Updated translations
This commit is contained in:
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tk2015\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -3277,15 +3277,11 @@ msgid "`click here`"
|
||||
msgstr "`hier klicken`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"31C3 trip report\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.11 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3339,9 +3335,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open positions`"
|
||||
msgstr "`Nominierungen`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3448,9 +3443,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr "0.9.4 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
@ -3498,13 +3492,10 @@ msgid "`a presentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"New users\n"
|
||||
"---------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue App-Versionen\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3529,13 +3520,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P project topics\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue App-Versionen\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3678,9 +3666,8 @@ msgid "`on the dev forum thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Privacy Solutions web site`"
|
||||
msgstr "`unsere Webseite`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
|
||||
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
|
||||
@ -3691,9 +3678,8 @@ msgid "`User 'backup'`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open tracker`"
|
||||
msgstr "`auf Twitter`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276
|
||||
msgid "`Android app`"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# strel, 2013-2014
|
||||
# strel, 2013-2015
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 06:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-22 06:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -4276,14 +4276,13 @@ msgid "`click here`"
|
||||
msgstr "`haga clic aquí`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"31C3 trip report\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"Versión 0.9.14.1\n"
|
||||
"Informe de la excursión al 31C3\n"
|
||||
"================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
|
||||
@ -4291,6 +4290,9 @@ msgid ""
|
||||
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
|
||||
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CCC siempre ha sido un periodo productivo para nosotros, y 31C3 no fue "
|
||||
"una excepción. Aquí tenéis un resumen de nuestras diversas reuniones y "
|
||||
"conversaciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4302,6 +4304,14 @@ msgid ""
|
||||
" Noisy\n"
|
||||
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estuvimos, por segundo año consecutivo, en una estupenda ubicación en el "
|
||||
"Congreso,\n"
|
||||
"en `Noisy Square`_, justo al lado a la mesa de la EFF. Ser parte de Noisy"
|
||||
" Square ha\n"
|
||||
"incrementado de veras nuestra visibilidad y ayudado a mucha gente a "
|
||||
"encontrarnos.\n"
|
||||
"Gracias a Noisy Square y a los organizadores del 31C3 por un magnífico "
|
||||
"Congreso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4315,16 +4325,27 @@ msgid ""
|
||||
"critical\n"
|
||||
"to our success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También damos las gracias a Gabriel Weinberg y su fabuloso motor de "
|
||||
"búsqueda\n"
|
||||
"`DuckDuckGo`_ por su apoyo a herramientas de anonimato de código abierto "
|
||||
"y su\n"
|
||||
"`generosa contribución`_ a I2P en 2014. La financiación de DuckDuckGo y "
|
||||
"de otros\n"
|
||||
"ayudó a sufragar nuestra asistencia al CCC. Este es el principal "
|
||||
"encuentro anual para\n"
|
||||
"los desarrolladores de IP2, y es crítico para nuestro éxito."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
|
||||
msgid "`generous contribution`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`generosa contribución`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discussions with others\n"
|
||||
"======================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discusiones con otros\n"
|
||||
"======================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4336,11 +4357,19 @@ msgid ""
|
||||
"open\n"
|
||||
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hablamos largamente con Christian Grothoff de `GNUnet`_. Se ha trasladado"
|
||||
" él\n"
|
||||
"mismo y al proyecto desde la TU Munich al `Inria`_ en Francia. Tiene un "
|
||||
"gran\n"
|
||||
"número de `puestos abiertos`_. Esta es una gran oportunidad para "
|
||||
"conseguir\n"
|
||||
"una remuneración por trabajar en herramientas de anonimato de código "
|
||||
"abierto,\n"
|
||||
"animamos a todos a contactar con él al respecto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open positions`"
|
||||
