translation update

fix readme <div>
This commit is contained in:
walking
2011-02-21 14:58:06 +00:00
parent 93be3cbdd4
commit 8af15e01aa
13 changed files with 186 additions and 182 deletions

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "正在启动I2P浏览器"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:50 #: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:50
msgid "Configure desktopgui" msgid "Configure desktopgui"
msgstr "" msgstr "界面设置"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:67 #: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:67
msgid "Restart I2P" msgid "Restart I2P"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "停止 I2P"
#. Translate interface #. Translate interface
#: src/net/i2p/desktopgui/gui/DesktopguiConfigurationFrame.java:26 #: src/net/i2p/desktopgui/gui/DesktopguiConfigurationFrame.java:26
msgid "Should tray icon be enabled?" msgid "Should tray icon be enabled?"
msgstr "" msgstr "显示托盘图标。"
#~ msgid "Browser not found" #~ msgid "Browser not found"
#~ msgstr "Browser niet gevonden" #~ msgstr "Browser niet gevonden"
#~ msgid "The default browser for your system was not found." #~ msgid "The default browser for your system was not found."
#~ msgstr "De standaard webbrowser voor je systeem werd niet gevonden." #~ msgstr "De standaard webbrowser voor je systeem werd niet gevonden."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P i2psnark\n" "Project-Id-Version: I2P i2psnark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 20:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:26+0800\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: foo <foo@bar>\n" "Language-Team: foo <foo@bar>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "无法打开 \"{0}\""
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:586 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:586
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:661 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:661
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:716 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:716
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1954 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1971
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent with this info hash is already running: {0}" msgid "Torrent with this info hash is already running: {0}"
msgstr "具有相同Hash链接的种子已在下载中:{0}" msgstr "具有相同Hash链接的种子已在下载中:{0}"
@ -153,7 +153,7 @@ msgid "Torrent in \"{0}\" is invalid"
msgstr "无效种子 \"{0}\" " msgstr "无效种子 \"{0}\" "
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:624 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:624
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1977 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1994
#, java-format #, java-format
msgid "ERROR - Out of memory, cannot create torrent from {0}" msgid "ERROR - Out of memory, cannot create torrent from {0}"
msgstr "错误: 内存不足,无法为 {0} 创建种子。" msgstr "错误: 内存不足,无法为 {0} 创建种子。"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "种子"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:221 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:221
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:228 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:228
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1007 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1024
msgid "I2PSnark" msgid "I2PSnark"
msgstr "I2PSnark" msgstr "I2PSnark"
@ -295,7 +295,7 @@ msgid "Forum"
msgstr "论坛" msgstr "论坛"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:284 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:284
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1698 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1715
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "状态" msgstr "状态"
@ -310,8 +310,8 @@ msgid "Show Peers"
msgstr "显示用户" msgstr "显示用户"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:306 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:306
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1622 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1639
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1638 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1655
msgid "Torrent" msgid "Torrent"
msgstr "种子" msgstr "种子"
@ -493,8 +493,8 @@ msgid "Seeding"
msgstr "正做种" msgstr "正做种"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:827 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:827
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1644 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1661
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1749 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1766
msgid "Complete" msgid "Complete"
msgstr "完成" msgstr "完成"
@ -517,377 +517,378 @@ msgstr "没有用户"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "已停用" msgstr "已停用"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:864 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:885
msgid "Torrent details" msgid "Torrent details"
msgstr "种子详情" msgstr "种子详情"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:865 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:897
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1139 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1156
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "信息" msgstr "信息"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:879 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:912
msgid "View files" msgid "View files"
msgstr "浏览文件" msgstr "浏览文件"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:881 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:914
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "打开文件" msgstr "打开文件"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:893 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:956
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1785
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:939
msgid "Stop the torrent" msgid "Stop the torrent"
msgstr "停止种子" msgstr "停止种子"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:941 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:958
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "停止" msgstr "停止"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:950 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:967
msgid "Start the torrent" msgid "Start the torrent"
msgstr "启动种子" msgstr "启动种子"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:952 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:969
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "启动" msgstr "启动"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:962 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:979
msgid "Remove the torrent from the active list, deleting the .torrent file" msgid "Remove the torrent from the active list, deleting the .torrent file"
msgstr "取消下载任务并删除对应种子文件。" msgstr "取消下载任务并删除对应种子文件。"
#. Can't figure out how to escape double quotes inside the onclick string. #. Can't figure out how to escape double quotes inside the onclick string.
#. Single quotes in translate strings with parameters must be doubled. #. Single quotes in translate strings with parameters must be doubled.
#. Then the remaining single quite must be escaped #. Then the remaining single quite must be escaped
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:967 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:984
#, java-format #, java-format
msgid "Are you sure you want to delete the file \\''{0}.torrent\\'' (downloaded data will not be deleted) ?" msgid "Are you sure you want to delete the file \\''{0}.torrent\\'' (downloaded data will not be deleted) ?"
