Pull translations from tx

This commit is contained in:
zzz
2020-05-15 13:01:42 +00:00
parent ed19814672
commit b5c4b3ebb5
34 changed files with 887 additions and 705 deletions

View File

@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# Bandura Yeo Borissowitsch <m.k@mk16.de>, 2020
# D.A. Loader, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2017,2019
# k0s <g10315823@trbvm.com>, 2015
@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-05 22:07+0000\n"
"Last-Translator: a b <ahx7@posteo.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Bandura Yeo Borissowitsch <m.k@mk16.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8937,7 +8938,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:36
msgid "Step One: Install I2P-Bote"
msgstr ""
msgstr "Schritt Eins: Installiere I2P-Bote"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:38
msgid ""
@ -9089,7 +9090,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:162
msgid "Methon B: Do a lookup"
msgstr ""
msgstr "Methode B: Führe eine Auflösung durch"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:164
msgid ""
@ -9307,7 +9308,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:4
msgid "Offering an I2P Mirror"
msgstr ""
msgstr "Anbieten eines I2P-Mirrors"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:7
msgid "How to offer your existing Web Site as an I2P eepSite"
@ -9394,11 +9395,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:62
msgid "Process One: Prepare your Server"
msgstr ""
msgstr "Schritt Eins: Bereite deinen Server vor"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:65
msgid "Step one: Determine what software you are running"
msgstr ""
msgstr "Schritt Eins: Bestimme, welche Software auf deinem Server läuft"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:68
msgid ""
@ -9561,7 +9562,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:170
msgid "Create an HTTP Tunnel for your application"
msgstr ""
msgstr "Erstelle einen HTTP Tunnel für deine Anwendung"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:173
msgid ""
@ -9803,7 +9804,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:384
msgid "Register a name with stats.i2p"
msgstr ""
msgstr "Einen Namen über stats.i2p registrieren"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:385
msgid "Register a new name with inr.i2p"
@ -9847,7 +9848,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:422
msgid "Hosting clearnet site as onion service"
msgstr ""
msgstr "Betreiben einer Clearnet Site als Onion Service"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:423
msgid "Securing a Tor Hidden Service"
@ -9879,6 +9880,10 @@ msgid ""
"running\n"
"as a service."
msgstr ""
"Dies ist ein Tutorial zum Einrichten und Optimieren eines I2P-Tunnels, um"
" mit ihm über I2P oder i2pd auf einen SSH-Server zuzugreifen. Im Moment "
"wird davon ausgegangen, dass dein SSH-Server von einem Paketmanager aus "
"installiert ist und als Dienst ausführt wird."
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:17
msgid ""
@ -9902,7 +9907,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:38
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:189
msgid "Using Java I2P"
msgstr ""
msgstr "Verwenden von Java I2P"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:41
msgid ""
@ -10177,7 +10182,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:2
msgid "So You Want To Write A SAM Library"
msgstr ""
msgstr "Du möchtest also eine SAM-Bibliothek schreiben"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:8
msgid "Beginners guide to writing a SAM library!"
@ -10213,7 +10218,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:43
msgid "Creating your library"
msgstr ""
msgstr "Erstelle deine Bibliothek"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:46
msgid ""
@ -10360,7 +10365,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:250
msgid "Parsing a reply and creating a Reply object."
msgstr ""
msgstr "Analysieren einer Antwort und Erstellen eines Antwortobjekts."
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:253
msgid ""
@ -10636,7 +10641,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:58
msgid "New console logos and icons"
msgstr ""
msgstr "Neue Konsolen Logos und Icons"
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:59
msgid "Update hidden mode country list"

View File

@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# LaScapigliata <ditri2000@hotmail.com>, 2015
# anvo <fragos.george@hotmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Wasilis Mandratzis-Walz\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 18:34+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
msgid "Alternative I2P clients"
msgstr ""
msgstr "Εναλλακτικοί πελάτες/προγράμματα Ι2Ρ"
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
msgid ""
@ -30,6 +31,11 @@ msgid ""
"implementations\n"
"developed by community members."
msgstr ""
"Η κύρια υλοποίηση του πελάτη/προγράμματος Ι2Ρ χρησιμοποιεί Java. Αν για "
"κάποιον\n"
"λόγο δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Java στην συσκευή σας υπάρχουν "
"εναλλακτικές υλοποιήσεις\n"
"που αναπτύσσονται από μέλη της κοινότητας."
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
#, python-format
@ -38,6 +44,12 @@ msgid ""
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
msgstr ""
"Το <a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> είναι μια υλοποίηση προγράμματος/πελάτη "
"του Ι2Ρ σε C++.\n"
"Από τις αρχές του 2016 το i2pd έγινε αρκετά σταθερό ώστε να "
"χρησιμοποιείται στην\n"
"παραγωγή και από το καλοκαίρι του 2016 εφαρμόζει πλήρως όλα τα ΑΡΙ του "
"Ι2Ρ."
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
#, python-format
@ -45,6 +57,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
"cryptocurrency."
msgstr ""
"Το <a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> είναι ένας ενεργός κλάδος ανάπτυξης "
"του i2pd για το κρυπτονόμισμα Monero."
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
#, python-format
@ -53,10 +67,14 @@ msgid ""
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
"early development."
msgstr ""
"Το <a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> είναι ένα πρόγραμμα/πελάτης Ι2Ρ που "
"αναπτύσσεται με την χρήση της\n"
"γλώσσας προγραμματισμού <a href=\"%(golang)s\">Go</a>. Το έργο αυτό είναι"
" σε αρχικό στάδιο ανάπτυξης. "
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
msgstr ""
msgstr "Προσαρμογή Περιηγητή Ιστού"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
msgid ""
@ -66,10 +84,15 @@ msgid ""
"some of\n"
"the most popular browsers."
msgstr ""
"Για να μπορεί να περιηγηθεί σε eepsites και για να χρησιμοποιεί "
"εξερχόμενους διακομιστές διαμεσολάβησης μέσα από το Ι2Ρ ο περιηγητής "
"ιστούς σας πρέπει να προσαρμοστεί κατάλληλα. Ακολουθούν οδηγίες για "
"μερικούς\n"
"από τους δημοφιλέστερους περιηγητές ιστού."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "Firefox Profile for Windows"
msgstr ""
msgstr "Προφίλ Firefox για Windows"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:12
#, python-format
@ -78,6 +101,8 @@ msgid ""
"the \n"
"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε Windows ο συνιστώμενος τρόπος πρόσβασης στο I2P αφορά "
"στο <a href='%(profile)s'>προφίλ Fireofx</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:16
msgid ""
@ -85,19 +110,23 @@ msgid ""
" \n"
"configure your browser yourself. Read below on how to that."
msgstr ""
"Αν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το προφίλ αυτό ή δεν χρησιμοποιείτε "
"Windows πρέπει να\n"
"ρυθμίσετε τον περιηγητή ιστού οι ίδιοι. Διαβάστε παρακάτω πώς θα το "
"κάνετε."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:21
msgid "How to configure your browser"
msgstr ""
msgstr "Πώς να ρυθμίσετε τον περιηγητή ιστού σας"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:27
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:104
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr ""
msgstr "Όροι χρήσης του εξερχόμενου διακομιστή διαμεσολάβησης"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:32
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
msgstr ""
msgstr "Internet Explorer 8 ή Chrome"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:33
msgid ""
@ -107,10 +136,15 @@ msgid ""
"the\n"
"proxy port configuration."
msgstr ""
"Από το μενού των εργαλείων επιλέξτε «Επιλογές Ιντερνέτ» για να ανοίξετε "
"τις ρυθμίσεις. Στο\n"
"παράθυρο επιλογών επιλέξτε τον φάκελο των συνδέσεων και πατήστε στις "
"ρυθμίσεις LAN για\n"
"την προσαρμογή της θύρας του διακομιστή διαμεσολάβησης."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:38
msgid "IE Internet Options"
msgstr ""
msgstr "Επιλογές Ιντερνέτ ΙΕ"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:39
msgid ""
@ -126,6 +160,17 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Επιλέξτε την οδηγία «χρήση ενός διακομιστή proxy για το LAN σας» και την "
"οδηγία «Παράκαμψη διακομιστή διαμεσολάβησης τις τοπικές διευθύνσεις». "
"Πατώντας το κουμπί «Προχωρημένες» θα εμφανιστεί\n"
" παράθυρο για να ανοίξετε τις θύρες. Εισάγετε τις τιμές όπως φαίνονται "
"στην εικόνα, ΙΡ 127.0.0.1\n"
"την θύρα 4444 για το HTTP και την θύρα 4445 για το HTTPS. Πατώντας ΟΚ "
"αποθηκεύονται οι αλλαγές και ο περιηγητής ιστού σας είναι έτοιμος να "
"χρησιμοποιήσει τον διακομιστή διαμεσολάβησης Ι2Ρ.\n"
"<b>Σημείωση/συμβουλή ιδιωτικότητας</b>: Ορίστε για διακομιστή "
"διαμεσολάβησης FTP τον ίδιο που ορίσατε ως διακομιστή διαμεσολάβησης "
"HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
msgid "IE Proxy Settings"
@ -307,8 +352,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
msgid ""
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history,starting march"
" 2004 til march 2019."
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
"March 2004 til March 2019."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
@ -1212,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
msgid "SAM"
msgstr ""
msgstr "SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
msgid "SAM maintainer"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-11 12:02+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:76
msgid "Reseeding"
msgstr ""
msgstr "Ανατροφοδότηση"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
#, python-format

View File

@ -6,15 +6,15 @@
# Amir H. Firouzian, 2014-2015
# Mujan, 2015
# Reza Askari <reza-askari@riseup.net>, 2015
# magnifico, 2019
# Reza Ghasemi, 2019
# Said Lahiri <saidlahiri@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Morpheus\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Reza Ghasemi\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid ""
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
msgstr ""
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "شبکه های ناشناس دیگر"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:43
msgid "People"
msgstr ""
msgstr "افراد"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
msgid "Team"
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "فهرست اطلاع رسانی"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
msgid ""
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
"used to discuss I2P browser development."
"used to discuss I2P Browser development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-04 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:49+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -2949,8 +2949,8 @@ msgstr ""
"des canaux de communication non seulement HTTP mais à vie longue. La "
"prise en charge instantanée dIRC a été ajoutée. Les utilisateurs dI2pd "
"peuvent lutiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau "
"IRC dI2P. I2PTunnel est lune des fonctions clés du réseau I2P "
"permettant aux applications non I2P de communiquer dune manière "
"IRC dI2P. I2PTunnel est lune des fonctions clés du réseau I2P qui "
"permet aux applications extérieures à I2P de communiquer dune manière "
"transparente. Cest pourquoi cest une fonction essentielle pour i2pd et "
"une étape clé."
@ -3389,7 +3389,7 @@ msgid ""
" update to version 0.0.9."
msgstr ""
"Des changements dans les structures de données du routeur nécessitent que"
" les utilisateurs du plugin nommé i2pcontrol le mettent à jour vers la "
" les utilisateurs du greffon nommé i2pcontrol le mettent à jour vers la "
"version 0.0.9."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:25
@ -4441,10 +4441,10 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Nous avons également ajouter de nouvelles façons de réamorcer "
"manuellement et pour générer un fichier de réamorçage que vous pourrez "
"facilement partager.\n"
"Se référer à la page de configuration de réamorçage dans la console du "
"routeur pour plus dinformations. "
"manuellement et pour générer un fichier de réensemencement que vous "
"pourrez facilement partager.\n"
"Se référer à la page de configuration de réensemencement dans la console "
"du routeur pour plus dinformations. "
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Réamorçage simplifié depuis un fichier ou une URL"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
msgid "New way to export reseed data for others"
msgstr "Nouvelle façon dexporter des données de réamorçage"
msgstr "Nouvelle façon dexporter des données de réensemencement"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:38
msgid "Support for installing plugin from file"
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:28
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:127
msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_."
msgstr "Pour toutes questions, nhésitez pas à nous contacter sur @geti2p`_."
msgstr "Pour toute question, nhésitez pas à nous contacter sur `@geti2p`_."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:35
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:39
@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "Annonces générales"
msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
msgstr ""
"Merci au `TorontoCrypto`_ dhéberger notre tout nouveau serveur I2P de "
"réamorçage!"
"réensemencement!"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:75
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
# Boxoa590, 2013
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 21:47+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Jeu de baux"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
msgid "Introduction point"
msgstr "Point dintroduction"
msgstr "Point de présentation"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
msgid "Inbound Gateway"
@ -906,8 +906,8 @@ msgstr "Autres avantages potentiels dI2P, mais pas encore mis en œuvre"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
msgstr ""
"... et qui pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas "
"sur eux!"
" et qui pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas sur"
" eux!"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:210
msgid ""

