."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37
|
|
msgid "Warning, firewalled with UDP disabled."
|
|
msgstr "Figyelem, tűzfal mögött letiltott UDP-vel."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38
|
|
msgid "Error, I2CP issue. Check logs."
|
|
msgstr "Hiba, I2CP probléma. Ellenőrizd a naplókat."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39
|
|
msgid "Error, clock skew. Try setting system clock."
|
|
msgstr "Hiba, eltérő idő. Próbáld meg beállítani a rendszer óráját."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40
|
|
msgid "Error, private TCP address."
|
|
msgstr "Hiba, privát TCP cím."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41
|
|
msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections."
|
|
msgstr "Hiba, szimmetrikus NAT mögött. Nem tud kapcsolatokat fogadni."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42
|
|
msgid "Error, UDP port already in use."
|
|
msgstr "Hiba, az UDP port már használatban van."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43
|
|
msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall."
|
|
msgstr "Hiba, nincsenek aktív ügyfelek. Ellenőrizd a kapcsolatot és a tűzfalat."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:44
|
|
msgid "Error, UDP disabled and TCP unset."
|
|
msgstr "Hiba, UDP letiltva és a TCP nincs beállítva."
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39
|
|
msgid "local host (127.0.0.1)"
|
|
msgstr "helyi hoszt (127.0.0.1)"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48
|
|
msgid "any host (0.0.0.0)"
|
|
msgstr "bármelyik hoszt (0.0.0.0)"
|
|
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:78
|
|
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hash-t az adott tanúsítványhoz, "
|
|
|
|
#. milliseconds
|
|
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
|
|
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
|
|
#. locale.
|
|
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 ms"
|
|
msgid_plural "{0,number,####} ms"
|
|
msgstr[0] "1 ms"
|
|
msgstr[1] "{0,number,####} ms"
|
|
|
|
#. seconds
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 second"
|
|
msgid_plural "{0} seconds"
|
|
msgstr[0] "1 másodperc"
|
|
msgstr[1] "{0} másodperc"
|
|
|
|
#. minutes
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgid_plural "{0} minutes"
|
|
msgstr[0] "1 perc"
|
|
msgstr[1] "{0} perc"
|
|
|
|
#. hours
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgid_plural "{0} hours"
|
|
msgstr[0] "1 óra"
|
|
msgstr[1] "{0} óra"
|
|
|
|
#. >1000 days
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nem elérhető"
|
|
|
|
#. days
|
|
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40
|
|
#, java-format
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgid_plural "{0} days"
|
|
msgstr[0] "1 nap"
|
|
msgstr[1] "{0} nap"
|