msgstr "`nominaciones`"
|
||||
msgstr "`puestos abiertos`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4356,6 +4385,17 @@ msgid ""
|
||||
"attacks on\n"
|
||||
"the network. We'd definitely be interested in that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La perspectiva de una GNUnet revigorizada con una gran cantidad de nuevos"
|
||||
"\n"
|
||||
"fondos es bastante interesante. Hemos discutido más formas de trabajar "
|
||||
"juntos.\n"
|
||||
"A principios de 2014 trabajamos duro para comprender al sustituto de "
|
||||
"GNUnet\n"
|
||||
"DNS, pero no pudimos dar con un buen encaje para este en I2P. Una de\n"
|
||||
"sus nuevas ideas es un subsistema de recopilación de informacion "
|
||||
"estadística\n"
|
||||
"anónima y distribuida, para detectar problemas o ataques sobre la red.\n"
|
||||
"Definitivamente estaríamos interesados en eso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4368,14 +4408,27 @@ msgid ""
|
||||
"do so\n"
|
||||
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También discutimos el `borrador de Nombres de Dominio de Uso-Especial de"
|
||||
" \n"
|
||||
"Sistemas Entre Pares (P2P)`_. Una nueva versión 3 enormemente "
|
||||
"simplificada se\n"
|
||||
"publicó en diciembre. Las perspectivas para su aprobación continúan "
|
||||
"difusas. La\n"
|
||||
"mejor forma de monitorizar o participar en la discusión es por la vía de "
|
||||
"la `lista\n"
|
||||
"de correo del IETF DNSOP WG`_. Intentaremos hacerlo así por nuestra "
|
||||
"parte, y\n"
|
||||
"también le daremos a Hellekin un nuevo punto-de-contacto para este tema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
|
||||
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`borrador de Nombres de Dominio de Uso-Especial de Sistemas Entre Pares "
|
||||
"(P2P)`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77
|
||||
msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`lista de correo del IETF DNSOP WG`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4387,10 +4440,17 @@ msgid ""
|
||||
" in the\n"
|
||||
"new year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos pedido disculpas a Christian por no estar suficientemente "
|
||||
"organizados\n"
|
||||
"para tener una charla sobre su `simposio Arreglamos la Red`_. Uno de "
|
||||
"nuestros\n"
|
||||
"mayores fallos en un proyecto es nuestra aparente incapacidad para "
|
||||
"celebrar\n"
|
||||
"charlas en las conferencias. Tendremos que hacerlo mejor en el nuevo año."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86
|
||||
msgid "`We Fix The Net assembly`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`simposio Arreglamos la Red`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4403,14 +4463,23 @@ msgid ""
|
||||
"just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n"
|
||||
"`stuck in the process for over 7 years`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iain Learmonth, un participante de Debian, paró por aquí. Él quiere\n"
|
||||
"incorporar I2P con otras herramientas de anonimato dentro de este nuevo\n"
|
||||
"\"superpaquete\" de Debian de algún tipo, y le encantaría conseguir "
|
||||
"incorporar\n"
|
||||
"I2P a Debian en 2015. Él sostiene que el proceso ahora es fácil, tan sólo"
|
||||
"\n"
|
||||
"`seguir las instrucciones`_. Nosotros dijimos que era divertido, que "
|
||||
"habíamos\n"
|
||||
"estado `atascadados en el proceso durante más de 7 años`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99
|
||||
msgid "`follow the instructions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`seguir las instrucciones`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:100
|
||||
msgid "`stuck in the process for over 7 years`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`atascadados en el proceso durante más de 7 años`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4428,6 +4497,23 @@ msgid ""
|
||||
"the next\n"
|
||||
"Debian release in late 2015. This would be very very cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Él dijo, bien, prueba el nuevo proceso, funciona estupendamente, no debe "
|
||||
"haber\n"
|
||||
"ningún problema en absoluto si el paquete está en buenas condiciones. La "
|
||||
"gente\n"
|
||||
"en Debian que ejecuta este proceso son voluntarios entusiastas que no "
|
||||
"quieren\n"
|
||||
"más que conseguir incorporar más paquetes. Nosotros dijimos que de hecho"
|
||||
" \n"
|
||||
"nuestro paquete está en unas condiciones fantásticas, y que intentaríamos"
|
||||
" probar\n"
|
||||
"el nuevo proceso tan pronto como fuera posible. ¿Al menos podemos decir, "
|
||||
"que\n"
|
||||
"nos dejan huerfanos en el antiguo proceso y tenemos que reiniciar en el "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
"proceso? Si todo esto es cierto, estaremos en la siguiente versión de "
|
||||
"Debian a\n"
|
||||