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
# Boxoa590, 2013
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:51+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:67
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
msgstr "Vue densemble"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:28
msgid "Technical Introduction"
msgstr "Introduction technique"
msgstr "Présentation technique"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
msgid "A Less-Technical Introduction"
msgstr "Une introduction moins technique"
msgstr "Une présentation moins technique"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
msgid "Threat model and analysis"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
msgid "Cryptographic hashes"
msgstr "Hachages cryptographiques"
msgstr "Empreintes cryptographiques"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:128
msgid "Cryptographic signatures"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Signatures cryptographiques"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192
msgid "Router reseed specification"
msgstr "Spécification duamorçage du routeur"
msgstr "Spécification deensemencement du routeur"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132
msgid "Router Message Protocol"
@ -588,7 +588,6 @@ msgid "not current"
msgstr "pas actuel"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
msgid "June 2019"
msgstr ""
@ -943,7 +942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le mandataire HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les "
"noms dhôtes se finissant par '.i2p '.\n"
"Autrement, il fait suivre la requête vers un proxy sortant HTTP "
"Autrement, il fait suivre la requête vers un mandataire sortant HTTP "
"configuré.\n"
"Ainsi, en pratique, tous les noms dhôte HTTP (site eep) doivent se "
"terminer avec le pseudo domaine de premier niveau '.i2p'."
@ -1128,9 +1127,8 @@ msgid ""
"*.console.i2p, and others)"
msgstr ""
"Certains noms dhôtes réservés pour lusage du projet ne sont pas "
"autorisés\n"
"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, "
"*.console.i2p, et autres)"
"autorisés (proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p,"
" *.console.i2p, et autres)"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:285
msgid "Keys are checked for base64 validity."
@ -1712,7 +1710,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Commencer"
msgstr "Premier pas"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138
#, python-format
@ -1727,17 +1725,17 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
msgid "Known Issues"
msgstr "Anomalies connues"
msgstr "Problèmes connus"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:145
msgid ""
"Note that the router's plugin architecture does <b>NOT</b> currently\n"
"provide any additional security isolation or sandboxing of plugins."
msgstr ""
"Notez que larchitecture de plug-in du routeur ne fournit actuellement "
"Notez que larchitecture de greffon du routeur ne fournit actuellement "
"<b>PAS</b>\n"
"de quelconque isolement de sécurité supplémentaire ni sandboxing de plug-"
"ins."
"de quelconque isolement de sécurité supplémentaire ni sandboxing de "
"greffons."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:151
msgid ""
@ -1746,9 +1744,9 @@ msgid ""
" the\n"
"class cache; a full router restart is required."
msgstr ""
"Les mises à jour dun plug-in avec des jars (pas des wars) inclus ne "
"Les mises à jour dun greffon avec des jars (pas des wars) inclus ne "
"seront pas reconnues si\n"
"le plug-in était déjà en cours dexécution, car il exige que lastuce de "
"le greffon était déjà en cours dexécution, car il exige que lastuce de "
"tromperie de classe chargeur vide la\n"
"classe cache; une redémarrage complet du routeur est exigé."
@ -1762,7 +1760,7 @@ msgid ""
"in\n"
"<code>$CWD</code>."
msgstr ""
"Les plug-ins exécutés dans une JVM séparée créent un répertorie "
"Les greffons exécutés dans une JVM séparée créent un répertorie "
"<code>logs/</code> dans\n"
"<code>$CWD</code>."
@ -1786,7 +1784,7 @@ msgid ""
"on\n"
"Windows."
msgstr ""
"Lors de la suppression dun plug-in, le répertoire nest pas toujours "
"Lors de la suppression dun greffon, le répertoire nest pas toujours "
"supprimé, en particulier sur\n"
"Windows."
@ -1797,14 +1795,14 @@ msgid ""
"\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file "
"is used."
msgstr ""
"Installer un plug-in exigeant Java 1.6 sur une machine Java 1.5 aboutira "
"Installer un greffon exigeant Java 1.6 sur une machine Java 1.5 aboutira "
"à\n"
"au message \"le plug-in est corrompu\" si le fichier est compressé en "
"au message \"le greffon est corrompu\" si le fichier est compressé en "
"pack200."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:182
msgid "Theme and translation plugins are untested."
msgstr "Le thèmes et des plug-ins de traduction ne sont pas testés."
msgstr "Le thèmes et des greffons de traduction ne sont pas testés."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:186
msgid "Disabling autostart doesn't always work."
@ -1840,9 +1838,9 @@ msgid ""
"in the 767x range."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:57
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:59
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
msgstr "endroit recommandé pour de nouveaux plug-ins/applications"
msgstr "endroit recommandé pour de nouveaux greffons/applications"
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:2
msgid "Reseed Hosts"
@ -1973,8 +1971,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>NOTE :</b> la commande daide est la SEULE commande qui a une "
"exception aux\n"
"règles ... elle peut en réalité ne rien retourner! Ceci est "
"intentionnel, sachant\n"
"règles elle peut en réalité ne rien retourner! Ceci est intentionnel, "
"sachant\n"
"que laide est un HUMAIN et pas une commande dAPPLICATION."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:54
@ -2196,7 +2194,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:253
msgid "Here is what happened..."
msgstr "Voici ce qui est arrivé..."
msgstr "Voici ce qui est arrivé"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:261
msgid "You can connect to EEPSITES too!"
@ -2602,7 +2600,7 @@ msgid ""
"wiki</a>."
msgstr ""
"I2P permet une interface <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-"
"RPC\">JSONRPC2</a> via le plugin <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>."
"RPC\">JSONRPC2</a> par le greffon <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>."
"\n"
"Le but de linterface est de fournir une façon simple dinterfacer avec "
"une noeud I2P en cours de fonctionnement. Un client, itoopie, a été "
@ -2870,8 +2868,8 @@ msgid ""
"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote "
"host."
msgstr ""
"Démarre un réamorçage du routeur, en récupérant des pairs dans notre "
"NetDB depuis un hôte distant."
"Démarre un réensemencement du routeur, en récupérant des pairs dans notre"
" NetDB depuis un hôte distant."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158
msgid "Restarts the router."
@ -2907,7 +2905,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:167
msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated."
msgstr "Si demandé, vérifie quun réamorçage a démarré."
msgstr "Si demandé, vérifie quun réensemencement a démarré."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:168
msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated."
@ -3006,7 +3004,7 @@ msgid ""
"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Bande passante entrante autorisée en kb/s. Si une valeur nulle est "
"Bande passante entrante autorisée en ko/s. Si une valeur nulle est "
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187
@ -3014,7 +3012,7 @@ msgid ""
"How many KB/s of outbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Bande passante sortante autorisée en kb/s. Si une valeur nulle est "
"Bande passante sortante autorisée en ko/s. Si une valeur nulle est "
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
@ -4927,10 +4925,6 @@ msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discussion DHT sur I2P</a>"
msgid "Embedding I2P in your Application"
msgstr "Intégration dI2P dans votre application"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
msgid "November 2017"
msgstr "Novembre 2017"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
msgid ""
"This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
@ -5311,76 +5305,81 @@ msgid ""
"Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
"to make the crypto much faster.\n"
"We are currently building them for Java 7, as of 0.9.24. The source is "
"mostly compatible with Java 6 if you want to do your own compile,\n"
"but we may start using Java 7 features at any time without notice.\n"
"Java 7 or higher is required to build.\n"
"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
"package from our PPA instead of bundling it.\n"
"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
"and i2psnark, for example."
msgstr ""
"Il vous faudra au minimum i2p.jar, router.jar, streaming.jar "
"Il vous faudra au minimum i2p.jar, router.jar, streaming.jar et "
"mstreaming.jar.\n"
"Vous pouvez omettre les deux jars de diffusion (streaming) pour une appli"
" de datagrammes seulement. Certaines applis pourraient avoir dautres "
"besoins, p. ex. i2ptunnel.jar ou addressbook.jar.\n"
"Vous pouvez omettre les deux jars de diffusion (*streaming.jar) pour une "
"appli de datagrammes seulement.\n"
"Certaines applis pourraient avoir dautres besoins, p. ex. i2ptunnel.jar "
"ou addressbook.jar.\n"
"Ne pas oublier jbigi.jar ou un sous-ensemble de ce dernier pour les "
"plateformes que vous prenez en charge afin daccélérer grandement la "
"cryptographie.\n"
"Nous les compilons actuellement pour Java 7 à partir de 0.9.24. La source"
" est essentiellement compatible avec Java 6 si vous souhaitez compiler "
"vous-même, mais nous pourrions commencer à utiliser des fonctions Java 7 "
"nimporte quand, sans avis.\n"
"Si vous compilez des paquets Debian ou Ubuntu, vous devriez utiliser le "
"Java 7 ou version ultérieure est exigé pour compiler.\n"
"Si vous compilez des paquets Debian ou Ubuntu, vous devriez exiger le "
"paquet I2P de notre PPA au lieu de lintégrer.\n"
"Vous navez par exemple vraisemblablement pas besoin de susimail, de "
"Vous navez par exemple presque certainement pas besoin de susimail, de "
"susidns, de la console du routeur ni di2psnark."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:229
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
msgid ""
"The following files should be included in the I2P installation directory,"
" specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
"Don't forget certificates/reseed and certificates/ssl, required for "
"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
"reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
"decisions based on location.\n"
"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
"\n"
"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
"hosts your application uses.\n"
"You may add a router.config file to the base directory to override "
"initial defaults."
"initial defaults.\n"
"Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
msgstr ""
"Les fichiers suivants devraient être inclus dans le répertoire "
"dinstallation dI2P en indiquant la propriété « i2p.dir.base ».\n"
"Ne pas oublier les certificats/réensemencement et certificats/SSL exigés "
"pour le réensemencement et blocklist.txt pour la validation IP.\n"
"Les fichiers suivants devraient être compris dans le répertoire "
"dinstallation dI2P indiqués par la propriété « i2p.dir.base ».\n"
"Noubliez pas le répertoire des certificats qui est exigé pour le "
"réensemencement, et blocklist.txt pour la validation dIP.\n"
"Le répertoire geoip est facultatif, mais recommandé afin que le routeur "
"puisse prendre des décisions daprès la position géographique.\n"
"Le fichier hosts.txt pourrait être utile. Vous pouvez le modifier pour "
"inclure nimporte quel hôte que votre application utilise.\n"
"Vous pouvez ajouter un fichier router.config répertoire de base pour "
"supplanter les valeurs par défaut initiales."
"Si vous incluez geoip, assurez-vous de mettre le "
"fichier GeoLite2-Country.mmdb dans ce répertoire (compressez-le avec "
"gunzip de installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz).\n"
"Le fichier hosts.txt pourrait être nécessaire. Vous pouvez le modifier "
"pour comprendre nimporte quel hôte que votre application utilise.\n"
"Vous pouvez ajouter un fichier router.config répertoire de base afin de "
"supplanter les valeurs par défaut initiales.\n"
"Révisez et modifiez ou supprimez les fichiers clients.config et "
"i2ptunnel.config."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:236
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
msgid ""
"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
" the licenses directory."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:245
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246
msgid "Be sure to specify a Java 7 bootclasspath if compiling with Java 8."
msgstr ""
"Assurez-vous dindiquer un bootclasspath Java 7 si vous compilez avec "
"Java 8."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:253
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
msgid "Android considerations"
msgstr "Considérations pour Android"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
msgid ""
"Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
@ -5391,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"Si elle nest pas installée, une invite apparaîtra à lutilisateur lors "
"du démarrage dune appli client."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
msgid ""
"Some developers have expressed concern that this is a poor user "
"experience,\n"
@ -5406,16 +5405,16 @@ msgstr ""
"pourrait faciliter lintégration.\n"
"Plus de renseignements sont nécessaires."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
msgid "If you require assistance, please contact us."
msgstr "Pour de lassistance, veuillez nous contacter."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:270
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
msgid "Maven jars"
msgstr "Jars Maven"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
msgid ""
"We have a limited number of our jars on <a "
"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
@ -5430,11 +5429,11 @@ msgstr ""
"amélioreront et augmenteront le nombre de jars de parution sur Maven "
"Central."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
msgid "Datagram (DHT) considerations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
msgid ""
"If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
"there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
@ -5450,11 +5449,11 @@ msgid ""
"have several."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:295
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
msgid "Comarketing"
msgstr "Comarketing"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
msgid ""
"Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
@ -5464,11 +5463,11 @@ msgstr ""
"Donnez-nous votre nom dutilisateur Twitter et commencez à gazouiller à "
"ce propos. Nous vous rendrons la pareille."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
msgid "Malware"
msgstr "Logiciels malveillants"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:304
msgid ""
"Please don't use I2P for evil.\n"
"It could cause great harm both to our network and our reputation."
@ -5476,11 +5475,11 @@ msgstr ""
"Veuillez ne pas utiliser I2P pour faire le mal. Cela pourrait "
"considérablement nuire à notre réseau et à notre réputation."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:309
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
msgid "Join Us"
msgstr "Joignez-vous à nous"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
msgid ""
"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an "
"eepsite about your project.\n"
@ -5493,11 +5492,11 @@ msgstr ""
"Nous pouvons vous aider à obtenir des utilisateurs, des testeurs, des "
"traducteurs ou même des codeurs."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:318
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
msgid "Application Examples"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
msgid ""
"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
"its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
@ -5507,17 +5506,17 @@ msgid ""
" and Monero."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:327
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
msgid "Code Example"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:329
msgid ""
"None of the above actually tells you how to write your code to\n"
"bundle the Java router, so following is a brief example."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:358
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
msgid ""
"This code is for the case where your application starts the router, as in"
" our Android app.\n"
@ -5802,14 +5801,12 @@ msgid ""
"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s</a>) to identify security and\n"
"anonymity issues."
msgstr ""
"<em>Plug-in tiers</em> - Le système de plugin de I2P fournit un commode\n"
"déploiement des applications I2P-enabled et permet lintégration plus "
"étroite\n"
"avec le routeur. Les plug-ins sont [passés en revue par la communauté] "
"(<a href=\n"
"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s</a>) afin didentifier les "
"anomalies\n"
"de sécurité et danonymat."
"<em>Greffons tiers</em> Le système de greffons dI2P offre le "
"déploiement pratique dapplications pour I2P et permet une intégration "
"plus étroite avec le routeur. Les greffons sont [examinés par la "
"communauté] (<a href=\n"
"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s</a>) afin de déceler les "
"problèmes de sécurité et danonymat."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:119
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:222
@ -6016,7 +6013,7 @@ msgid ""
"Plugin available <a href=\"http://%(plugins)s/plugins/jamwiki\">here</a>."
msgstr ""
"A clone de MediaWiki basé-Java. Pas de base de données externe requise.\n"
"Plug-in disponible <a href=\"http://%(plugins)s/plugins/jamwiki\">ici</a>."
"Greffon disponible <a href=\"http://%(plugins)s/plugins/jamwiki\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:238
#, python-format
@ -6028,7 +6025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Portage du système de fichiers distribués <a href=\"http://tahoe-"
"lafs.org/\"><strong>Tahoe-LAFS</strong></a>\n"
"sur le réseau I2P. Plug-in contrôleur <a href=\n"
"sur le réseau I2P. Greffon contrôleur <a href=\n"
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:253
@ -6195,8 +6192,8 @@ msgid ""
"for plugin version <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
msgstr ""
"Portage du client Gnutella <a "
"href=\"http://www.phex.org/mambo/\">Phex</a>. Site web pour la version "
"plugin <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
"href=\"http://www.phex.org/mambo/\">Phex</a>. Site Web pour la version "
"greffon <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:434
#, python-format
@ -6204,8 +6201,8 @@ msgid ""
"Cache for Gnutella peers on I2P. Website for plugin version\n"
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
msgstr ""
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site web pour la version\n"
"plugin <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site web pour la version greffon "
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:449
msgid ""
@ -6276,7 +6273,7 @@ msgid ""
"Small Java-based IRC client. Plugin available <a href=\n"
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
msgstr ""
"Petit client IRC basé sur Java. Plugin disponible <a href=\n"
"Petit client IRC basé sur Java. Greffon proposé <a href=\n"
"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531
@ -10224,7 +10221,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:342
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgstr "Présentation"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
msgid "I2P Operation"
@ -10888,7 +10885,7 @@ msgid ""
"website, e-mail server...)"
msgstr ""
"Un <b>jeu de baux</b> enregistre des informations sur une destination "
"particulière (c.-à-d. un site Web I2P, un serveur de courriel...)"
"particulière (c.-à-d. un site Web I2P, un serveur de courriel)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:356
msgid ""
@ -15129,11 +15126,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:104
msgid "<b>Streaming/datagram applications</b>: i2psnark, Syndie, i2phex..."
msgstr "<b>Streaming/applications de datagramme</b> : i2psnark, Syndie, i2phex..."
msgstr "<b>Streaming/applications de datagramme</b> : i2psnark, Syndie, i2phex"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:105
msgid "<b>SAM/BOB applications</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
msgstr "<b>Applications SAM/BOB</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
msgstr "<b>Applications SAM/BOB</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:106
#, python-format
@ -15142,7 +15139,7 @@ msgid ""
"href=\"%(plugins)s\">plugins</a>..."
msgstr ""
"<b>Autres applications I2P</b> : Syndie, EepGet, <a "
"href=\"%(plugins)s\">plugins</a>..."
"href=\"%(plugins)s\">greffons</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:107
msgid ""
@ -15150,7 +15147,7 @@ msgid ""
"e-mail..."
msgstr ""
"<b>Applications habituelles</b> : Jetty, Apache, Monotone, CVS, "
"navigateurs, courriel..."
"navigateurs, courriel"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111
msgid "I2P Network stack"
@ -16084,8 +16081,8 @@ msgid ""
"Cooperative NAT/Firewall traversal using <a "
"href=\"#introduction\">introducers</a>"
msgstr ""
"La traversée coopérative dune traduction dadresses réseau ou dun pare-"
"feu en utilisant des <a href=\"#introduction\">proposeurs</a>"
"Traversée coopérative dune traduction dadresses réseau ou dun pare-feu"
" en utilisant des <a href=\"#introduction\">proposeurs</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:33
msgid ""