msgstr "您确定要删除文件“{0}.torrent”(下载的数据文件不会被删除)?" msgstr "您确定要删除文件“{0}.torrent”(下载的数据文件不会被删除)?"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:970 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:987
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:980 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:997
msgid "Delete the .torrent file and the associated data file(s)" msgid "Delete the .torrent file and the associated data file(s)"
msgstr "删除种子及所下载的文件" msgstr "删除种子及所下载的文件"
#. Can't figure out how to escape double quotes inside the onclick string. #. Can't figure out how to escape double quotes inside the onclick string.
#. Single quotes in translate strings with parameters must be doubled. #. Single quotes in translate strings with parameters must be doubled.
#. Then the remaining single quite must be escaped #. Then the remaining single quite must be escaped
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:985 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1002
#, java-format #, java-format
msgid "Are you sure you want to delete the torrent \\''{0}\\'' and all downloaded data?" msgid "Are you sure you want to delete the torrent \\''{0}\\'' and all downloaded data?"
msgstr "您确定要删除种子“{0}”(下载的数据文件会一并被删除)?" msgstr "您确定要删除种子“{0}”(下载的数据文件会一并被删除)?"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:988 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1005
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "删除" msgstr "删除"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1021 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1038
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1033 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1050
msgid "Seed" msgid "Seed"
msgstr "种子" msgstr "种子"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1056 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1073
msgid "Uninteresting (The peer has no pieces we need)" msgid "Uninteresting (The peer has no pieces we need)"
msgstr "无需要部分" msgstr "无需要部分"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1058 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1075
msgid "Choked (The peer is not allowing us to request pieces)" msgid "Choked (The peer is not allowing us to request pieces)"
msgstr "拒绝请求" msgstr "拒绝请求"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1078 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1095
msgid "Uninterested (We have no pieces the peer needs)" msgid "Uninterested (We have no pieces the peer needs)"
msgstr "无需要部分" msgstr "无需要部分"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1080 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1097
msgid "Choking (We are not allowing the peer to request pieces)" msgid "Choking (We are not allowing the peer to request pieces)"
msgstr "拒绝请求" msgstr "拒绝请求"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1138 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1155
#, java-format #, java-format
msgid "Details at {0} tracker" msgid "Details at {0} tracker"
msgstr "Tracker {0} 上的详细信息" msgstr "Tracker {0} 上的详细信息"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1167 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1184
msgid "Add Torrent" msgid "Add Torrent"
msgstr "添加种子" msgstr "添加种子"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1169 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1186
msgid "From URL" msgid "From URL"
msgstr "从URL" msgstr "从URL"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1172 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1189
msgid "Torrent file must originate from an I2P-based tracker" msgid "Enter the torrent file download URL (I2P only), magnet link, or maggot link"
msgstr "种子文件必须来在I2P内网中的Tracker服务器。" msgstr "请输入输入 torrent 文件下载链接(仅限.i2p)、magnet 链接或 maggot 链接"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1177 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1194
msgid "Add torrent" msgid "Add torrent"
msgstr "添加种子" msgstr "添加种子"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1180 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1197
#, java-format #, java-format
msgid "You can also copy .torrent files to: {0}." msgid "You can also copy .torrent files to: {0}."
msgstr "您也可以将.torrent文件复制到: {0}." msgstr "您也可以将.torrent文件复制到: {0}."
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1182 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1199
msgid "Removing a .torrent will cause it to stop." msgid "Removing a .torrent will cause it to stop."
msgstr "删除种子文件将导致该下载任务中止。" msgstr "删除种子文件将导致该下载任务中止。"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1205 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1222
msgid "Create Torrent" msgid "Create Torrent"
msgstr "创建种子" msgstr "创建种子"
#. out.write("From file: <input type=\"file\" name=\"newFile\" size=\"50\" value=\"" + newFile + "\" /><br>\n"); #. out.write("From file: <input type=\"file\" name=\"newFile\" size=\"50\" value=\"" + newFile + "\" /><br>\n");
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1208 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1225
msgid "Data to seed" msgid "Data to seed"
msgstr "做种数据" msgstr "做种数据"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1212 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1229
msgid "File or directory to seed (must be within the specified path)" msgid "File or directory to seed (must be within the specified path)"
msgstr "做种文件或文件夹(必须下面为Snark指定的文件夹中)" msgstr "做种文件或文件夹(必须下面为Snark指定的文件夹中)"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1214 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1231
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1663 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1680
msgid "Tracker" msgid "Tracker"
msgstr "Tracker服务器" msgstr "Tracker服务器"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1216 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1233
msgid "Select a tracker" msgid "Select a tracker"
msgstr "选择一个Tracker" msgstr "选择一个Tracker"
#. out.write(_("Open trackers and DHT only")); #. out.write(_("Open trackers and DHT only"));
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1221 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1238
msgid "Open trackers only" msgid "Open trackers only"
msgstr "仅通过 Open Tracker发布链接" msgstr "仅通过 Open Tracker发布链接"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1236 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1253
msgid "or" msgid "or"
msgstr "或" msgstr "或"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1239 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1256
msgid "Specify custom tracker announce URL" msgid "Specify custom tracker announce URL"
msgstr "指定Open Tracker发布链接" msgstr "指定Open Tracker发布链接"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1242 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1259
msgid "Create torrent" msgid "Create torrent"
msgstr "创建种子" msgstr "创建种子"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1260 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1277
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1399 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1416
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "设置" msgstr "设置"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1264 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1281
msgid "Data directory" msgid "Data directory"
msgstr "数据文件夹" msgstr "数据文件夹"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1266 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1283
msgid "Edit i2psnark.config and restart to change" msgid "Edit i2psnark.config and restart to change"