"finales de 2015. Esto sería muy muy molón."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4441,19 +4527,28 @@ msgid ""
|
||||
"thanked\n"
|
||||
"them for taking the heat and fighting back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuvimos una agradable conversación con BitingBird de Tails. Están muy\n"
|
||||
"contentos con nuestra rápida respuesta a la `desvelación de una "
|
||||
"vulnerabilidad`_\n"
|
||||
"el pasado verano, los cual resultó en nuestra `versión 0.9.14`_. Se culpó"
|
||||
"\n"
|
||||
"inicialmente a Tails de nuestra vulnerabilidad, y ellos soportaron "
|
||||
"`grandes \n"
|
||||
"improperios`_ por ello y la falta de notificación privada. Les "
|
||||
"agradecemos por\n"
|
||||
"soportar el toma y daca."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
|
||||
msgid "`vulnerability disclosure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`desvelación de vulnerabilidad`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.4"
|
||||
msgstr "`versión 0.9.14`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`grandes improperios`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4471,6 +4566,20 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.18\n"
|
||||
"release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitingBird también lidia con el soporte, y ella nos dice que el problema "
|
||||
"número\n"
|
||||
"uno es cuánto tiempo le lleva a I2P iniciarse y estar listo para navegar "
|
||||
"por sitios\n"
|
||||
"I2P. Su respuesta estándar es \"espere diez minutos más\" y eso parece "
|
||||
"ser\n"
|
||||
"efectivo. I2P es particularmente lento al inciase sobre Tails ya que por "
|
||||
"defecto\n"
|
||||
"evita la persistencia de datos de los pares (peers). Sería agradable "
|
||||
"cambiar eso,\n"
|
||||
"pero también hay otras cosas que podemos cambiar del lado de I2P para "
|
||||
"hacer que\n"
|
||||
"las cosas se inicien más rápido. Espere alguna mejora en nuestra versión "
|
||||
"0.9.18."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4491,19 +4600,37 @@ msgid ""
|
||||
" him\n"
|
||||
"as he gets further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El viejo amigo de I2P, Bernhard Fischer de `OnionCat`_, paró por aquí. "
|
||||
"Los\n"
|
||||
"cambios venideros de los Servicios Ocultos de Tor significan que sus "
|
||||
"claves ya\n"
|
||||
"no se ajustarán a una parte de una dirección IPv6, y él estaba trabajando"
|
||||
" en una\n"
|
||||
"solución. Nosotros le recordamos que este siempre ha sido el caso para "
|
||||
"I2P\n"
|
||||
"(con \"GarliCat\"), que no es un problema nuevo. Él nos indicó `una "
|
||||
"presentación`_\n"
|
||||
"de su propuesta. Esta implica almacenar un registro extra en el "
|
||||
"directorio de\n"
|
||||
"servicios ocultos (equivalente de una base de datos de leasesets de la "
|
||||
"red I2P).\n"
|
||||
"No estaba completamente claro como funcionaría esto, o si lo "
|
||||
"consideraríamos\n"
|
||||
"un abuso de la netDb (base de datos de red). Continuaremos con él en "
|
||||
"tanto\n"
|
||||
"realice progresos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:153
|
||||
msgid "`a presentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`una presentación`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"New users\n"
|
||||
"---------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevas versiones de la aplicación\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
"Nuevos usuarios\n"
|
||||
"---------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4526,15 +4653,35 @@ msgid ""
|
||||
" places\n"
|
||||
"for opportunities to simplify it and use common terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos pasado horas y horas explicando I2P a la gente que se detiene por "
|
||||
"nuestra\n"
|
||||
"mesa. Algunos han oído de I2P antes, algunos no; todos han oído de Tor y "
|
||||
"tienen\n"
|
||||
"al menos una vaga idea de lo que son los servicios ocultos. Como es "
|
||||
"habitual,\n"
|
||||
"introducir a la gente en I2P fue una lucha. Para el final del Congreso "
|
||||
"llegamos al\n"
|
||||
"convencimiento de que una parte del problema era una diferencia en la "
|
||||
"terminología.\n"
|
||||
"12 años atrás, cuando I2P y Tor estaban ambos comenzando, cada uno surgió"
|
||||
" con\n"
|
||||
"términos para las distintas partes de nuestros sistemas. Hoy, la "
|
||||
"terminología de Tor\n"
|
||||
"como \"servicio oculto\" es bien-entendida y un lugar común. La "
|
||||
"terminología de I2P\n"
|
||||
"como \"eepsite\" no lo es. Acordamos revisar nuestra documentación, "
|
||||
"consola del\n"
|
||||
"router I2P, y otros lugares, en busca de oportunidades para "
|
||||
"simplificarlas y utilizar\n"
|
||||
"términos comunes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P project topics\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevas versiones de la aplicación\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