View File

@ -4,11 +4,11 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
# Boxoa590, 2013
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# TraderStf, 2016
# 88debc4075076105339fa4916a2f6c30, 2016
# syl_, 2013,2015-2016
# Tilat, 2017
# Towinet, 2013-2017
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 21:11+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ""
" de programmation.\n"
"Les points suivants sappliquent surtout à la branche de développement "
"principale i2p.i2p.\n"
"Les directives pour dautres branches, plug-ins et applications externes "
"Les directives pour dautres branches, greffons et applications externes "
"peuvent être considérablement différentes, vérifiez avec le développeur "
"approprié pour des conseils."
@ -2710,7 +2710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les classes dans core/ (i2p.jar) et les portions di2ptunnel font partie "
"de notre API officielle.\n"
"Il y a plusieurs plug-ins out-of-tree et dautres applications qui "
"Il y a plusieurs greffons out-of-tree et dautres applications qui "
"comptent sur cette API.\n"
"Soyez prudent de ne pas faire quelconque changement qui casserait cette "
"compatibilité.\n"
@ -2800,8 +2800,9 @@ msgid ""
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
"DataHelper utilities may be helpful."
msgstr ""
"Spécifiez toujours un jeu de caractères UTF-8 lors de la lecture ou de "
"lécriture de fichiers. Les utilitaires DataHelper peuvent être utiles."
"Indiquez toujours un jeu de caractères UTF-8 lors de la lecture ou de "
"lécriture de fichiers. Les utilitaires DataHelper pourraient être "
"utiles."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:195
msgid ""
@ -2809,10 +2810,10 @@ msgid ""
"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
"Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
msgstr ""
"Toujours spécifier un local (e.g. Locale.US) avec String.toLowerCase() ou"
" String.toUpperCase().\n"
"Nutilisez pas String.equalsIgnoreCase() car on ne peut pas spécifier de "
"local."
"Indiquez toujours les paramètres régionaux (p. ex. Locale.FR) en "
"utilisant String.toLowerCase() ou String.toUpperCase().\n"
"Nutilisez pas String.equalsIgnoreCase(), car les paramètres régionaux ne"
" peuvent pas précisés."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
@ -3119,11 +3120,12 @@ msgid ""
" For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start "
"guide</a>."
msgstr ""
"Ceci est une version révisée du <a href=\"%(transitionguide)s\">Guide "
"Voici une version révisée du <a href=\"%(transitionguide)s\">guide "
"original de Complication\n"
"</a> détaillant lusage de Monotone dans le développement I2P.\n"
"Pour des instructions basiques voyez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide de "
"démarrage rapide</a>."
"</a>, qui explique en détail lutilisation de Monotone dans le "
"développement dI2P.\n"
"Pour des instructions de base, consultez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide"
" de démarrage</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:40
#, python-format
@ -3784,7 +3786,7 @@ msgstr "Juillet 2018"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:32
msgid "Basic study"
msgstr "Étude basique"
msgstr "Étude de base"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:46
@ -4382,7 +4384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Relève :</b>\n"
"« <code>mtn pull</code> », « <code>mtn update</code> ». Puis vérification"
" par « <code>mtn ci -k votrenom@mail.i2p file1 file2 ...</code> »\n"
" par « <code>mtn ci -k votrenom@mail.i2p file1 file2 </code> »\n"
"Cela recueille les infos diff de vos fichiers modifiés dans votre dépôt "
"local. Puis « <code>mtn sync mtn.i2p2.de -k votrenom-transport@mail.i2p "
"i2p.i2p</code> ».\n"
@ -4457,7 +4459,7 @@ msgid ""
"create your own. by copying and renaming other language files you know "
"with your own lang code."
msgstr ""
"Où xx est votre code langue comme fr/de/ch/zh/...\n"
"Où xx est votre code langue comme fr/de/ch/zh/\n"
"Il peut y avoir ou ne pas y avoir des fichiers avec votre code de langue."
" Sinon, vous pouvez créer le votre. En copiant et rebaptisant dautres "
"fichiers de langue vous connaissez avec votre propre code de langue."
@ -4643,7 +4645,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr "Comment configurer un serveur de réamorçage"
msgstr "Comment configurer un serveur de réensemencement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2017"
@ -4685,15 +4687,15 @@ msgid ""
"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
" The complexities include:"
msgstr ""
"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réamorçage consiste en un "
"routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réensemencement consiste en "
"un routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
"et quelques scripts qui collectent périodiquement des infos de routeurs à"
" partir du routeur,\n"
"les groupant et les signant dans un format de fichier personnalisé et "
"livrant ces fichiers via HTTPS.\n"
"En pratique, cest un peu plus complexe et un opérateur de réamorçage se "
"doit dêtre assez compétent et attentif.\n"
"Un serveur de réamorçage nest pas approprié à une connexion "
"En pratique, cest un peu plus complexe et un opérateur de "
"réensemencement se doit dêtre assez compétent et attentif.\n"
"Un serveur de réensemencement nest pas approprié à une connexion "
"résidentielle à Internet. Les complexités incluent :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
@ -4806,14 +4808,14 @@ msgid ""
"in good standing for several months, and is based on actual need."
msgstr ""
"Un soutien financier modeste peut être disponible pour ceux faisant "
"fonctionner des serveurs de réamorçage.\n"
"fonctionner des serveurs de réensemencement.\n"
"Ce soutien correspondrait au remboursement partiel de vos coûts de "
"serveur.\n"
"Le soutien ne sera pas payé à lavance et ne couvrira probablement pas "
"toutes vos dépenses.\n"
"Le soutien est seulement disponible pour ceux qui ont fait fonctionner "
"des serveurs de réamorçage de façon fiable pendant plusieurs mois, et il "
"est basé sur le besoin réel."
"des serveurs de réensemencement de façon fiable pendant plusieurs mois, "
"et il est basé sur le besoin réel."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:49+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -414,8 +414,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez vérifier et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> sur "
"la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de "
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 kb/s en aval et 40"
" kb/s en amont sont plutôt conservateurs."
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 ko/s en aval et 40"
" ko/s en amont sont plutôt conservateurs."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:240
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
@ -863,11 +863,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid ""
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
msgstr ""
"I2P est maintenant offert en tant que paquet Docker sur « Docker hub ». "
"Vous pouvez récupérer limage en exécutant la commande 'docker pull'. "
"Vous pouvez récupérer limage en exécutant la commande 'docker pull'."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:151
msgid "docker pull meeh/i2p.i2p"
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
msgstr "Téléchargement"
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
#, python-format
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Questions de recherche"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "I2P Metrics"
msgstr "Mesures sur I2P"
msgstr "Mesures dI2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Develop"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Listes de diffusion"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
msgid ""
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
"used to discuss I2P browser development."
"used to discuss I2P Browser development."
msgstr ""
"I2P a récemment rétabli ses listes de diffusion et elles sont "
"principalement utilisées pour discuter du développement du "
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
msgstr ""
"Mes pairs actifs / pairs connus / tunnels participants / connexions / "
"bande passante varient considérablement au fil du temps! Il y a-t-il un "
"bande passante varient considérablement au fil du temps! Y a-t-il un "
"problème?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:38 i2p2www/pages/site/faq.html:831
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
msgstr ""
"Sous « Réensemencement manuel à partir dun fichier », cliquez sur "
 Parcourir... »"
 Parcourir »"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
#, python-format
@ -3541,12 +3541,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Pour le trafic du client vers le serveur, nous pouvons voir dans notre "
"exemple que la bande passante disponible entre les sauts 'R' et 'X' et "
"les sauts 'X' et 'Y' est de 32 kb/s.\n"
"les sauts 'X' et 'Y' est de 32 ko/s.\n"
"Bien quune bande passante plus élevée soit disponible entre les autres "
"sauts, ces sauts seront un goulot détranglement et limiteront la bande "
"passante maximale disponible pour le trafic de 'A' vers 'B' à 32 kb/s.\n"
"passante maximale disponible pour le trafic de 'A' vers 'B' à 32 ko/s.\n"
"De la même façon, en remontant le chemin du serveur vers le client, nous "
"voyons une bande passante maximale de 64 kb/s entre les sauts 'Z_1' et "
"voyons une bande passante maximale de 64 ko/s entre les sauts 'Z_1' et "
"'Y_1, 'Y_1' et 'X_1', et 'Q_1' et 'P_1'."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:43+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 14:55+0000\n"
"Last-Translator: ION\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && "
"n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3\n"
@ -307,8 +307,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
msgid ""
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history,starting march"
" 2004 til march 2019."
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
"March 2004 til March 2019."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "וידאו"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 12:41+0000\n"
"Last-Translator: ION\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && "
"n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3\n"
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:19
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "קהילה"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
msgid ""
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:248
msgid "Bugs"
msgstr ""
msgstr "תקלים"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:250
#, python-format