msgstr "编辑 i2psnark.config 并重启Snark后生效" msgstr "编辑 i2psnark.config 并重启Snark后生效"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1270 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1287
msgid "Auto start" msgid "Auto start"
msgstr "自动启动" msgstr "自动启动"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1274 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1291
msgid "If checked, automatically start torrents that are added" msgid "If checked, automatically start torrents that are added"
msgstr "选中后Snark将自动启动已添加的所有种子。" msgstr "选中后Snark将自动启动已添加的所有种子。"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1278 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1295
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "主题" msgstr "主题"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1291 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1308
msgid "Startup delay" msgid "Startup delay"
msgstr "启动延迟" msgstr "启动延迟"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1293 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1310
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "分" msgstr "分"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1317 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1334
msgid "Total uploader limit" msgid "Total uploader limit"
msgstr "限制总上传种子数为" msgstr "限制总上传种子数为"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1320 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1337
msgid "peers" msgid "peers"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1324 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1341
msgid "Up bandwidth limit" msgid "Up bandwidth limit"
msgstr "上传带宽限制" msgstr "上传带宽限制"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1327 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1344
msgid "Half available bandwidth recommended." msgid "Half available bandwidth recommended."
msgstr "推荐设置为可用带宽的一半。" msgstr "推荐设置为可用带宽的一半。"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1329 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1346
msgid "View or change router bandwidth" msgid "View or change router bandwidth"
msgstr "浏览或修改路由器带宽" msgstr "浏览或修改路由器带宽"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1333 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1350
msgid "Use open trackers also" msgid "Use open trackers also"
msgstr "同时使用OpenTracker" msgstr "同时使用OpenTracker"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1337 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1354
msgid "If checked, announce torrents to open trackers as well as the tracker listed in the torrent file" msgid "If checked, announce torrents to open trackers as well as the tracker listed in the torrent file"
msgstr "选择后在OpenTracker及种子文件中的Tracker上同时发布。" msgstr "选择后在OpenTracker及种子文件中的Tracker上同时发布。"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1341 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1358
msgid "Open tracker announce URLs" msgid "Open tracker announce URLs"
msgstr "Open Tracker发布链接" msgstr "Open Tracker发布链接"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1353 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1370
msgid "Inbound Settings" msgid "Inbound Settings"
msgstr "入站设置" msgstr "入站设置"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1359 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1376
msgid "Outbound Settings" msgid "Outbound Settings"
msgstr "出站设置" msgstr "出站设置"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1367 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1384
msgid "I2CP host" msgid "I2CP host"
msgstr "I2CP主机" msgstr "I2CP主机"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1372 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1389
msgid "I2CP port" msgid "I2CP port"
msgstr "I2CP端口" msgstr "I2CP端口"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1385 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1402
msgid "I2CP options" msgid "I2CP options"
msgstr "I2CP选项" msgstr "I2CP选项"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1390 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1407
msgid "Save configuration" msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置" msgstr "保存设置"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1415 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1432
#, java-format #, java-format
msgid "Invalid magnet URL {0}" msgid "Invalid magnet URL {0}"
msgstr "磁性链接 {0} 无效" msgstr "磁性链接 {0} 无效"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1449 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1466
#, java-format #, java-format
msgid "Invalid info hash in magnet URL {0}" msgid "Invalid info hash in magnet URL {0}"
msgstr "magnet磁性链接“{0}”中的hash信息有误。" msgstr "magnet磁性链接“{0}”中的hash信息有误。"
#. * dummies for translation #. * dummies for translation
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1479 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1496
#, java-format #, java-format
msgid "1 hop" msgid "1 hop"
msgid_plural "{0} hops" msgid_plural "{0} hops"
msgstr[0] "{0}跳" msgstr[0] "{0}跳"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1480 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1497
#, java-format #, java-format
msgid "1 tunnel" msgid "1 tunnel"
msgid_plural "{0} tunnels" msgid_plural "{0} tunnels"
msgstr[0] "{0}隧道" msgstr[0] "{0}隧道"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1642 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1659
msgid "Completion" msgid "Completion"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#. else unknown #. else unknown
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1646 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1663
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1695 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1712
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1651 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1668
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "文件" msgstr "文件"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1653 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1670
msgid "Pieces" msgid "Pieces"
msgstr "分块数量" msgstr "分块数量"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1654 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1671
msgid "Piece size" msgid "Piece size"
msgstr "分块大小" msgstr "分块大小"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1676 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1693
msgid "Magnet link" msgid "Magnet link"
msgstr "Magnet磁性链接" msgstr "Magnet磁性链接"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1693 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1710
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1732 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1749
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "文件夹" msgstr "文件夹"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1702 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1719
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "优先级" msgstr "优先级"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1707 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1724
msgid "Up to higher level directory" msgid "Up to higher level directory"
msgstr "上一层文件夹" msgstr "上一层文件夹"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1737 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1754
msgid "Torrent not found?" msgid "Torrent not found?"
msgstr "种子未找到" msgstr "种子未找到"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1746 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1763
msgid "File not found in torrent?" msgid "File not found in torrent?"
msgstr "种子中没有发现文件?" msgstr "种子中没有发现文件?"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1759 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1776