"Temas del proyecto I2P\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4544,6 +4691,12 @@ msgid ""
|
||||
"plan to\n"
|
||||
" increase reimbursement levels for conference attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* *Gastar dinero:* Hemos discutido varias formas de usar nuestros "
|
||||
"recursos con\n"
|
||||
"efectividad en 2015, incluyendo más equipamiento para pruebas y "
|
||||
"desarrollo.\n"
|
||||
"También planeamos elevar el nivel de las dietas para asistentes a "
|
||||
"conferencias."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4561,6 +4714,19 @@ msgid ""
|
||||
"by\n"
|
||||
" `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* *Encuentro de Toronto:* El CCC es un periodo muy productivo para "
|
||||
"nosotros,\n"
|
||||
"y parece que un segundo encuentro este mismo año sería bastante "
|
||||
"provechoso.\n"
|
||||
"Lo hemos propuesto para agosto de 2015 en Toronto, Canadá, junto con\n"
|
||||
"`Toronto Crypto`_. Incluiría reuniones de desarrolladores junto con "
|
||||
"presentaciones\n"
|
||||
"y tutoriales, todo abierto al público. Estamos intentando calibrar el "
|
||||
"interés y\n"
|
||||
"buscando posibles ubicaciones. Si está considerando asistir, por favor "
|
||||
"háganoslo\n"
|
||||
"saber `twiteando a @i2p`_ o publicando `en el hilo del foro de "
|
||||
"desarrollo`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4570,6 +4736,11 @@ msgid ""
|
||||
"people help\n"
|
||||
" out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Hemos discutido la carga de trabajo de Meeh y el estado de los diversos"
|
||||
" servicios\n"
|
||||
"que él está manteniendo. Hicimos algunos planes para reducir su carga y "
|
||||
"tener\n"
|
||||
"algunas otras personas auxiliando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4589,6 +4760,21 @@ msgid ""
|
||||
" Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n"
|
||||
" including possible migration to our download servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Hemos revisado nuestros criterios para colocar enlaces a `i2pd`_ en\n"
|
||||
"nuestra página de descargas. Hemos acordado que el único elemento\n"
|
||||
"restante es tener una bonita página en el `sitio web de Privacy "
|
||||
"Solutions`_\n"
|
||||
"o en cualquier otro lugar con paquetes binarios para Windows, Linux, y "
|
||||
"Mac,\n"
|
||||
"y paquetes de código fuente. No está claro quién es responsable de "
|
||||
"compilar\n"
|
||||
"los paquetes y dónde está la versión \"oficial\". Una vez hay un proceso\n"
|
||||
"establecido para compilar y firmar los paquetes, y un lugar oficial en el"
|
||||
" que\n"
|
||||
"ponerlos, estamos listos para enlazarlo. Si no es factible alojarlo en el"
|
||||
" sitio\n"
|
||||
"web de Privacy Solutions, discutiremos con orignal las alternativas,\n"
|
||||
"incluyendo la posible migración hacia nuestros servidores de descargas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4598,6 +4784,12 @@ msgid ""
|
||||
" get more\n"
|
||||
" users, testers, and developers on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Montones de personas que se han pasado por la mesa preguntaron si\n"
|
||||
"tenemos una versión no-Java. Fue estupendo responder finalmente que "
|
||||
"\"sí\" y\n"
|
||||
"estamos deseosos de hacer correr la voz y atraer más usuarios, "
|
||||
"probadores,\n"
|
||||
"y desarrolladores sobre ello."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4607,6 +4799,9 @@ msgid ""
|
||||
"more\n"
|
||||
" users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* `Vuze`_ continúa haciendo buenos progresos en su integración con I2P.\n"
|
||||
"Esperamos trabajar con ellos en el nuevo año en un despliegue controlado\n"
|
||||
"hacia más usuarios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4619,6 +4814,17 @@ msgid ""
|
||||
"'backup'`_\n"
|
||||
" is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Hemos discutido el estado de los servidores de resembrado de Meeh y "
|
||||
"Sindu.\n"
|
||||
"Ellos hicieron varias mejoras mientras estuvieron en el congreso, y están"
|
||||
"\n"
|
||||
"investigando la migración a la `implementación Go de Matt Drollette`_.\n"
|
||||
"La seguridad y fiabilidad de nuestros servidores de resembrado es vital "
|
||||
"para\n"
|
||||
"los nuevos usuarios y la operatividad de la red. La `'copia de seguridad'"
|
||||
" del\n"
|
||||
"usuario`_ está haciendo un estupendo trabajo monitorizando y gestionando\n"
|
||||
"el depósito de servidores de resembrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4627,12 +4833,20 @@ msgid ""
|
||||
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him is you would "
|
||||
"like a VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Hemos acordado comprar un segundo servidor raíz para desarrollo, "
|
||||
"pruebas,\n"
|
||||