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Meitar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:36+0000\n"
"Last-Translator: ION\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && "
"n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid ""
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
msgstr ""
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "כיצד לגלוש ב־I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:11
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "קהילה"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:17
msgid "References"
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "רשימות תפוצה"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
msgid ""
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
"used to discuss I2P browser development."
"used to discuss I2P Browser development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 07:12+0000\n"
"Last-Translator: M Yusuf Fin <myusuffin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@ -13060,14 +13060,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.44 Release"
msgstr "0.9.4 Rilis"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:9
#, fuzzy
msgid "0.9.44 with bug fixes"
msgstr "0.9.34 memiliki perbaikan bug"
msgstr "0.9.44 dengan perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:16
msgid ""
@ -13088,29 +13086,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:39
#, fuzzy
msgid "Console home page changes"
msgstr "Console: Perubahan format nomor"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:40
#, fuzzy
msgid "Initial code for new encryption (proposal 144)"
msgstr "Introducer expiration (proposal 133) "
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:41
#, fuzzy
msgid "Router changes to support multiple encryption types"
msgstr "Peningkatan penanganan enkripsi throughout yang tidak didukung"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:42
#, fuzzy
msgid "HTML5 players in i2psnark"
msgstr "Membatasi ukuran halaman di i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "Audio playlist in i2psnark"
msgstr "Perbaikan batas uploader di i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:44
msgid "Change Windows data location to %LOCALAPPDIR% (new installs only)"
@ -13121,9 +13114,8 @@ msgid "Fix AppArmor config for Java 11"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:51
#, fuzzy
msgid "Fix handling of unsupported encryption types"
msgstr "Peningkatan penanganan enkripsi throughout yang tidak didukung"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:52
msgid "IPv6 firewalled fixes"
@ -13134,9 +13126,8 @@ msgid "Fix long stop delay for some plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:54
#, fuzzy
msgid "Fix custom icons for some plugins"
msgstr "Ikon khusus untuk plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:55
msgid "Fix exploratory tunnel build issues causing long startup times"
@ -13159,7 +13150,6 @@ msgid "Reduce SessionTag memory usage"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:65
#, fuzzy
msgid "Change default sig type to EdDSA for Android"
msgstr "Ubah tipe sig default untuk i2ptunnels baru ke Ed25519"
msgstr ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 20:21+0000\n"
"Last-Translator: LarsMagnusHerland <lars.magnus@herland.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:19
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "Samfunn"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
msgid ""

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:32+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 20:53+0000\n"
"Last-Translator: LarsMagnusHerland <lars.magnus@herland.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid ""
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
msgstr ""
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:11
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "Samfunn"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:17
msgid "References"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Andre anonyme nettverk"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:43
msgid "People"
msgstr ""
msgstr "Folk"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
msgid "Team"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Epost lister"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
msgid ""
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
"used to discuss I2P browser development."
"used to discuss I2P Browser development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56

View File

@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2018
# Karol Kosek, 2020
# Karol Kosek, 2018
# sebx, 2014
# Verdulo :-), 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Aron <aron.plotnikowski@cryptolab.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
@ -318,8 +319,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
msgid ""
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history,starting march"
" 2004 til march 2019."
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
"March 2004 til March 2019."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
@ -894,7 +895,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
msgstr ""
msgstr "Członkowie projektu I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
#, python-format
@ -906,6 +907,9 @@ msgid ""
"network.\n"
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
msgstr ""
"Jesteśmy małą grupą ludzi rozsianych po kilku kontynentach, którzy "
"pracują nad różnymi aspektami projektu i dyskutują nad projektem sieci.\n"
"<a href=\"%(volunteer)s\">Przyłącz się!</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
msgid "Admin"
@ -1142,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
msgid "Dev"
msgstr "Odchyl."
msgstr "Deweloperzy"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
msgid "Core Lead"
@ -1263,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:256
msgid "Past contributors"
msgstr ""
msgstr "Poprzedni współtwórcy"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
@ -1549,7 +1553,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Wideo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238

View File

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2018
# Karol Kosek, 2018
# Taporpo Ne <taporpone@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Januchta <marcin.januchta@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-25 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Verdulo :-)\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:325
msgid "Network Database"
msgstr ""
msgstr "Baza danych sieci"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:124
msgid ""
@ -555,7 +555,6 @@ msgid "not current"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
msgid "June 2019"
msgstr ""
@ -1469,7 +1468,7 @@ msgid ""
"in the 767x range."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:57
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:59
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
msgstr ""
@ -4261,10 +4260,6 @@ msgstr ""
msgid "Embedding I2P in your Application"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
msgid "November 2017"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
msgid ""
"This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
@ -4597,55 +4592,57 @@ msgid ""
"Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
"to make the crypto much faster.\n"
"We are currently building them for Java 7, as of 0.9.24. The source is "
"mostly compatible with Java 6 if you want to do your own compile,\n"
"but we may start using Java 7 features at any time without notice.\n"
"Java 7 or higher is required to build.\n"
"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
"package from our PPA instead of bundling it.\n"
"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
"and i2psnark, for example."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:229
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
msgid ""
"The following files should be included in the I2P installation directory,"
" specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
"Don't forget certificates/reseed and certificates/ssl, required for "
"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
"reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
"decisions based on location.\n"
"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
"\n"
"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
"hosts your application uses.\n"
"You may add a router.config file to the base directory to override "
"initial defaults."
"initial defaults.\n"
"Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:236
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
msgid ""
"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
" the licenses directory."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:245
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246
msgid "Be sure to specify a Java 7 bootclasspath if compiling with Java 8."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:253
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
msgid "Android considerations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
msgid ""
"Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
" app."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
msgid ""
"Some developers have expressed concern that this is a poor user "
"experience,\n"
@ -4655,16 +4652,16 @@ msgid ""
"More information needed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
msgid "If you require assistance, please contact us."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:270
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
msgid "Maven jars"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
msgid ""
"We have a limited number of our jars on <a "
"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
@ -4673,11 +4670,11 @@ msgid ""
"expand the released jars on Maven Central."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
msgid "Datagram (DHT) considerations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
msgid ""
"If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
"there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
@ -4693,32 +4690,32 @@ msgid ""
"have several."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:295
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
msgid "Comarketing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
msgid ""
"Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
"the favor."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
msgid "Malware"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:304
msgid ""
"Please don't use I2P for evil.\n"
"It could cause great harm both to our network and our reputation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:309
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
msgid "Join Us"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
msgid ""
"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an "
"eepsite about your project.\n"
@ -4726,11 +4723,11 @@ msgid ""
"We can help get you users, testers, translators, or even coders."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:318
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
msgid "Application Examples"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
msgid ""
"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
"its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
@ -4740,17 +4737,17 @@ msgid ""
" and Monero."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:327
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
msgid "Code Example"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:329
msgid ""
"None of the above actually tells you how to write your code to\n"
"bundle the Java router, so following is a brief example."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:358
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
msgid ""
"This code is for the case where your application starts the router, as in"
" our Android app.\n"

View File

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2018
# Karol Kosek, 2018,2020
# sebx, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Karol Kosek\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
@ -80,23 +80,23 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:35
msgid "BTC Address"
msgstr ""
msgstr "Adres BTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:37
msgid "LTC Address"
msgstr ""
msgstr "Adres LTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
msgid "ETH Address"
msgstr ""
msgstr "Adres ETH"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:41
msgid "ANC Address"
msgstr ""
msgstr "Adres ANC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
msgid "XMR Address"
msgstr ""
msgstr "Adres XMR"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:45
msgid "We now also accept paypal donations!"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:83
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Naklejki"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
msgid ""
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
msgstr "Przyłącz się"
msgstr "Przyłącz się!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
msgid "There are many ways you can help I2P!"
msgstr ""
msgstr "Jest wiele sposobów, w jaki możesz pomóc I2P!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
msgid ""
@ -219,6 +219,13 @@ msgid ""
"appreciated.\n"
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
msgstr ""
"Pomóż przetłumaczyć stronę internetową i oprogramowanie na swój język. "
"Tłumacze są\n"
"bardzo ważną częścią tego zdecentralizowanego projektu, a Twoja praca "
"jest zawsze\n"
"doceniana.\n"
"Zobacz <a href=\"%(newtrans)s\">poradnik dla nowych tłumaczy</a>, aby "
"dowiedzieć się więcej."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:37
msgid "Testing"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# Tomasz Ciborski <zenji.yamada.nihon@gmail.com>, 2015
# Karolina <karolina@bitwylesne.pl>, 2014
# Karol Kosek <krkkx@protonmail.com>, 2018
# Karol Kosek, 2018,2020
# sebx, 2014-2015
# Verdulo :-), 2016-2017
# Verdulo :-), 2017-2018
@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:32+0000\n"
"Last-Translator: sebx\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Karol Kosek\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Paczki I2P Debiana"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid "Debian Buster, Ubuntu Bionic, and later"
msgstr ""
msgstr "Debian Buster, Ubuntu Bionic i nowsze"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
msgid ""
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
msgstr ""
msgstr "Debian lub Ubuntu, wszystkie wersje"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Instrukcje dla Debiana"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
msgid "Currently supported architectures"
msgstr ""
msgstr "Obecnie wspierane architektury"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
msgid ""
@ -723,6 +723,11 @@ msgid ""
" I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which will "
"force you to uninstall your current installation before installing this."
msgstr ""
"Wymaga Androida 4.0 (Ice Cream Sandwich) lub nowszego. Jeśli wcześniej "
"zainstalowałeś/aś\n"
" I2P, niestety ta wersja rozwiązuje niektóre problemy z IPC, które "
"zmuszają Cię do odinstalowania obecnej instalacji przed jej "
"zainstalowaniem."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:130
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@ -738,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid ""
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
msgstr ""
@ -1539,7 +1544,7 @@ msgstr "Listy dyskusyjne"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
msgid ""
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
"used to discuss I2P browser development."
"used to discuss I2P Browser development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
@ -3109,6 +3114,10 @@ msgid ""
"I2P.\n"
" "
msgstr ""
"Sieć I2P oferuje silną ochronę prywatności\n"
" komunikacji w Internecie. Wiele czynności zagrażających Twojej\n"
" prywatności w publicznej sieci Internet można przeprowadzać anonimowo"
" wewnątrz I2P."
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
#, python-format