msgid "complete" msgid "complete"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1760 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1777
msgid "bytes remaining" msgid "bytes remaining"
msgstr "剩余字节数" msgstr "剩余字节数"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1811 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1802
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1828
msgid "High" msgid "High"
msgstr "高" msgstr "高"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1816 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1833
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "普通" msgstr "普通"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1821 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1838
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "跳过" msgstr "跳过"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1830 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1847
msgid "Save priorities" msgid "Save priorities"
msgstr "保存优先级" msgstr "保存优先级"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1945 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1962
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent fetched from {0}" msgid "Torrent fetched from {0}"
msgstr "从{0}获取种子成功" msgstr "从{0}获取种子成功"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1967 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1984
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent already running: {0}" msgid "Torrent already running: {0}"
msgstr "种子已启动:{0}" msgstr "种子已启动:{0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1969 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1986
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent already in the queue: {0}" msgid "Torrent already in the queue: {0}"
msgstr "种子排队中:{0}" msgstr "种子排队中:{0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1975 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1992
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent at {0} was not valid" msgid "Torrent at {0} was not valid"
msgstr "{0}的种子中有错误" msgstr "{0}的种子中有错误"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1982 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1999
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent was not retrieved from {0}" msgid "Torrent was not retrieved from {0}"
msgstr "从{0}获得种子失败" msgstr "从{0}获得种子失败"
#~ msgid "Torrent file must originate from an I2P-based tracker"
#~ msgstr "种子文件必须来在I2P内网中的Tracker服务器。"
#~ msgid "size: {0}B" #~ msgid "size: {0}B"
#~ msgstr "大小:{0}B" #~ msgstr "大小:{0}B"
#~ msgid "" #~ msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P routerconsole\n" "Project-Id-Version: I2P routerconsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -27,47 +27,47 @@ msgstr ""
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English locale. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#. alternates: msec, msecs #. alternates: msec, msecs
#: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1124 #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1141
#, java-format #, java-format
msgid "1 ms" msgid "1 ms"
msgid_plural "{0,number,####} ms" msgid_plural "{0,number,####} ms"
msgstr[0] "{0,number,####} 毫秒" msgstr[0] "{0,number,####} ms"
#. seconds #. seconds
#. Note to translators: quantity will always be greater than one. #. Note to translators: quantity will always be greater than one.
#. alternates: secs, sec. 'seconds' is probably too long. #. alternates: secs, sec. 'seconds' is probably too long.
#: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1129 #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1146
#, java-format #, java-format
msgid "1 sec" msgid "1 sec"
msgid_plural "{0} sec" msgid_plural "{0} sec"
msgstr[0] "{0} " msgstr[0] "{0} sec"
#. minutes #. minutes
#. Note to translators: quantity will always be greater than one. #. Note to translators: quantity will always be greater than one.
#. alternates: mins, min. 'minutes' is probably too long. #. alternates: mins, min. 'minutes' is probably too long.
#: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1134 #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1151
#, java-format #, java-format
msgid "1 min" msgid "1 min"
msgid_plural "{0} min" msgid_plural "{0} min"
msgstr[0] "{0} 分钟" msgstr[0] "{0} min"
#. hours #. hours
#. Note to translators: quantity will always be greater than one. #. Note to translators: quantity will always be greater than one.
#. alternates: hrs, hr., hrs. #. alternates: hrs, hr., hrs.
#: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1139 #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1156
#, java-format #, java-format
msgid "1 hour" msgid "1 hour"
msgid_plural "{0} hours" msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} 小时" msgstr[0] "{0} hr"
#: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1141 #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1158
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:313 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:313
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "N/A" msgstr "N/A"
#. days #. days
#. Note to translators: quantity will always be greater than one. #. Note to translators: quantity will always be greater than one.
#: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1145 #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1162
#, java-format #, java-format
msgid "1 day" msgid "1 day"
msgid_plural "{0} days" msgid_plural "{0} days"
@ -2318,38 +2318,42 @@ msgid "Refresh the page to view."
msgstr "刷新页面后查看。" msgstr "刷新页面后查看。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:51 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:51
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:52
msgid "English" msgid "English"
msgstr "英语" msgstr "英语"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:51 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:52
msgid "French" msgid "French"
msgstr "法语" msgstr "法语"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:51 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:52
msgid "German" msgid "German"
msgstr "德语" msgstr "德语"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:51 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:52
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语" msgstr "西班牙语"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:52 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:53
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语" msgstr "荷兰语"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:52 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:53
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语" msgstr "葡萄牙语"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:52 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:53
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "俄语" msgstr "俄语"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:53 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:54
msgid "Chinese" msgid "Chinese"
msgstr "中文" msgstr "中文"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:53 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:54
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "瑞士语" msgstr "瑞士语"
@ -2720,7 +2724,7 @@ msgid "Plugin downloaded"
msgstr "插件下载完成" msgstr "插件下载完成"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:158 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:158
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:345 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:356
#, java-format #, java-format
msgid "Cannot create plugin directory {0}" msgid "Cannot create plugin directory {0}"
msgstr "无法创建插件目录 {0}" msgstr "无法创建插件目录 {0}"