"y servicios. Echelon será quién lo administre. Contacte con él si desea "
|
||||
"una\n"
|
||||
"máquina virtual (VM)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n"
|
||||
" especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Hemos reiterado que tenemos fondos disponibles para comprar\n"
|
||||
"equipamiento para pruebas, especialmente para Windows y Mac.\n"
|
||||
"Hable con echelon para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4643,6 +4857,13 @@ msgid ""
|
||||
"upgraded. He\n"
|
||||
" committed to upgrading them soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nos reunimos con Weltere acerca del estado de sus servicios, incluyendo"
|
||||
"\n"
|
||||
"su `rastreador (tracker) abierto`_. Estos servicios no están siendo "
|
||||
"mantenidos\n"
|
||||
"adecuadamente, y si no se actualizan, pronto se volverán inaccesibles "
|
||||
"debido\n"
|
||||
"a cambios en la criptografía . Él se comprometió a actualizarlos pronto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4652,6 +4873,13 @@ msgid ""
|
||||
" the\n"
|
||||
" app some development love early in the year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nos hemos reunido con un montón de gente interesada en nuestra \n"
|
||||
"`aplicación de Android`_. Hemos pasado varias ideas e informes de fallos "
|
||||
"de\n"
|
||||
"vuelta a str4d . Planeamos hacer una gran actualización a principio de "
|
||||
"año\n"
|
||||
"para dar a la aplicación algo del tratamiento afectuoso de un "
|
||||
"desarrollador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4663,43 +4891,48 @@ msgid ""
|
||||
"talk was\n"
|
||||
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Lamentablemente, no hemos conseguido ver demasiadas charlas en el\n"
|
||||
"Congreso, ya que estuvimos muy ocupados reuniéndonos con la gente.\n"
|
||||
"Nuestra intención es ponernos al día y `verlas en línea`_. Como es "
|
||||
"habitual, la\n"
|
||||
"charla \"Estado de la Onion\" de Tor fue excelente, y la charla de Jacob "
|
||||
"fue\n"
|
||||
"estupenda. Hemos oído que las charlas de criptografía también fueron "
|
||||
"buenas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262
|
||||
msgid "`Toronto Crypto`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Toronto Crypto`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263
|
||||
msgid "`tweeting @i2p`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`twiteando a @i2p`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`on the dev forum thread`"
|
||||
msgstr "`este hilo de desarrollo`"
|
||||
msgstr "`en el hilo del foro de desarrollo`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Privacy Solutions web site`"
|
||||
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
|
||||
msgstr "`sitio web de Privacy Solutions`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
|
||||
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`implementación Go de Matt Drollette`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:272
|
||||
msgid "`User 'backup'`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`'copia de seguridad' del usuario`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open tracker`"
|
||||
msgstr "`en Twitter`"
|
||||
msgstr "`rastreador (tracker) abierto`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276
|
||||
msgid "`Android app`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`aplicación de Android`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:278
|
||||
msgid "`watch them online`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`verlas en línea`"
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@ -3661,15 +3661,11 @@ msgid "`click here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"31C3 trip report\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.13 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3723,9 +3719,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open positions`"
|
||||
msgstr "`nominations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3832,9 +3827,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr "Release 0.9.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
@ -4056,9 +4050,8 @@ msgid "`on the dev forum thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Privacy Solutions web site`"
|
||||
msgstr "`notre site web`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
|
||||
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
|
||||
@ -4069,9 +4062,8 @@ msgid "`User 'backup'`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open tracker`"
|
||||
msgstr "`sur Twitter`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276
|
||||
msgid "`Android app`"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 14:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Follens\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
|
||||
@ -864,6 +864,10 @@ msgid ""
|