View File

@ -5,16 +5,16 @@
# Translators:
# Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2016
# blueboy, 2013
# blueboy, 2014-2018
# blueboy, 2014-2018,2020
# blueboy, 2013-2014
# nuit <nu1tshell@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:43+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:47+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "Firefox Profile for Windows"
msgstr ""
msgstr "Firefox pré-configurado para o Windows"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:12
#, python-format
@ -93,6 +93,9 @@ msgid ""
"the \n"
"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
msgstr ""
"Se você está usando o Windows, a maneira recomendada de acessar a I2P é "
"usando o\n"
"<a href='%(profile)s'>Firefox pré-configurado</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:16
msgid ""
@ -394,8 +397,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
msgid ""
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history,starting march"
" 2004 til march 2019."
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
"March 2004 til March 2019."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:45+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:9
msgid "0.9.38 with new setup wizard"
msgstr ""
msgstr "0.9.38 com o novo instalador passo-a-passo"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:16
msgid ""
@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:2
msgid "I2P Laboratory"
msgstr ""
msgstr "Laboratório da I2P"
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:9
msgid "I2P Laboratory - Home For Experimental Projects"
@ -8458,7 +8458,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:9
msgid "0.9.39 with performance improvements"
msgstr ""
msgstr "0.9.39 com melhorias de desempenho"
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:16
msgid ""
@ -8468,6 +8468,11 @@ msgid ""
" RPC applications.\n"
"There are numerous performance improvements and bug fixes."
msgstr ""
"0.9.39 inclui mudanças extensas para os novos tipos de base de dados da "
"rede (proposta 123)\n"
"Nós empacotamos o plugin i2pcontrol como um webapp para suportar o "
"desenvolvimento de aplicações RPC.\n"
"Há numerosas melhorias de desempenho e correções de bugs. "
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:22
msgid ""
@ -8543,7 +8548,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:9
msgid "0.9.40 with new icons"
msgstr ""
msgstr "0.9.40 com novos ícones"
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:16
msgid ""
@ -8552,6 +8557,10 @@ msgid ""
"There's a new SusiDNS import feature, and a new scripted filtering "
"mechanism for incoming connections."
msgstr ""
"0.9.40 inclui suporte para o novo formato de leaseset criptografado.\n"
"Nós desativamos o antigo protocolo de transporte NTCP1.\n"
"Há um novo recurso de importação SusiDNS, e um novo mecanismo de filtro "
"automatizado para conexões de entrada. "
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:22
msgid ""
@ -10305,7 +10314,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:9
msgid "0.9.41 with bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.41 com bugs corrigidos"
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:16
msgid ""
@ -10314,6 +10323,11 @@ msgid ""
"The console has an updated I2P logo and several new icons.\n"
"We've updated the Linux installer."
msgstr ""
"0.9.41 continua com o trabalho de implementar novas funcionalidade para a"
" proposta 123,\n"
"incluindo autenticação entre clientes para leasesets criptografados. \n"
"O console possui uma logo do I2P atualizada e diversos novos ícones. \n"
"Atualizamos o instalador do Linux. "
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:23
msgid ""
@ -10321,6 +10335,10 @@ msgid ""
"We've fixed several bugs, including some serious ones affecting low-level"
" network messages."
msgstr ""
"A inicialização deve estar mais rápida para plataformas como o Raspberry "
"Pi.\n"
"Corrigimos diversos bugs, incluindo alguns erros graves afetando "
"mensagens de baixo nível da rede. "
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:38
msgid ""
@ -10565,7 +10583,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:9
msgid "0.9.42 with bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.42 com bugs corrigidos"
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:16
msgid ""
@ -10577,6 +10595,13 @@ msgid ""
"encryption.\n"
"There are, of course, a lot of bug fixes also."
msgstr ""
"0.9.42 continua com o trabalho de tornar a I2P mais rápida e viável. \n"
"Isso inclui diversas mudanças para acelerar o nosso transporte UDP.\n"
"Nós dividimos os arquivos de configuração para permitir um empacotamento "
"mais modular em futuros trabalhos.\n"
"Nos continuamos com o trabalho de implementar novas propostas para "
"criptografias mais rápidas e seguras. \n"
"E há, é claro, diversas correções de bugs."
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:34
msgid "Console: Split up help page, tag text for translation"
@ -11175,7 +11200,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:9
msgid "0.9.43 with bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.43 com bugs corrigidos"
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:16
msgid ""
@ -11188,6 +11213,14 @@ msgid ""
"Several IPv6 address detection issues have been fixed, and there of "
"course are several other bug fixes."
msgstr ""
"Na versão 0.9.43, nos continuamos trabalhando em fortes recursos de "
"segurança, privacidade e melhorias de desempenho.\n"
"Nossa implementação da nova especificação leaseset (LS2) está agora "
"completa.\n"
"Estamos começando a implementar uma criptografia ponto-a-ponto mais "
"rápida, forte e segura (proposta 144) em uma revisão futura.\n"
"Diversos problemas de detecção de endereços IPv6 foram solucionados, e "
"nisso é claro há diversas outras correções de bugs. "
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:33
msgid "Console setup wizard improvements"
@ -11323,13 +11356,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.44 Release"
msgstr "Lançamento da versão 0.9.4"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:9
msgid "0.9.44 with bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.44 com correção de bugs"
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:16
msgid ""
@ -11348,6 +11380,15 @@ msgid ""
"Additional fixes for firewalled IPv6 networks are included.\n"
"Tunnel build fixes should result in faster startup for some users."
msgstr ""
"Essa versão contém suporte inicial para uma nova criptografia "
"ponto-a-ponto (proposta 144). \n"
"Este é trabalho em andamento e ainda não está pronto para uso.\n"
"Há mudanças na pagina inicial do console, e novos media players HTML5 "
"embutidos na i2psnark.\n"
"Correções adicionais para redes IPV6 protegidas por firewall estão "
"incluídas. \n"
"Correção para a construção dos tuneis devem resultar em uma "
"inicialização mais rápida para certos usuários. "
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:39
msgid "Console home page changes"
@ -11362,14 +11403,12 @@ msgid "Router changes to support multiple encryption types"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:42
#, fuzzy
msgid "HTML5 players in i2psnark"
msgstr "Limita o tamanho de página no i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "Audio playlist in i2psnark"
msgstr "Limita o tamanho de página no i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:44
msgid "Change Windows data location to %LOCALAPPDIR% (new installs only)"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# blueboy, 2014-2015
# blueboy, 2014-2015,2020
# blueboy, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:50+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:8
msgid "1. - Deploy a local server"
msgstr ""
msgstr "1. - Lance um servidor local"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:10
msgid ""
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "6 - Criar uma conexão tunelada para um cliente local"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:114
msgid "We now have to think beyond just web servers."
msgstr ""
msgstr "Temos de pensar agora para além de meros servidores web."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:117
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# epbrasil <epbrasil@sigaint.org>, 2015
# Gutem <gutemhc@gmail.com>, 2015
# blueboy, 2013
# blueboy, 2014-2017,2019
# blueboy, 2014-2017,2019-2020
# blueboy, 2013-2014
# nuit <nu1tshell@gmail.com>, 2014
# thefabio <inactive+thefabio@transifex.com>, 2014
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 18:37+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Pacotes da I2P no Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid "Debian Buster, Ubuntu Bionic, and later"
msgstr ""
msgstr "Debian Buster, Ubuntu Bionic, e posteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
msgid ""
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
msgstr ""
msgstr "Debian ou Ubuntu, todas as versões"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
msgstr ""
msgstr "Os pacotes Debian devem funcionar na maioria das plataformas em execução:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Opção 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (incluindo derivados do Debian
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
msgstr "Instruções para Ubuntu e derivados como Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Instruções para o Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
msgid "Currently supported architectures"
msgstr ""
msgstr "Arquiteturas atualmente suportadas"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
msgid ""
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:5
msgid "I2P Laboratory"
msgstr ""
msgstr "Laboratório da I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:7
msgid ""
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:22
msgid "Current Projects"
msgstr ""
msgstr "Projetos atuais"
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:24
msgid "Zero-Dependency installer"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:158
msgid "Docker image"
msgstr ""
msgstr "Imagem Docker"
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:160
msgid ""
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Atualizações manuais"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
msgid "Lab"
msgstr ""
msgstr "Laboratório"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
#, python-format
@ -642,6 +642,8 @@ msgid ""
"Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
"use."
msgstr ""
"O suporte ao Java 9 encontra-se em desenvolvimento e não se recomenda "
"para uso geral."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50 i2p2www/pages/downloads/list.html:52
msgid "Release Notes"
@ -706,6 +708,8 @@ msgid ""
"Double-click on the file, then drag and drop the launcher into your "
"Applications folder."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no arquivo, e então arraste e solte o lançador na sua "
"pasta de aplicações."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:103
#, python-format
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid ""
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
msgstr ""
@ -1171,7 +1175,7 @@ msgstr "Salão da Fama"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:50
msgid "Presentations, Tutorials, Articles, and Media"
msgstr ""
msgstr "Apresentações, Tutoriais, Artigos e Mídia"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52 i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "Academic papers and peer review"
@ -1327,7 +1331,7 @@ msgstr "Questões de pesquisa em aberto"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "I2P Metrics"
msgstr ""
msgstr "Métricas da I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Develop"
@ -1371,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:171
msgid "Meeting Logs"
msgstr ""
msgstr "Atas dos encontros"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:172
msgid "Project Roadmap"
@ -1387,15 +1391,15 @@ msgstr "Acompanhamento de falhas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:180
msgid "Labs"
msgstr ""
msgstr "Laboratórios"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:182
msgid "I2P Labs"
msgstr ""
msgstr "Laboratórios I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:183
msgid "I2P Browser (Beta)"
msgstr ""
msgstr "Navegador I2P (Beta)"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:186
msgid "Language"
@ -1570,7 +1574,7 @@ msgstr "Listas de e-mail"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
msgid ""
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
"used to discuss I2P browser development."
"used to discuss I2P Browser development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
@ -2061,10 +2065,13 @@ msgid ""
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the "
"top of your router console for instructions."
msgstr ""
"Para instruções, clique no link do <a "
"href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> no topo do painel do seu "
"roteador."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:236
msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
msgstr ""
msgstr "As portas que são utilizadas pela I2P podem ser divididas em 2 grupos:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:241
msgid ""
@ -2074,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:242
msgid "Local ports, for local connections"
msgstr ""
msgstr "Portas locais, para conexões locais"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:245
msgid "These are described in detail below."
@ -2145,11 +2152,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:271
msgid "PORT"
msgstr ""
msgstr "PORTA"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:274
msgid "PURPOSE"
msgstr ""
msgstr "PROPÓSITO"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:277
msgid "DESCRIPTION"
@ -2295,7 +2302,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:509
msgid "This question can be answered in 3 parts:"
msgstr ""
msgstr "Essa questão pode ser respondida em 3 partes:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:514
msgid ""
@ -2358,7 +2365,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:541 i2p2www/pages/site/faq.html:547
msgid "SSH Tunnel"
msgstr ""
msgstr "Túnel SSH"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:542 i2p2www/pages/site/faq.html:566
msgid ""
@ -2387,7 +2394,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:568
msgid "Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace"
msgstr ""
msgstr "Abra <code>~/.i2p/clients.config</code> e substitua"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:582
msgid ""
@ -2531,7 +2538,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662 i2p2www/pages/site/faq.html:674
#, python-format
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""
msgstr "Siga para <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:663
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
@ -2540,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
#, python-format
msgid "Select the %(filename)s file"
msgstr ""
msgstr "Selecione o arquivo %(filename)s"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:665
msgid "Click \"Reseed from File\""
@ -2696,7 +2703,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:761
msgid "I2P Version"
msgstr ""
msgstr "Versão da I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:762
msgid ""
@ -2708,7 +2715,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
msgid "Memory allocation"
msgstr ""
msgstr "Alocação de memória"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
msgid ""
@ -3028,7 +3035,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:967
msgid "Our forums:"
msgstr ""
msgstr "Nossos fóruns:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:968
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# tengo <akin@rbcmail.ru>, 2013
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
# Алексей Выскубов <viskubov@gmail.com>, 2016
# Aleksey Vyskubov <viskubov@gmail.com>, 2016
# Alexander <a_i_pahom@mail.ru>, 2013
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2017
# Allclear <sypermario@icloud.com>, 2019
@ -20,7 +20,7 @@
# j b, 2019-2020
# JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Murzik Cat, 2019
# Murzik Cat, 2019-2020
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014,2018-2019
# Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>, 2015
# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 20:14+0000\n"
"Last-Translator: j b\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-25 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Murzik Cat\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@ -2000,6 +2000,10 @@ msgid ""
"I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing"
" to the site."
msgstr ""
"Eepsite - это веб-сайт, размещенный анонимно, скрытый сервис, доступный "
"через ваш веб-браузер. Доступ к нему можно получить, настроив HTTP-прокси"
" вашего веб-браузера на использование веб-прокси I2P (обычно он "
"прослушивает локальный порт 4444) и открыв сайт."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:94
msgid ""
@ -2045,7 +2049,7 @@ msgid ""
"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. "
"Every node participates in routing packets for others, so your IP address"
" must be known to establish connections."
msgstr ""
msgstr "Да, и так работает полностью распределенная одноранговая сеть"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:120
msgid ""
@ -2054,6 +2058,11 @@ msgid ""
"sharing files, hosting a website, doing research or just running a node "
"to contribute bandwidth to the project."
msgstr ""
"Хотя тот факт, что на вашем компьютере работает I2P, является "
"общедоступным, никто не может видеть в нём ваши действия. Вы не можете "
"сказать, предоставляет ли в общий доступ пользователь за этим IP-адресом "
"файлы, размещает веб-сайт, проводит исследования или просто запускает "
"узел для обеспечения пропускной способности проекта."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
msgid ""
@ -2071,6 +2080,17 @@ msgid ""
"access clearnet resources, we would recommend using <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
"Важно! I2P не разрабатывался и не предназначен для использования в "
"качестве прокси для обычного интернета. Существуют услуги, которые "
"предоставляются добровольцами, которые действуют в качестве "
"прокси-серверов для доброкачественного контента -они называются "
"\"исходящие прокси\" в сети I2P. В клиентском туннеле HTTP I2P по "
"умолчанию настроен прокси-сервер - false.i2p. Хотя этот сервис в "
"настоящее время существует, нет гарантии, что он будет всегда, поскольку "
"он не является официальным сервисом, предоставляемым проектом I2P. Если "
"вашим основным требованием от анонимной сети является возможность доступа"
" к ресурсам общего интернета, мы рекомендуем использовать <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:138
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2018
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sq/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,23 +77,23 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:35
msgid "BTC Address"
msgstr ""
msgstr "Adresë BTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:37
msgid "LTC Address"
msgstr ""
msgstr "Adresë LTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
msgid "ETH Address"
msgstr ""
msgstr "Adresë ETH"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:41
msgid "ANC Address"
msgstr ""
msgstr "Adresë ANC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
msgid "XMR Address"
msgstr ""
msgstr "Adresë XMR"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:45
