Files
i2p.itoopie/locale/messages_ro.po
zzz b2f1bb65c8 Pull translations, add new translations
ar, az, cs, da, fa, hu, ja, ko, nb, pt_BR, ro, sl, vi, zh_TW
2021-12-31 14:50:46 -05:00

550 lines
18 KiB
Plaintext

# itoopie
# Copyright (C) 2011 itoopie
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 14:42+0000\n"
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:29
msgid ""
"itoopie and I2PControl were sponsored by Relakks & Ipredator.\n"
"Development began during the summer of 2011 and the first alpha was launched in July.\n"
"\n"
"I'd like to thank Jan-Erik Fiske and Peter Sunde for actively helping privacy and anonymity online."
msgstr "itoopie și I2PControl au fost sponsorizate de Relakks & Ipredator.\nDezvoltarea a început în vara anului 2011 și prima alfa a fost lansată în iulie.\n\nAș dori să le mulțumesc lui Jan-Erik Fiske și Peter Sunde pentru ajutorarea activității private și anonimatului online."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/AboutTab.java:43
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:74
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:30
msgid "New remote host detected"
msgstr "A fost detectată o nouă gazdă la distanță"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:31
#, java-format
msgid ""
"Would you like permanently trust the certificate from the remote host {0}?"
msgstr "Doriți să aveți încredere permanentă în certificatul de la gazda de la distanță {0}?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:44
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:87
msgid "Certificate info"
msgstr "Informații despre certificat"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:45
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:88
msgid "Name: "
msgstr "Nume: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:46
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:89
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:47
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:90
msgid "Serial: "
msgstr "Serial:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:48
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:91
msgid "SHA-1 ID-hash: "
msgstr "SHA-1 ID-hash: "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:72
msgid "Warning, new remote host detected"
msgstr "Avertisment, nou detectat gazdă la distanță"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:73
#, java-format
msgid "The certificate of {0} has changed!"
msgstr "Certificatul {0} s-a schimbat!"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:74
msgid ""
"Are you sure you want to permanently trust the new certificate from the "
"remote host?"
msgstr "Sigur doriți să aveți încredere permanentă în noul certificat de la gazda de la distanță?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:105
msgid "Are you sure that you trust the new certificate?"
msgstr "Ești sigur că ai încredere în noul certificat?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/CertificateGUI.java:106
msgid "Is that your final answer?"
msgstr "Acesta este răspunsul dvs. final?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:46
msgid "Settings read from I2P router."
msgstr "Setări citite de la routerul I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:48
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:60
msgid "Settings aren't valid, not saving."
msgstr "Setările nu sunt valabile, nu sunt salvate."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:49
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:61
msgid "I2P router rejected settings."
msgstr "Setările respinse de routerul I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:50
msgid "Not connected, unable to save."
msgstr "Nu este conectat, nu poate salva."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:51
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:62
msgid "Saved settings on I2P router."
msgstr "Setări salvate pe routerul I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:52
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:63
msgid "Saved settings on I2P router. I2P router needs to be restarted."
msgstr "Setări salvate pe routerul I2P. Routerul I2P trebuie repornit."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:96
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:170
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:132
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Lăţime de bandă:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:137
msgid "Download:"
msgstr "Descarca:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:146
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:160
msgid "KB/s"
msgstr "kB/s"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:151
msgid "Upload:"
msgstr "Încarcă:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:165
msgid "Share:"
msgstr "Partajare "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:184
msgid "Network:"
msgstr "Rețea "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:189
msgid "TCP port:"
msgstr "TCP port:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:199
msgid "UDP port:"
msgstr "Port UDP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:209
msgid "UPNP:"
msgstr "UPNP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:211
msgid "Enable UPNP"
msgstr "Activare UPnP "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:285
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:302
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:414
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:535
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a port."
msgstr "„{0}” nu poate fi interpretat ca un port."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:286
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:303
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:415
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:536
msgid "Port must be a number in the range 1-65535."
msgstr "Portul trebuie să fie un număr în intervalul 1-65535."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:287
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:304
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:416
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:537
msgid "Invalid port."
msgstr "Portul nevalid "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:319
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:336
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a speed."