@ -2747,95 +2751,95 @@ msgstr "由 {0} 获取的插件缺少必要的配置文件"
msgid "Plugin from {0} contains an invalid key" msgid "Plugin from {0} contains an invalid key"
msgstr "由 {0} 获取的插件签名密钥无效" msgstr "由 {0} 获取的插件签名密钥无效"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:220 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:225
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:229 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:235
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:238 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:249
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin signature verification of {0} failed" msgid "Plugin signature verification of {0} failed"
msgstr "插件 {0} 的签名验证失败。" msgstr "插件 {0} 的签名验证失败。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:253 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:264
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin from {0} has invalid name or version" msgid "Plugin from {0} has invalid name or version"
msgstr "从 {0} 获取的插件缺少有效的名称或版本" msgstr "从 {0} 获取的插件缺少有效的名称或版本"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:258 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:269
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin {0} has mismatched versions" msgid "Plugin {0} has mismatched versions"
msgstr "插件 {0} 的内部版本不符。" msgstr "插件 {0} 的内部版本不符。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:266 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:277
#, java-format #, java-format
msgid "This plugin requires I2P version {0} or higher" msgid "This plugin requires I2P version {0} or higher"
msgstr "插件需要I2P版本 {0} 或更高" msgstr "插件需要I2P版本 {0} 或更高"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:274 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:285
#, java-format #, java-format
msgid "This plugin requires Java version {0} or higher" msgid "This plugin requires Java version {0} or higher"
msgstr "插件需要 Java 版本 {0} 或更高" msgstr "插件需要 Java 版本 {0} 或更高"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:282 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:293
msgid "Downloaded plugin is for new installs only, but the plugin is already installed" msgid "Downloaded plugin is for new installs only, but the plugin is already installed"
msgstr "所下插件包仅用于全新安装,但您已经安装过该插件" msgstr "所下插件包仅用于全新安装,但您已经安装过该插件"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:294 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:305
msgid "Installed plugin does not contain the required configuration file" msgid "Installed plugin does not contain the required configuration file"
msgstr "已安装插件缺少所需的配置文件" msgstr "已安装插件缺少所需的配置文件"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:302 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:313
msgid "Signature of downloaded plugin does not match installed plugin" msgid "Signature of downloaded plugin does not match installed plugin"
msgstr "所下插件的签名(人)与所安装插件的签名不符" msgstr "所下插件的签名(人)与所安装插件的签名不符"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:309 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:320
#, java-format #, java-format
msgid "Downloaded plugin version {0} is not newer than installed plugin" msgid "Downloaded plugin version {0} is not newer than installed plugin"
msgstr "所下插件版本 {0} 没有已安装插件的版本新" msgstr "所下插件版本 {0} 没有已安装插件的版本新"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:316 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:327
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or higher" msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or higher"
msgstr "插件更新包需要安装插件的版本为 {0} 或更高" msgstr "插件更新包需要安装插件的版本为 {0} 或更高"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:323 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:334
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or lower" msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or lower"
msgstr "插件更新包需要安装插件的版本不高于 {0}" msgstr "插件更新包需要安装插件的版本不高于 {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:340 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:351
msgid "Plugin is for upgrades only, but the plugin is not installed" msgid "Plugin is for upgrades only, but the plugin is not installed"
msgstr "插件更新包包找不到对应的原版插件" msgstr "插件更新包包找不到对应的原版插件"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:353 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:364
#, java-format #, java-format
msgid "Failed to install plugin in {0}" msgid "Failed to install plugin in {0}"
msgstr "无法将插件安装至目录{0}" msgstr "无法将插件安装至目录{0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:360 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:371
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin {0} installed, router restart required" msgid "Plugin {0} installed, router restart required"
msgstr "插件 {0} 已安装重启I2P后生效" msgstr "插件 {0} 已安装重启I2P后生效"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:362 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:373
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin {0} installed" msgid "Plugin {0} installed"
msgstr "插件 {0} 已安装" msgstr "插件 {0} 已安装"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:380 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:391
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin {0} installed and started" msgid "Plugin {0} installed and started"
msgstr "插件 {0} 已安装并启动" msgstr "插件 {0} 已安装并启动"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:383 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:394
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin {0} installed but failed to start, check logs" msgid "Plugin {0} installed but failed to start, check logs"
msgstr "插件 {0} 已安装但启动失败,请检查日志。" msgstr "插件 {0} 已安装但启动失败,请检查日志。"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:385 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:396
#, java-format #, java-format
msgid "Plugin {0} installed but failed to start" msgid "Plugin {0} installed but failed to start"
msgstr "插件 {0} 已安装但启动失败" msgstr "插件 {0} 已安装但启动失败"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:395 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:406
#, java-format #, java-format
msgid "Failed to download plugin from {0}" msgid "Failed to download plugin from {0}"
msgstr "重 {0} 下载插件失败" msgstr "重 {0} 下载插件失败"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<a href="/?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div>
</div> </div>
</div><a name="top"></a> </div><a name="top"></a>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<HTML DIR="RTL" lang="ar"> <HTML DIR="RTL" lang="ar">
<div lang="fr"> <div lang="ar">
<div align="right"> <div align="right">
<div class="langbox" align="right"> <div class="langbox" align="right">
<a href="/index.jsp?lang=en"><img src="/flags.jsp?c=us" title="English" alt="English"></a> <a href="/index.jsp?lang=en"><img src="/flags.jsp?c=us" title="English" alt="English"></a>
@ -10,9 +10,9 @@
<a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div></div> </div></div></div>
<div class="welcome"><h2>مرحبا بكم في الانترنت الغير مرئية</h2></div> <div class="welcome"><h2>مرحبا بكم في الانترنت الغير مرئية</h2></div>
<p>عندما تقوم بتشغيل I2P ستبدأ الأرقام على يسار الشاشة في الازدياد خلال الدقائق التالية وستظهر عبارة <i>Shared Clients</i> (ان <a href=#trouble>لم تظهر، انظر التعليمات اسفله</a>). عندها يمكنك الحصول على عدة خدمات مثل تورنت، البريد الإلكتروني السري، وخدمات أخرى:</p> <p>عندما تقوم بتشغيل I2P ستبدأ الأرقام على يسار الشاشة في الازدياد خلال الدقائق التالية وستظهر عبارة <i>Shared Clients</i> (ان <a href=#trouble>لم تظهر، انظر التعليمات اسفله</a>). عندها يمكنك الحصول على عدة خدمات مثل تورنت، البريد الإلكتروني السري، وخدمات أخرى:</p>
<ul> <ul>