msgid "We now also accept paypal donations!"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:54
msgid "Let us know about your donation"
msgstr ""
msgstr "Na tregoni rreth dhurimit tuaj"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:55
msgid ""
@ -114,19 +114,19 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:70
msgid "Preferred Name: "
msgstr ""
msgstr "Emër i Parapëlqyer: "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:71
msgid "E-mail: "
msgstr ""
msgstr "Email "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72
msgid "Message: "
msgstr ""
msgstr "Mesazh: "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:78
msgid "Tax Status"
msgstr ""
msgstr "Gjendje Tatimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:79
msgid "I2P itself is not incorporated and donations are not tax deductible."
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:83
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Ngjitës"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
msgid ""
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
msgstr ""
msgstr "Përfshihuni!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
msgid "There are many ways you can help I2P!"
msgstr ""
msgstr "Ka mjaft mënyra se si mund të ndihmoni I2P-në!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
msgid ""
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:21
msgid "Grow the Community"
msgstr ""
msgstr "Fuqizoni Bashkësinë"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:23
msgid "Spread the Word!"
msgstr ""
msgstr "Përhapeni Fjalën!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
msgid ""
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:37
msgid "Testing"
msgstr "Po provohet"
msgstr "Testim"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38
#, python-format
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:51
msgid "Multimedia"
msgstr ""
msgstr "Multimedia"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:52
msgid ""
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:57
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtje"
msgstr "Lëndë"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:58
msgid ""
@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
msgid "Host Services for Yourself and Others"
msgstr ""
msgstr "Strehoni Shërbime për Veten dhe të Tjerët"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Shërbime"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
msgid ""
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:86
msgid "Develop Software"
msgstr ""
msgstr "Zhvilloni Software"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:88
msgid "Applications"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:93
msgid "Coding"
msgstr ""
msgstr "Kodim"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:94
#, python-format
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Plan"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:3
msgid "January 2016"
msgstr ""
msgstr "Janar, 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:169
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:182
@ -406,16 +406,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:3
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "Janar, 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
msgstr ""
msgstr "Objektiva të Projektit I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47
msgid "Core functionality"
msgstr ""
msgstr "Funksionet bazë"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:50
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:74
msgid "Security / anonymity"
msgstr ""
msgstr "Siguri / anonimitet"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176
msgid "Performance"
msgstr "Performanca"
msgstr "Suksesshmëri"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31
#, python-format
@ -644,31 +644,31 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
msgid "Application Development"
msgstr ""
msgstr "Zhvillim Aplikacionesh"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
msgid "May 2013"
msgstr ""
msgstr "Maj, 2013"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:15
msgid "Why write I2P-specific code?"
msgstr ""
msgstr "Pse të shkruhet kod enkas për I2P?"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:101
msgid "Important concepts"
msgstr ""
msgstr "Koncepte të rëndësishme"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189
msgid "Development options"
msgstr ""
msgstr "Mundësi zhvillimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
msgid "Start developing - a simple guide"
msgstr ""
msgstr "Filloni të zhvilloni - një udhërrëfyes i thjeshtë"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
#, python-format
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
msgid "Figure 1:"
msgstr ""
msgstr "Figura 1:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
msgid "Figure 2:"
msgstr ""
msgstr "Figura 2:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:69
msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:"
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
msgid "Anonymity and confidentiality"
msgstr ""
msgstr "Anonimitet dhe fshehtësi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288
msgid "Not recommended"
msgstr ""
msgstr "Jo të këshilluara"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
#, python-format
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296
msgid "Web Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikacione Web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297
msgid ""
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
msgid "Code example 1: initializing the server application."
msgstr ""
msgstr "Shembull kodi 1: gatitja e aplikacionit shërbyes."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
msgid ""
@ -1256,15 +1256,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:574
msgid "Existing Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikacione Ekzistuese"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:575
msgid "Contact us if you would like to contribute."
msgstr ""
msgstr "Nëse do të donit të kontribuonit, lidhuni me ne."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
msgid "Application Ideas"
msgstr ""
msgstr "Ide Aplikacioni"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment"
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
msgid "PGP Key server and/or proxy"
msgstr ""
msgstr "Shërbyes dhe/ose ndërmjetës Kyçesh PGP"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:607
msgid ""
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
msgstr ""
msgstr "Kyçe MTN Zhvilluesi I2P-je"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4
msgid ""
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19
msgid "Developer Commit keys"
msgstr ""
msgstr "Kyçe Depozitimi Zhvilluesi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:305
msgid "Developer Transport Keys"
@ -1355,12 +1355,14 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
msgid "License Agreements"
msgstr ""
msgstr "Marrëveshje Licencimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5
#, python-format
msgid "For more information see <a href=\"%(licenses)s\">the licenses page</a>."
msgstr ""
"Për më tepër të dhëna, shihni <a href=\"%(licenses)s\">faqen e "
"licencave</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8
msgid ""
@ -1371,11 +1373,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17
msgid "Agreements"
msgstr ""
msgstr "Marrëveshje"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2
msgid "I2P Software Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licencat Software-i I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4
#, python-format
@ -1403,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23
msgid "use without fee"
msgstr ""
msgstr "përdorim pa tarifë"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
msgid ""
@ -1417,7 +1419,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26
msgid "modifications to the source"
msgstr ""
msgstr "modifikime te burimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
msgid ""
@ -1444,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
msgid "Component licenses"
msgstr ""
msgstr "Licenca përbërësish"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
msgid ""
@ -1472,27 +1474,27 @@ msgstr "Përbërës"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
msgid "Source path"
msgstr ""
msgstr "Shteg burimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
msgid "Resource"
msgstr "Burimi"
msgstr "Burim"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
msgid "Primary license"
msgstr ""
msgstr "Licencë parësore"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
msgid "Alternate licenses"
msgstr ""
msgstr "Licenca alternative"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
msgid "Lead developer"
msgstr ""
msgstr "Programues kryesor"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:275
msgid "GPL + java exception"
msgstr ""
msgstr "Përjashtim GPL + Java"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:276
#, python-format
@ -1519,11 +1521,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
msgid "Website content"
msgstr ""
msgstr "Lëndë sajti"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
msgid "Commit privileges"
msgstr ""
msgstr "Privilegje depozitimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309
#, python-format
@ -1583,7 +1585,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
msgid "Release Signing Key"
msgstr ""
msgstr "Kyç Nënshkrimi Hedhjesh Në Qarkullim"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
msgid "Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
@ -1592,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:13
msgid "Download code signing certificate"
msgstr ""
msgstr "Shkarkoni dëshmi nënshkrimi kodi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:10
msgid "Mac OSX installers for releases 0.9.38 and later are signed by mikalv."
@ -1604,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:20
msgid "Download PGP public key"
msgstr ""
msgstr "Shkarkoni kyç PGP publik"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:209
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
@ -1626,7 +1628,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
msgstr ""
msgstr "Kyç Sigurie GPG"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
@ -1647,27 +1649,27 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:16
msgid "Monotone keys for zzz"
msgstr ""
msgstr "Kyçe Monotone për zzz"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:47
msgid "Monotone keys for welterde"
msgstr ""
msgstr "Kyçe Monotone për welterde"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:79
msgid "Monotone keys for Complication"
msgstr ""
msgstr "Kyçe Monotone për Complication"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:114
msgid "Monotone keys for jrandom"
msgstr ""
msgstr "Kyçe Monotone për jrandom"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Të tjera"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
msgid ""
@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
msgstr ""
msgstr "Udhëzime Zhvilluesi dhe Stil Kodimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
#, python-format
@ -1752,7 +1754,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:9
msgid "Basic Guidelines and Coding Style"
msgstr ""
msgstr "Udhëzime Elementare dhe Stil Kodimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:11
msgid ""
@ -1788,7 +1790,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
msgid "Release Cycle"
msgstr ""
msgstr "Cikël Hedhjesh Në Qarkullim"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
msgid ""
@ -1910,7 +1912,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:120
msgid "Coding Style"
msgstr ""
msgstr "Stil Kodimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
msgid ""
@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:183
msgid "Don't use URL. Use URI."
msgstr ""
msgstr "Mos përdorni URL. Përdorni URI."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:186
msgid ""
@ -2027,7 +2029,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
msgstr ""
msgstr "Mos përdorni String.split(). Përdorni DataHelper.split()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:205
msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
@ -2086,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:248
msgid "Bugs"
msgstr ""
msgstr "Të meta"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:250
#, python-format
@ -2186,16 +2188,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
msgid "Monotone Guide"
msgstr ""
msgstr "Udhërrëfyes mbi Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:6
msgid "Operating a Monotone client"
msgstr ""
msgstr "Përdorimi i një klienti Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:8
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
msgid "Generating Monotone keys"
msgstr ""
msgstr "Prodhim kyçesh Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
msgid "Trust and initializing your repository"
@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:194
msgid "Obtaining and deploying developers' keys"
msgstr ""
msgstr "Marrje dhe vënie në punë kyçi zhvilluesish"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
@ -2236,7 +2238,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:19
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:418
msgid "Operating a Monotone Server"
msgstr ""
msgstr "Përdorimi i një Shërbyesi Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:21
msgid "Obtaining and deploying developers transport keys"
@ -2245,17 +2247,17 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:428
msgid "Granting push and pull access"
msgstr ""
msgstr "Akordim lejesh për <em>push</em> dhe <em>pull</em>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:23
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:473
msgid "Running Monotone in server mode"
msgstr ""
msgstr "Xhirim i Monotone-it nën mënyrën shërbyes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:498
msgid "Differences under Debian GNU/Linux"
msgstr ""
msgstr "Dallime nën Debian GNU/Linux"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:32
#, python-format
@ -2293,7 +2295,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:59
msgid "Operating a Monotone Client"
msgstr ""
msgstr "Përdorimi i një Klienti Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:64
msgid ""
@ -2404,15 +2406,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:174
msgid "The I2P router and associated programs"
msgstr ""
msgstr "Rrugëzues I2P dhe programe përshoqëruar atij"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175
msgid "The I2P project website"
msgstr ""
msgstr "Sajti i projektit I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176
msgid "Syndie, a distributed forums tool"
msgstr ""
msgstr "Syndie, një mjet forumesh të shpërndarë"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:181
msgid ""
@ -2518,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283
msgid "If you only want I2P sources:"
msgstr ""
msgstr "Nëse doni vetëm burime I2P:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
msgid "If you want all branches:"
@ -2708,51 +2710,51 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
msgid "New Developer's Guide"
msgstr ""
msgstr "Udhërrëfyes për Zhvillues të Rinj"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:3
msgid "July 2018"
msgstr ""
msgstr "Korrik, 2018"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:32
msgid "Basic study"
msgstr ""
msgstr "Studim elementar"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:46
msgid "Getting the I2P code"
msgstr ""
msgstr "Marrja e kodit për I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:53
msgid "The easy way: Git"
msgstr ""
msgstr "Rruga e lehtë: Git"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:73
msgid "The proper way: Monotone"
msgstr ""
msgstr "Rruga e duhur: Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:136
msgid "Building I2P"
msgstr ""
msgstr "Ndërtimi i I2P-së"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157
msgid "Development ideas"
msgstr ""
msgstr "Ide zhvillimi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:165
msgid "Making the results available"
msgstr ""
msgstr "Bërja e përfundimeve të passhme"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
msgid "Get to know us!"
msgstr ""
msgstr "Njihuni me ne!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
@ -2819,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:65
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:120
msgid "Remarks"
msgstr ""
msgstr "Nënvizime"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:66
#, python-format
@ -2892,11 +2894,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:105
msgid "Anonymously:"
msgstr ""
msgstr "Në mënyrë anonime:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108
msgid "Non-anonymously:"
msgstr ""
msgstr "Jo në mënyrë anonime:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114
msgid ""
@ -2989,11 +2991,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
msgid "use an empty passphrase"
msgstr ""
msgstr "përdorni një frazëkalim të zbrazët"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175
msgid "enter a passphrase"
msgstr ""
msgstr "jepni frazëkalim"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:176
#, python-format
@ -3067,7 +3069,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
msgid "New Translator's Guide"
msgstr ""
msgstr "Udhërrëfyes për Përkthyes të Rinj"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
@ -3075,7 +3077,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
msgid "How to Translate the Website"
msgstr ""
msgstr "Si të Përkthehet Sajti"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
#, python-format
@ -3091,7 +3093,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82
msgid "Preparation"
msgstr ""
msgstr "Përgatitje"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:19
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:84
@ -3169,7 +3171,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
msgid "How to Translate the Router Console"
msgstr ""
msgstr "Si të Përkthehet Konsola e Rrugëzuesit"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74
#, python-format
@ -3242,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgstr "PBR"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
msgid ""
@ -3252,7 +3254,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
msgid "A: Several reasons:"
msgstr ""
msgstr "A: Disa arsye:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:178
#, python-format
@ -3339,11 +3341,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr ""
msgstr "Si të Ujdiset një Shërbyes Reseed"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2017"
msgstr ""
msgstr "Shkurt, 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
msgid "Overview"
@ -3360,7 +3362,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Domosdoshmëri"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
msgid ""
@ -3408,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
msgid "Information Required"
msgstr ""
msgstr "Informacion i Domosdoshëm"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
msgid ""
@ -3428,7 +3430,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politika e Privatësi"
msgstr "Rregulla Privatësie"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
msgid ""
@ -3441,7 +3443,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
msgid "Financial Support"
msgstr ""
msgstr "Përkrahje Financiare"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
msgid ""
@ -3493,5 +3495,5 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
msgid "Detailed Instructions"
msgstr ""
msgstr "Udhëzime të Hollësishme"