||||
"donation</a>, \n"
|
||||
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beloningen kunnen vergroot worden door meer donaties.\n"
|
||||
"Vind je dat deze belangrijk zijn? <a href=\"%(donate)s\">Voeg ze dan toe "
|
||||
"in je donatie</a>,\n"
|
||||
"en geef het bedrag voor de %(donatename)s beloning op!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
@ -1280,6 +1284,9 @@ msgid ""
|
||||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We hebben momenteel geen regelmatig geplande vergaderingen. Iedereen kan\n"
|
||||
"een vergadering organiseren, door de agenda te plaatsen op\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">het vergaderingenforum</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1325,6 +1332,12 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelieve nieuwe of aangepaste entries te versturen naar\n"
|
||||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||||
"Formatteer ze indien mogelijk als BibTeX; zie onze\n"
|
||||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX bronpagina</a> voor voorbeelden.<br />\n"
|
||||
"Denk eraan deze URLs in te voegen indien mogelijk:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers zijn minder nuttig</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1854,6 +1867,11 @@ msgid ""
|
||||
"bandwidth percentage</em> on the <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zijn je bandbreedtelimieten te hoog? Het is mogelijk dat te veel verkeerd"
|
||||
" door je I2P-router\n"
|
||||
"gaat en deze overbelast is. Probeer de instelling voor het <em>te delen "
|
||||
"bandbreedtepercentage</em> te verlagen op de <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuratiepagina</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 03:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -3344,15 +3344,11 @@ msgid "`click here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"31C3 trip report\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.14.1\n"
|
||||
"============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3406,9 +3402,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open positions`"
|
||||
msgstr "`nomeações`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3515,9 +3510,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr "Lançamento da versão 0.9.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
@ -3739,9 +3733,8 @@ msgid "`on the dev forum thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Privacy Solutions web site`"
|
||||
msgstr "`O Projeto SOLUÇÕES PARA PRIVACIDADE`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
|
||||
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
|
||||
@ -3752,9 +3745,8 @@ msgid "`User 'backup'`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open tracker`"
|
||||
msgstr "`no Twitter`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276
|
||||
msgid "`Android app`"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Russian translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-29 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@ -4073,15 +4073,11 @@ msgid "`click here`"
|
||||
msgstr "`нажмите сюда`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"31C3 trip report\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"Версия 0.9.14.1\n"
|
||||
"================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4135,9 +4131,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open positions`"
|
||||
msgstr "`номинации`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4244,9 +4239,8 @@ msgid "`vulnerability disclosure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr "Версия 0.9.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:125
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
@ -4294,13 +4288,10 @@ msgid "`a presentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"New users\n"
|
||||
"---------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые версии приложения\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4325,13 +4316,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P project topics\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые версии приложения\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4470,14 +4458,12 @@ msgid "`tweeting @i2p`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`on the dev forum thread`"
|
||||
msgstr "`this development thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Privacy Solutions web site`"
|
||||
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
|
||||
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
|
||||
@ -4488,9 +4474,8 @@ msgid "`User 'backup'`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`open tracker`"
|
||||
msgstr "`наш Twitter`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:276
|
||||
msgid "`Android app`"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user