View File

@ -10,9 +10,8 @@
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div> </div></div></div>
</div></div>
<div class="welcome"><h2>Willkommen im I2P!</h2></div> <div class="welcome"><h2>Willkommen im I2P!</h2></div>
<p>Wenn Du I2P gerade gestartet hast, sollten die "Aktiv:"-Zahlen links in den n&auml;chsten Minuten anwachsen. Du siehst dann dort ein als "versch. Klienten" bezeichnetes lokales Ziel gelistet (falls nicht, <a href="#trouble">siehe unten</a>). Sobald dieses erscheint, kannst Du:</p> <p>Wenn Du I2P gerade gestartet hast, sollten die "Aktiv:"-Zahlen links in den n&auml;chsten Minuten anwachsen. Du siehst dann dort ein als "versch. Klienten" bezeichnetes lokales Ziel gelistet (falls nicht, <a href="#trouble">siehe unten</a>). Sobald dieses erscheint, kannst Du:</p>
<ul> <ul>

View File

@ -9,9 +9,9 @@
<a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div></div> </div></div></div>
<div class="welcome"><h2>&iexcl;Bienvenido a I2P!</h2></div> <div class="welcome"><h2>&iexcl;Bienvenido a I2P!</h2></div>
<p>Si acabas de iniciar I2P, al observar el menú de la izquierda, deberías notar que los n&uacute;meros al lado de "Activos:" subirán en los próximos minutos y luego verás allí un Destino llamado "clientes diferentes" (si no, <a href="#trouble">&iexcl;mira abajo!</a>) <br>Apenas aparezca esto, puedes:</p> <p>Si acabas de iniciar I2P, al observar el menú de la izquierda, deberías notar que los n&uacute;meros al lado de "Activos:" subirán en los próximos minutos y luego verás allí un Destino llamado "clientes diferentes" (si no, <a href="#trouble">&iexcl;mira abajo!</a>) <br>Apenas aparezca esto, puedes:</p>
<ul> <ul>

View File

@ -9,9 +9,9 @@
<a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div></div> </div></div></div>
<div class="welcome"><h2>Bienvenu sur I2P!</h2></div> <div class="welcome"><h2>Bienvenu sur I2P!</h2></div>
<p>Si vous venez juste de lancer I2P, les chiffres sur la gauche &agrave; cot&eacute; de Active devraient commencer &agrave; augmenter dans les prochaines minutes et vous verrez un "Shared client" en destination locale list&eacute;s sur la gauche (si non, <a href=#trouble>voir plus bas</a>). Une fois qu'ils apparaissent, vous pouvez:</p> <p>Si vous venez juste de lancer I2P, les chiffres sur la gauche &agrave; cot&eacute; de Active devraient commencer &agrave; augmenter dans les prochaines minutes et vous verrez un "Shared client" en destination locale list&eacute;s sur la gauche (si non, <a href=#trouble>voir plus bas</a>). Une fois qu'ils apparaissent, vous pouvez:</p>
<ul> <ul>