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# Jonatan Nyberg, 2017
# Jonatan Nyberg, 2019
# Jonatan Nyberg, 2017-2018
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2017
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2019-2020
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2017-2018
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Anderson <magnus@coondesign.eu>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -1980,7 +1980,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr "0.9.22 med felkorrigeringar och påbörjar Ed25519-migrationen"
msgstr ""
"Som vanligt rekommenderar vi att du uppdaterar till den här versionen. "
"Det bästa sättet att\n"
"upprätthålla säkerheten och hjälpa nätverket är att köra den senaste "
"versionen."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:40
msgid "More leaseset handling improvements"
@ -8883,6 +8887,17 @@ msgid ""
"list with your name commented out, and your 516-char destination\n"
"directly below it, like this:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nu när du har rätt destination för din I2P-Bote-nod,\n"
"sista steget är att lägga till dig själv i standard nodlistan för `I2P-"
"Bote\n"
"här <https://github.com/i2p/i2p.i2p-"
"bote/tree/master/core/src/main/resources/i2p/bote/network>`__\n"
"här. Du kan göra detta genom att förgrena förrådet och lägga till dig "
"själv i\n"
"listan med ditt namn kommenterat ut, och din 516-char destination\n"
"direkt under det, så här:"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:196
msgid ""
@ -10851,6 +10866,16 @@ msgid ""
"off your\n"
"own copy in booklet form!"
msgstr ""
"De material jag gjorde för applikationsutvecklingsverkstaden finns på\n"
"Github! https://github.com/eyedeekay/defcon Vänligen se det som ett "
"levande dokument,\n"
"din insats är önskad! Eftersom det är licensierat tillåtligt, är du fri "
"att förgrena den\n"
"och göra det till ditt eget också. Dela dina exempel, dina hackningar, "
"eller korrigera min\n"
"komma användning, klaga på min dokumentförberedelse stil, eller bara "
"skriva ut din\n"
"egen kopia i häftform!"
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:39
msgid ""
@ -11350,13 +11375,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.44 Release"
msgstr "0.9.4 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:9
msgid "0.9.44 with bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.44 med bug fixar"
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:16
msgid ""

View File

@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2017
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
# Jonatan Nyberg, 2016
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2016
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -488,7 +489,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
msgid "RouterInfo"
msgstr ""
msgstr "Routerinfo"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
msgid "Server"

View File

@ -5,16 +5,16 @@
# Translators:
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2017
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
# Jonatan Nyberg, 2016-2017
# Jonatan Nyberg, 2018
# Jonatan Nyberg, 2017-2018
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2016-2017
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2018,2020
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Anders Nilsson <anders@devode.se>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 00:21+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:246
msgid "Developer forum inside I2P"
msgstr ""
msgstr "Utvecklarforum inuti I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:248
msgid "Bug tracker"
@ -557,7 +557,6 @@ msgid "not current"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
msgid "June 2019"
msgstr ""
@ -1471,7 +1470,7 @@ msgid ""
"in the 767x range."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:57
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:59
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
msgstr ""
@ -2938,6 +2937,8 @@ msgid ""
"\n"
"As it says on the <a href=\"%(faq)s#socks\">FAQ</a>:"
msgstr ""
"\n"
"Som det står i <a href=\"%(faq)s#socks\">Vanliga frågor</a>:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:15
msgid ""
@ -3430,7 +3431,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:385
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
msgstr "Inställning"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:386
msgid ""
@ -4253,6 +4254,8 @@ msgid ""
"The\n"
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P bittorrent FAQ</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">Vanliga frågor om I2P-"
"bittorrent</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:342
#, python-format
@ -4263,10 +4266,6 @@ msgstr ""
msgid "Embedding I2P in your Application"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
msgid "November 2017"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
msgid ""
"This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
@ -4599,55 +4598,57 @@ msgid ""
"Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
"to make the crypto much faster.\n"
"We are currently building them for Java 7, as of 0.9.24. The source is "
"mostly compatible with Java 6 if you want to do your own compile,\n"
"but we may start using Java 7 features at any time without notice.\n"
"Java 7 or higher is required to build.\n"
"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
"package from our PPA instead of bundling it.\n"
"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
"and i2psnark, for example."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:229
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
msgid ""
"The following files should be included in the I2P installation directory,"
" specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
"Don't forget certificates/reseed and certificates/ssl, required for "
"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
"reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
"decisions based on location.\n"
"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
"\n"
"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
"hosts your application uses.\n"
"You may add a router.config file to the base directory to override "
"initial defaults."
"initial defaults.\n"
"Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:236
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
msgid ""
"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
" the licenses directory."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:245
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246
msgid "Be sure to specify a Java 7 bootclasspath if compiling with Java 8."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:253
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
msgid "Android considerations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
msgid ""
"Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
" app."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
msgid ""
"Some developers have expressed concern that this is a poor user "
"experience,\n"
@ -4657,16 +4658,16 @@ msgid ""
"More information needed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
msgid "If you require assistance, please contact us."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:270
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
msgid "Maven jars"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
msgid ""
"We have a limited number of our jars on <a "
"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
@ -4675,11 +4676,11 @@ msgid ""
"expand the released jars on Maven Central."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
msgid "Datagram (DHT) considerations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
msgid ""
"If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
"there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
@ -4695,32 +4696,32 @@ msgid ""
"have several."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:295
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
msgid "Comarketing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
msgid ""
"Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
"the favor."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
msgid "Malware"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:304
msgid ""
"Please don't use I2P for evil.\n"
"It could cause great harm both to our network and our reputation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:309
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
msgid "Join Us"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
msgid ""
"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an "
"eepsite about your project.\n"
@ -4728,11 +4729,11 @@ msgid ""
"We can help get you users, testers, translators, or even coders."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:318
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
msgid "Application Examples"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
msgid ""
"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
"its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
@ -4742,17 +4743,17 @@ msgid ""
" and Monero."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:327
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
msgid "Code Example"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:329
msgid ""
"None of the above actually tells you how to write your code to\n"
"bundle the Java router, so following is a brief example."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:358
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
msgid ""
"This code is for the case where your application starts the router, as in"
" our Android app.\n"
@ -5264,6 +5265,14 @@ msgid ""
"supports use of seedless if installed for trackerless torrents and\n"
"magnet-link like fetching of torrents within I2P.\n"
msgstr ""
"\n"
"En förgrening av rufus som använder Basic Open Bridge (BOB) och har många"
"\n"
"förbättringar, inklusive att använda de senaste wxwidgets och python. Det"
" stöder\n"
"också användning av seedless om den är installerad för bevakarlösa "
"torrenter och\n"
"magnetlänk som att hämta torrenter inom I2P.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:361
msgid ""
@ -5328,6 +5337,9 @@ msgid ""
"\n"
"Several clones, ports, and forks have appeared over the years."
msgstr ""
"OpenBSD:s omskrivning av Unix-standardverktyg, netcat, för "
"socket-förmedling.\n"
"Flera kloner, portar och förgreningar har dykt upp genom åren."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:458
msgid "Like netcat but more powerful."

View File

@ -7,18 +7,19 @@
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# Jonatan Nyberg, 2017
# Jonatan Nyberg, 2019
# Jonatan Nyberg, 2017-2018
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2017
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2019-2020
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2017-2018
# Magnus Anderson <magnus@coondesign.eu>, 2020
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
# WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Anders Nilsson <anders@devode.se>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Anderson <magnus@coondesign.eu>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Debian I2P Packet"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid "Debian Buster, Ubuntu Bionic, and later"
msgstr ""
msgstr "Debian Buster, Ubuntu Bionic, och senare"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
msgid ""
@ -83,11 +84,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
msgstr ""
msgstr "Debian eller Ubuntu, alla versioner"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
msgstr ""
msgstr "Debian paketen ska fungera på de flesta platformer:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Alternativ 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (inklusive Debian-derivat)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
msgstr "Instruktioner för Ubuntu och derivat som Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Instruktioner för Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
msgid "Currently supported architectures"
msgstr ""
msgstr "Nuvarande platformar med stöd"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
msgid ""
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:15
#, python-format
msgid "We welcome your feedback at the <a href=\"%(forum)s\">I2P Forum</a>."
msgstr ""
msgstr "Vi välkomnar din återkoppling på <a href=\"%(forum)s\">I2P-forum</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:22
msgid "Current Projects"
@ -517,6 +518,10 @@ msgid ""
"which contains some security/privacy improvements like a drag and drop "
"filter and external app blocker."
msgstr ""
"Den osynliga webbläsaren är en förgrening av TorBrowser/Mozilla Firefox "
"ESR som kommer förkonfigurerad med proxyinställningar, NoScript och "
"i2pbutton som innehåller vissa säkerhets-/integritetsförbättringar som "
"ett dra-och-släpp-filter och extern app-blockerare."
#: i2p2www/pages/downloads/lab.html:72
msgid ""
@ -750,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid ""
"I2P is now available as a Docker package from the Docker hub.\n"
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
msgstr ""
@ -956,11 +961,10 @@ msgid ""
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
msgstr ""
"Var också god att läs kika på och <b>justera "
"bandbreddsinställningarna</b> på\n"
"Vänligen granska också och <b>justera bandbreddsinställningarna</b> på\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">inställningssidan</a>,\n"
"eftersom standardinställningartna 96/40 KB/s upp/ner är tämligen "
"långsamma."
"eftersom standardinställningarna för 96 KBps ner / 40 kbps upp är "
"tämligen långsam."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
@ -1499,13 +1503,13 @@ msgid ""
"channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
"Vårt primära IRC-nätverk är Irc2P nätverket inom I2P, en standardtunnel "
"för det här nätverket är konfigurerat på nya I2P installationer.\n"
"för det här nätverket är konfigurerat på nya I2P-installationer.\n"
"Vi är och närvarande på flera vanliga IRC-nätverk som <a "
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> och <a "
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
"Alla I2P-relaterade kanaler på dessa nätverk är länkade till huvudkanalen"
" på Irc2P via relay bottar."
" på Irc2P via reläbottar."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
@ -1536,6 +1540,8 @@ msgid ""
"Please visit our I2P user forum, which is frequented by "
"developers/contributors too -"
msgstr ""
"Vänligen besök vårt I2P-användarforum, som besöks av "
"utvecklare/bidragsgivare också -"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid ""
@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "E-post-lista"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
msgid ""
"I2P has recently reinstated it's mailing lists, and they are primarily "
"used to discuss I2P browser development."
"used to discuss I2P Browser development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
@ -2984,8 +2990,8 @@ msgstr ""
"Om du tittar på alla eepsidor som någonsin skapats, ja, de flesta av dom "
"är nere.\n"
"Människor och eepsidor kommer och går.\n"
"Ett bra sätt att komma igång med I2P är att kika på en lista av eepsidor "
"som för tillfället är uppe.\n"
"Ett bra sätt att komma igång med I2P är att kolla på en lista av eepsidor"
" som för närvarande är uppe.\n"
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> håller koll på aktiva "
"eepsidor."