msgstr "„{0}” nu poate fi interpretat ca o viteză."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:320
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:337
msgid "Speed must be a number larger than 0."
msgstr "Viteza trebuie să fie un număr mai mare de 0."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:321
msgid "Invalid download speed."
msgstr "Viteza de descărcare nevalidă."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:338
msgid "Invalid upload speed."
msgstr "Viteza de încărcare nevalidă."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:353
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as a percentage."
msgstr "„{0}” nu poate fi interpretat ca procent."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:354
msgid "Percentage must be a number in the range 0-100."
msgstr "Procentajul trebuie să fie un număr în intervalul 0-100."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:355
msgid "Invalid share percentage."
msgstr "Procent procentaj nevalid."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:397
msgid ""
"The new settings have been applied,\n"
"but the I2P router needs to be restarted for some to take effect.\n"
"\n"
"Would you like to restart the I2P router now?"
msgstr "Noile setări au fost aplicate,\ndar routerul I2P trebuie să fie repornit pentru ca setarile să intre în vigoare.\n\nDoriți să reporniți routerul I2P acum?"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:400
msgid "Restart needed for new settings."
msgstr "Reporniți necesarul pentru setări noi."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:408
msgid "Restarting I2P node"
msgstr "Repornește nodul I2P"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:410
#: src/net/i2p/itoopie/gui/ConfigurationTab.java:412
msgid "Restart failed"
msgstr "Restartul a eșuat"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:85
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:90
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:95
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/Main.java:115
msgid "Settings"
msgstr "Setari"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:88
msgid "Uptime:"
msgstr "Timp de la pornire:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:101
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/OverviewTab.java:113
msgid "Net Status:"
msgstr "Stare net:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:64
msgid "No changes found, settings not saved."
msgstr "Nu s-au găsit modificări, setările nu au fost salvate."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:179
msgid "Settings saved."
msgstr "Setari Salvate."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:183
msgid "Settings not saved, no changes found."
msgstr "Setările nu s-au salvat, nu s-au găsit modificări."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:189
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:192
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:195
msgid "New remote address"
msgstr "Adresa îndepărtata nouă"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:202
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:205
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:208
msgid "New remote port"
msgstr "Port îndepărtat nou "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:215
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:218
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:221
msgid "New remote password"
msgstr "Parolă îndepărtata nouă "
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:236
msgid "Discard"
msgstr "Renunţă"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:253
msgid "Connect to I2P node"
msgstr "Conectați-vă la nodul I2P"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:259
msgid "IP address:"
msgstr "Adresa IP:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:269
msgid "Port:"
msgstr "Portul:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:279
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:291
msgid "Change I2PControl"
msgstr "Schimbă I2PControl"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:297
msgid "Change address:"
msgstr "Schimba adresa:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:307
msgid "Change port:"
msgstr "Schimbă portul:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:317
msgid "New password:"
msgstr "Parola nouă:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:328
msgid "Repeat password:"
msgstr "Repeta parola:"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:398
#, java-format
msgid "\"{0}\" cannot be interpreted as an ip address."
msgstr "„{0}” nu poate fi interpretat ca o adresă ip."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:399
msgid "Try entering the ip address of the machine running i2p."
msgstr "Încercați să introduceți adresa IP a mașinii care rulează i2p."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:400
msgid "Invalid ip address."
msgstr "Adresa IP nevalidă."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:431
msgid ""
"The password was not accepted as valid by the specified host.\n"
"\n"
"(the default password is \"itoopie\")"
msgstr "Parola nu a fost acceptată ca fiind valabilă de către gazda specificată.\n\n(parola implicită este „itoopie”)"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:433
msgid "Rejected password."
msgstr "Parola respinsă"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:443
msgid ""
"The remote host at the ip and port did not respond.\n"
"\n"
"Maybe I2PControl is not running on the remote I2P router, \n"
"maybe the I2P router is not started."
msgstr "Gazda îndepărtata de la ip și port nu a răspuns.\n\nPoate că I2PControl nu rulează pe routerul I2P îndepărtat,\npoate routerul I2P nu este pornit."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:446
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiune esuata."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:479
msgid "The new password and the repeated new password do not match."
msgstr "Noua parolă și parola repetată nouă nu se potrivesc."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:480
msgid "Mistyped password."
msgstr "Parolă greșită."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:489
msgid "The new password is the same as the old password."
msgstr "Noua parolă este aceeași cu cea veche."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/SettingsFrame.java:490
msgid "No new password."
msgstr "Nicio parolă nouă."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:13
msgid "Connected to I2P router."
msgstr "Conectat la routerul I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:14
msgid "Unable to connect to I2P router."
msgstr "Imposibil de conectat la routerul I2P."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/StatusHandler.java:15
msgid "I2P router rejected password."
msgstr "Routerul I2P a respins parola."