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<div lang="nl"> <div lang="nl">
<div align="right"> <div align="right">
<div class="langbox" align="right"> <div class="langbox" align="right">
<a href="/?lang=en"><img src="/flags.jsp?c=us" title="English" alt="English"></a> <a href="/?lang=en"><img src="/flags.jsp?c=us" title="English" alt="English"></a>
<a href="/?lang=zh"><img src="/flags.jsp?c=cn" title="中文" alt="中文"></a> <a href="/?lang=zh"><img src="/flags.jsp?c=cn" title="中文" alt="中文"></a>
<a href="/?lang=de"><img src="/flags.jsp?c=de" title="Deutsch" alt="Deutsch"></a> <a href="/?lang=de"><img src="/flags.jsp?c=de" title="Deutsch" alt="Deutsch"></a>
@ -9,10 +9,10 @@
<a href="/?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div> </div></div></div>
</div><a name="top"></a> <a name="top"></a>
<div class="welcome"><h2>Welkom op het Invisible Internet</h2></div> <div class="welcome"><h2>Welkom op het Invisible Internet</h2></div>
<ul class="links"><li class="tidylist"><b>Opstarten&hellip;</b><br>Als je zojuist I2P gestart hebt zal het nummer van <i>Actieve Peers</i> onder de <i>Peers</i> sectie in het linker zijpaneel toenemen binnen de komende minuten, tevens zal je een <i>Lokale bestemming</i> genaamd <i>Gedeelde Clients</i> zien, en mogelijk andere clients en servers, afhankelijk van de I2P configuratie (als dit niet het geval is, zie 'problemen oplossen' <a href="#trouble">hier onder</a>). Deze <i>Lokale bestemmingen</i> bieden verbindingen aan op verschillende poorten (en soms protocollen) naar het I2P netwerk waardoor diensten als BitTorrent, email, webproxy en andere diensten zullen werken. De <a href="/netdb">Netwerk Database</a> geeft een indicatie van alle bekende peers op het netwerk. Daarnaast kunnen bestaande <a href="/peers">Peer Connecties</a> gemonitord worden en bestaande <a href="/tunnels">Tunnels</a> en hun status worden bekeken. Meer informatie is beschikbaar op de <a href="/help">hulp pagina</a>.</li> <ul class="links"><li class="tidylist"><b>Opstarten&hellip;</b><br>Als je zojuist I2P gestart hebt zal het nummer van <i>Actieve Peers</i> onder de <i>Peers</i> sectie in het linker zijpaneel toenemen binnen de komende minuten, tevens zal je een <i>Lokale bestemming</i> genaamd <i>Gedeelde Clients</i> zien, en mogelijk andere clients en servers, afhankelijk van de I2P configuratie (als dit niet het geval is, zie 'problemen oplossen' <a href="#trouble">hier onder</a>). Deze <i>Lokale bestemmingen</i> bieden verbindingen aan op verschillende poorten (en soms protocollen) naar het I2P netwerk waardoor diensten als BitTorrent, email, webproxy en andere diensten zullen werken. De <a href="/netdb">Netwerk Database</a> geeft een indicatie van alle bekende peers op het netwerk. Daarnaast kunnen bestaande <a href="/peers">Peer Connecties</a> gemonitord worden en bestaande <a href="/tunnels">Tunnels</a> en hun status worden bekeken. Meer informatie is beschikbaar op de <a href="/help">hulp pagina</a>.</li>

View File

@ -9,9 +9,9 @@
<a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div></div> </div></div></div>
<div class="welcome"><h2>Bem-vindo a I2P!</h2></div> <div class="welcome"><h2>Bem-vindo a I2P!</h2></div>
<p>Se você acaba de iniciar I2P, os n&uacute;meros à esquerda ao lado de "Active:" deberiam subir nos seguintes minutos e logo lá ver&aacute; uma Destinação chamada "shared clients". (se não, <a href="#trouble">veija embaixo!</a>) <br>Assim que apareça isto, você pode:</p> <p>Se você acaba de iniciar I2P, os n&uacute;meros à esquerda ao lado de "Active:" deberiam subir nos seguintes minutos e logo lá ver&aacute; uma Destinação chamada "shared clients". (se não, <a href="#trouble">veija embaixo!</a>) <br>Assim que apareça isto, você pode:</p>
<ul> <ul>