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2020
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-04 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Beta Ba <linsui555@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Scott Rhodes <starring169@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "`下载页面`"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr ""
msgstr "0.9.2发布"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:10
@ -6815,6 +6816,9 @@ msgid ""
" router infos, to eliminate some network enumeration attacks via DNS.\n"
"We have added some checks in the console to resist rebinding attacks."
msgstr ""
"0.9.32包含若干路由控制台和有关web应用地址簿i2psnark和Susimail的修复。\n"
"我们亦同时修改了处理用于发布路由信息的配置主机名的方式以消除一些通过DNS的网络穷举攻击。\n"
"我们已经在控制台中加入了一些检查以抵御重绑定攻击。"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:34
msgid "Disallow hostnames in router addresses (proposal 141)"
@ -6862,6 +6866,10 @@ msgid ""
"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the "
"limits as necessary."
msgstr ""
"0.9.33包含大量的错误修复包括i2psnarki2p隧道streaming和SusiMail。\n"
"对于那些不能直接访问补种页面的用户,我们现在提供几种形式的代理用于补种。\n"
"我们现在在隐藏服务管理器中默认设置了比率限制。\n"
"对于高流量服务器,如有必要请浏览并调整限制。"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34
msgid "DesktopGui: Enable on OSX"
@ -7424,7 +7432,7 @@ msgid ""
"We add support for IGD2 schemas in UPnP.\n"
"There's also preparation for more improvements you will see in future "
"releases."
msgstr ""
msgstr "0.9.34包含大量漏洞修复!"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
@ -7490,16 +7498,18 @@ msgid ""
"setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
"We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
msgstr ""
"0.9.35 在Susimail中加入了文件夹的支持以及在您的隐藏服务页面用于建立HTTPS的新SSL向导。\n"
"我们如同往常一样收集错误修复尤其是在Susimail中。"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:21
msgid ""
"We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
"installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
msgstr ""
msgstr "我们正在为0.9.36努力包括新的OSX安装包以及更快、更安全的被称为NTCP2传输协议。"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:25
msgid "I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
msgstr ""
msgstr "7月20到22号 I2P 将在纽约市HOPE。欢迎拜访并打招呼"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:39
msgid "New Hidden Service SSL Wizard"
@ -10229,7 +10239,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:9
msgid "0.9.41 with bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.41 包含了错误修复"
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:16
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# nobody <oiiu19@yahoo.com>, 2015
# nobody <oiiu19@yahoo.com>, 2016
# Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2020
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2016
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2015-2016
# yue gao <gaoyue@iie.ac.cn>, 2017
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:26+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 05:48+0000\n"
"Last-Translator: Scott Rhodes <starring169@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
msgstr ""
msgstr "I2P与其他匿名网络比较"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
msgid "The following networks are discussed on this page."
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:248
msgid "Paid VPN Services"
msgstr ""
msgstr "付费VPN服务"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:249
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:255
@ -303,15 +304,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:254
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "其他"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
msgid "I2P Compared to Tor"
msgstr ""
msgstr "I2P与Tor比较"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:3
msgid "November 2016"
msgstr ""
msgstr "2016年11月"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:9
#, python-format
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "客户"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
msgid "Router or Client"
msgstr ""
msgstr "路由或客户端"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
msgid "Circuit"
@ -412,11 +413,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
msgid "Entry Node"
msgstr ""
msgstr "入口节点"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
msgid "Inproxy"
msgstr ""
msgstr "入站代理"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
msgid "Exit Node"
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "入站网关"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
msgid "Node"
msgstr ""
msgstr "节点"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "路由器"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
msgid "Onion Proxy"
msgstr ""
msgstr "洋葱代理"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
@ -472,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
msgid "Onion Service"
msgstr ""
msgstr "洋葱服务"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
msgid "Relay"
@ -540,17 +541,19 @@ msgstr "足够大所以它已经适应了封锁和拒绝服务攻击"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
msgstr ""
msgstr "为出口流量设计和优化,有大量的出口节点"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:96
msgid ""
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
"better website, many more translations"
msgstr ""
"更好的文档,拥有正式文件和规范,\n"
"更美观的网页,多许多的翻译"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101
msgid "More efficient with memory usage"
msgstr ""
msgstr "内存使用更高效"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
@ -570,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:115
msgid "C, not Java (ewww)"
msgstr ""
msgstr "C而不是Java嗯哼"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
msgid "Benefits of I2P over Tor"
@ -684,11 +687,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
msgid "Both TCP and UDP transports"
msgstr ""
msgstr "使用TCP和UDP传输"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:203
msgid "Java, not C (ewww)"
msgstr ""
msgstr "Java而不是C嗯哼"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:206
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"

View File

@ -5,15 +5,16 @@
# Translators:
# ciaran <ciaranchen@qq.com>, 2019
# 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>, 2015
# Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2020
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2016
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 10:30+0000\n"
"Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Scott Rhodes <starring169@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154
msgid "Tunnel building and encryption"
msgstr ""
msgstr "隧道建立和加密"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:155
msgid "ElGamal/AES"
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:173
msgid "UDP-based transport overview"
msgstr ""
msgstr "基于UDP传输的概述"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:175
msgid "SSU specification"
@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "提案"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:236
msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr ""
msgstr "如何建立一个补种服务器"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:238
msgid "Ports used by I2P"
@ -564,9 +565,8 @@ msgid "not current"
msgstr "不是当前"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
msgid "June 2019"
msgstr ""
msgstr "2019年6月"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
"If the router fails to resolve the hostname, the HTTP proxy returns\n"
"an error page to the user with links to several \"jump\" services.\n"
"See below for details."
msgstr ""
msgstr "如果路由解析主机名失败HTTP代理返回用户一个包含若干“跳转”服务链接的错误页面。详见下文。"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
msgid "Addressbook"
@ -1295,11 +1295,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79
msgid "One-click uninstall"
msgstr ""
msgstr "一键卸载"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:83
msgid "Language and theme packs for the console"
msgstr ""
msgstr "控制台的语言和主题包"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87
msgid "Bring detailed application information to the router console"
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97
msgid "Required I2P version"
msgstr ""
msgstr "I2P的版本要求"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:98
msgid "0.7.12 or newer."
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "开发"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:121
#, python-format
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:2
msgid "Ports Used by I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P使用的端口"
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
msgid "May 2019"
@ -1480,7 +1480,7 @@ msgid ""
"in the 767x range."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:57
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:59
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
msgstr ""
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "谢谢"
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:35
msgid ""
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:41
msgid "Thank you."
msgstr ""
msgstr "谢谢。"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2
msgid "BOB - Basic Open Bridge"
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:54
msgid "Connection and Version"
msgstr ""
msgstr "连接和版本"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:56
msgid ""
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
msgid "February 2019"
msgstr ""
msgstr "2019年2月"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
msgid "Datagram Overview"
@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57
msgid "I2CP Protocol Number and Ports"
msgstr ""
msgstr "I2CP协议号和端口"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:58
msgid ""
@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:176
msgid "Request:"
msgstr ""
msgstr "请求:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:33
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:50
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:165
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:191
msgid "Response:"
msgstr ""
msgstr "响应:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:46
@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:122
msgid "What version of I2P the router is running."
msgstr ""
msgstr "运行中的I2P路由版本。"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:123
msgid "The 1 second average inbound bandwidth in Bps."
@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158
msgid "Restarts the router."
msgstr ""
msgstr "重启路由。"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159
msgid ""
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:160
msgid "Shuts down the router."
msgstr ""
msgstr "关闭路由"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:161
msgid ""
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:230
msgid "Internal error."
msgstr ""
msgstr "内部错误。"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:232
msgid "I2PControl specific error codes."
@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:20
msgid "Default Services"
msgstr ""
msgstr "默认服务"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21
msgid "Server tunnels"
@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "配置"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
msgid "Client Modes"
msgstr ""
msgstr "客户端模式"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165
@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年1月"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
msgid ""
@ -4272,10 +4272,6 @@ msgstr ""
msgid "Embedding I2P in your Application"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
msgid "November 2017"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
msgid ""
"This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
@ -4296,7 +4292,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:23
msgid "Talk to us"
msgstr ""
msgstr "与我们交流"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:24
msgid ""
@ -4465,7 +4461,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:129
msgid "Reduce Network Resource Usage"
msgstr ""
msgstr "降低网络资源使用"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:130
msgid ""
@ -4531,7 +4527,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:172
msgid "Show Status"
msgstr ""
msgstr "显示状态"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173
msgid ""
@ -4541,7 +4537,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178
msgid "Graceful Shutdown"
msgstr ""
msgstr "平滑关闭"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:179
msgid ""
@ -4552,7 +4548,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:185
msgid "Education and Donation"
msgstr ""
msgstr "教育和捐赠"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:186
msgid ""
@ -4608,55 +4604,57 @@ msgid ""
"Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
"to make the crypto much faster.\n"
"We are currently building them for Java 7, as of 0.9.24. The source is "
"mostly compatible with Java 6 if you want to do your own compile,\n"
"but we may start using Java 7 features at any time without notice.\n"
"Java 7 or higher is required to build.\n"
"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
"package from our PPA instead of bundling it.\n"
"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
"and i2psnark, for example."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:229
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
msgid ""
"The following files should be included in the I2P installation directory,"
" specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
"Don't forget certificates/reseed and certificates/ssl, required for "
"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
"reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
"decisions based on location.\n"
"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
"\n"
"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
"hosts your application uses.\n"
"You may add a router.config file to the base directory to override "
"initial defaults."
"initial defaults.\n"
"Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:236
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
msgid ""
"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
" the licenses directory."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:245
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246
msgid "Be sure to specify a Java 7 bootclasspath if compiling with Java 8."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:253
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
msgid "Android considerations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
msgid ""
"Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
" app."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
msgid ""
"Some developers have expressed concern that this is a poor user "
"experience,\n"
@ -4666,16 +4664,16 @@ msgid ""
"More information needed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:264
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
msgid "If you require assistance, please contact us."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:270
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
msgid "Maven jars"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
msgid ""
"We have a limited number of our jars on <a "
"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
@ -4684,11 +4682,11 @@ msgid ""
"expand the released jars on Maven Central."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
msgid "Datagram (DHT) considerations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
msgid ""
"If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
"there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
@ -4704,32 +4702,32 @@ msgid ""
"have several."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:295
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
msgid "Comarketing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
msgid ""
"Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
"the favor."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:302
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
msgid "Malware"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:304
msgid ""
"Please don't use I2P for evil.\n"
"It could cause great harm both to our network and our reputation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:309
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
msgid "Join Us"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
msgid ""
"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an "
"eepsite about your project.\n"
@ -4737,11 +4735,11 @@ msgid ""
"We can help get you users, testers, translators, or even coders."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:318
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
msgid "Application Examples"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
msgid ""
"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
"its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
@ -4751,17 +4749,17 @@ msgid ""
" and Monero."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:327
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
msgid "Code Example"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:329
msgid ""
"None of the above actually tells you how to write your code to\n"
"bundle the Java router, so following is a brief example."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:358
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
msgid ""
"This code is for the case where your application starts the router, as in"
" our Android app.\n"
@ -16074,7 +16072,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
msgid "November 2016"
msgstr ""
msgstr "2016年11月"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
msgid ""
@ -16166,7 +16164,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:73
msgid "Anonymity"
msgstr ""
msgstr "匿名性"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:75
#, python-format

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Scott Rhodes <starring169@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:3
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年1月"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "其他"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
msgid ""
@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "译者"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:17
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:198
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "工具"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22
msgid ""
@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr ""
msgstr "如何建立一个补种服务器"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2017"

View File

@ -4,16 +4,17 @@
#
# Translators:
# xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>, 2014
# Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2020
# Tommy Lmath <l5h5t7@qq.com>, 2016
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2016
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014,2016
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2016
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:45+0000\n"
"Last-Translator: ducki2p <ducki2p@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Scott Rhodes <starring169@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "学术研究"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:3
msgid "May 2018"
msgstr ""
msgstr "2018年5月"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:6
msgid "Introduction"
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "介绍"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
msgid "Research on the I2P Network"
msgstr ""
msgstr "I2P网络的研究"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
msgid ""
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:141
msgid "Router Family Configuration"
msgstr "路由器系列配置"
msgstr "路由器家族配置"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:143
msgid ""
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "网络数据库"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
msgid "Floodfills"
msgstr ""
msgstr "播种"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:19
msgid "Transports"
@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "消息路由"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:66
msgid "Anonymity"
msgstr ""
msgstr "匿名性"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:75
msgid "Network Related"
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年1月"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
msgid ""
@ -347,11 +348,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14
msgid "Security Response Team"
msgstr ""
msgstr "安全响应团队"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
msgstr ""
msgstr "仅有如下成员有权访问安全联络点:"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
msgid "Incident Response"
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28
msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:"
msgstr ""
msgstr "研究人员通过一种或全部两种方式提交报告:"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32
msgid "Email"
@ -496,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140
msgid "Include severity of vulnerability."
msgstr ""
msgstr "包含漏洞的严重程度。"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143
msgid "Include systems/apps effected."
@ -555,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191
msgid "Project name and URL."
msgstr ""
msgstr "项目名称和URL"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194
msgid "Versions known to be affected."
@ -574,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203
msgid "Type of vulnerability and its impact."
msgstr ""
msgstr "漏洞的类型及其影响。"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206
msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."