#: src/net/i2p/itoopie/gui/TrayManager.java:87
msgid "Exit itoopie"
msgstr "Ieșiți din itoopie"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:52
msgid "Bandwidth In [KB/s]"
msgstr "Lățime de bandă în [KB/s]"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:61
msgid "Bandwidth Out [KB/s]"
msgstr "Lățime de bandă afară [KB/s]"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/BandwidthChart.java:70
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:58
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: src/net/i2p/itoopie/gui/component/ParticipatingTunnelsChart.java:48
msgid "Number of tunnels we are participating in."
msgstr "Număr de tuneluri la care participăm."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:30
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:31
msgid "Testing."
msgstr "Testare"
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:32
msgid "Firewalled."
msgstr "Cu Firewall "
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:33
msgid "Hidden."
msgstr "Ascuns "
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:34
msgid "Warning, firewalled and fast."
msgstr "AVERTIZARE - Firewalled și Rapid "
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:35
msgid "Warning, firewalled and floodfill."
msgstr "AVERTIZARE - Firewalled și Floodfill "
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:36
msgid "Warning, firewalled with inbound TCP enabled."
msgstr "AVERTIZARE - Firewall cu intrare TCP Activat "
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:37
msgid "Warning, firewalled with UDP disabled."
msgstr "Cu Firewall și UDP dezactivat "
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:38
msgid "Error, I2CP issue. Check logs."
msgstr "Eroare, problema I2CP. Verificați jurnalele."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:39
msgid "Error, clock skew. Try setting system clock."
msgstr "Eroare, diferenta de ceas. Încercați să setați ceasul sistemului."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:40
msgid "Error, private TCP address."
msgstr "Eroare, adresă privată TCP."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:41
msgid "Error, behind symmetric NAT. Can't recieve connections."
msgstr "Eroare, în spatele NAT simetric. Nu pot primi conexiuni."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:42
msgid "Error, UDP port already in use."
msgstr "Eroare, port UDP deja folosit."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:43
msgid "Error, no active peers. Check connection and firewall."
msgstr "Eroare, fără colegi activi. Verificați conexiunea și firewallul."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/GetRouterInfo.java:44
msgid "Error, UDP disabled and TCP unset."
msgstr "Eroare, UDP dezactivat și TCP nesetat."
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:39
msgid "local host (127.0.0.1)"
msgstr "local host (127.0.0.1)"
#: src/net/i2p/itoopie/i2pcontrol/methods/I2PControl.java:48
msgid "any host (0.0.0.0)"
msgstr "orice host (0.0.0.0)"
#: src/net/i2p/itoopie/security/CertificateHelper.java:78
msgid "Unable to create hash of the given cert, "
msgstr "Nu se poate crea hash-ul certificatului dat,"
#. milliseconds
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
#. locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:25
#, java-format
msgid "1 ms"
msgid_plural "{0,number,####} ms"
msgstr[0] "1 ms"
msgstr[1] "{0,numar,####} ms"
msgstr[2] "{0,numar,####} ms"
#. seconds
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:28
#, java-format
msgid "1 second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "o secunda"
msgstr[1] "{0} secunde"
msgstr[2] "{0} secunde "
#. minutes
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:31
#, java-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "{0} minute"
msgstr[2] "{0} minute"
#. hours
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:34
#, java-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "o ora"
msgstr[1] "{0} ore"
msgstr[2] "{0} ore"
#. >1000 days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. days
#: src/net/i2p/itoopie/util/DataHelper.java:40
#, java-format
msgid "1 day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "o zi"
msgstr[1] "{0} zile"
msgstr[2] "{0} zile"