View File

@ -9,10 +9,10 @@
<a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div> </div></div></div>
</div><a name="top"></a> <a name="top"></a>
<div class="welcome"><h2>Добро пожаловать в Невидимый Интернет</h2></div> <div class="welcome"><h2>Добро пожаловать в Невидимый Интернет</h2></div>
<ul class="links"><li class="tidylist"><b>Начало&hellip;</b><br>Если вы только что запустили I2P, число <i>Активных пиров</i>, отображаемых под секцией <i>Пиры</i> на боковой панели должно начать увеличиваться через несколько минут, и вы так же увидите <i>Локальный туннель</i> с именем <i>Коллективные Клиенты</i>, и, возможно, другие клиентские и серверные туннели в зависимости от того, как настроен I2P (если нет, смотрите секцию по разрешению проблем <a href="#trouble">ниже</a>). Эти <i>Локальные туннели</i> предоставляют соединения на разных портах (и иногда разные протоколы) для сети I2P, позволяя функционировать вашим torrent, e-mail, прокси и другим сервисам. Ваша <a href="/netdb">База данных сети I2P</a> показывает всех известных роутеру пиров в сети. Больше информации доступно на <a href="/help">странице помощи</a>.</li> <ul class="links"><li class="tidylist"><b>Начало&hellip;</b><br>Если вы только что запустили I2P, число <i>Активных пиров</i>, отображаемых под секцией <i>Пиры</i> на боковой панели должно начать увеличиваться через несколько минут, и вы так же увидите <i>Локальный туннель</i> с именем <i>Коллективные Клиенты</i>, и, возможно, другие клиентские и серверные туннели в зависимости от того, как настроен I2P (если нет, смотрите секцию по разрешению проблем <a href="#trouble">ниже</a>). Эти <i>Локальные туннели</i> предоставляют соединения на разных портах (и иногда разные протоколы) для сети I2P, позволяя функционировать вашим torrent, e-mail, прокси и другим сервисам. Ваша <a href="/netdb">База данных сети I2P</a> показывает всех известных роутеру пиров в сети. Больше информации доступно на <a href="/help">странице помощи</a>.</li>
<li class="tidylist"><b>Сетевая интеграция</b><br> Когда вы впервые запускаете I2P, это может занять несколько минут, т.к. роутер выполняет процедуру начальной загрузки (bootstrap) для интеграции в сеть и поиска пиров для оптимизации интегрированности. Будте терпеливы. Когда I2P запускается, и во время нормальной работы, индикатор готовности к построению туннелей (прямо над секцией <i>Локальные туннели</i> на боковой панели) может показывать "Не принимаем туннели"; это нормальное поведение и не стоит слишком беспокоиться. Когда возле ваших <i>Локальных туннелей</i> загорятся зелёные звёздочки, вы сможете делать с I2P разнообразные вещи, и ниже мы представим вам некоторые из них. </li></ul> <li class="tidylist"><b>Сетевая интеграция</b><br> Когда вы впервые запускаете I2P, это может занять несколько минут, т.к. роутер выполняет процедуру начальной загрузки (bootstrap) для интеграции в сеть и поиска пиров для оптимизации интегрированности. Будте терпеливы. Когда I2P запускается, и во время нормальной работы, индикатор готовности к построению туннелей (прямо над секцией <i>Локальные туннели</i> на боковой панели) может показывать "Не принимаем туннели"; это нормальное поведение и не стоит слишком беспокоиться. Когда возле ваших <i>Локальных туннелей</i> загорятся зелёные звёздочки, вы сможете делать с I2P разнообразные вещи, и ниже мы представим вам некоторые из них. </li></ul>

View File

@ -9,9 +9,9 @@
<a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a> <a href="/index.jsp?lang=pt"><img src="/flags.jsp?c=pt" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div></div> </div></div></div>
<div class="welcome"><h2>Welcome to I2P!</h2></div> <div class="welcome"><h2>Welcome to I2P!</h2></div>
<p>Om du just har startat I2P kommer de "Aktiva: #/#" b&ouml;rja &ouml;ka inom <p>Om du just har startat I2P kommer de "Aktiva: #/#" b&ouml;rja &ouml;ka inom
n&aring;gra f&aring; minuter och du kommer se en destination kallad "delade n&aring;gra f&aring; minuter och du kommer se en destination kallad "delade

View File

@ -7,9 +7,9 @@
<a href="/index.jsp?lang=es"><img src="/flags.jsp?c=es" title="Espa&ntilde;ol" alt="Espa&ntilde;ol"></a> <a href="/index.jsp?lang=es"><img src="/flags.jsp?c=es" title="Espa&ntilde;ol" alt="Espa&ntilde;ol"></a>
<a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> <a href="/index.jsp?lang=nl"><img src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a> <a href="/index.jsp?lang=ru"><img src="/flags.jsp?c=ru" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=sv"><img src="/flags.jsp?c=se" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="/?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a></div> <a href="/index.jsp?lang=ar"><img src="/flags.jsp?c=sa" title="العربية" alt="العربية"></a>
</div></div> </div></div></div>
<div class="welcome"><h2>欢迎使用 I2P!</h2></div> <div class="welcome"><h2>欢迎使用 I2P!</h2></div>
<p>I2P 运行后的几分钟里控制台左侧的【活动节点】数量会逐渐增加, <p>I2P 运行后的几分钟里控制台左侧的【活动节点】数量会逐渐增加,
<b>在【本地目标】中出现【共享客户端】后表示I2P已建立连接</b>(没有出现?见 <a href="#trouble">疑难解答</a>)。 <b>在【本地目标】中出现【共享客户端】后表示I2P已建立连接</b>(没有出现?见 <a href="#trouble">疑难解答</a>)。