Updated translations
This commit is contained in:
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
|
||||
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
|
||||
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 17:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tk2015\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Webbrowser muss konfiguriert sein, um anonyme Websites besuchen zu "
|
||||
"können und um die Outproxies nutzen zu können, die innerhalb I2P "
|
||||
"Ihr Webbrowser muss konfiguriert sein, um anonyme Webseiten besuchen zu "
|
||||
"können und um die Ausgangsproxies nutzen zu können, die innerhalb I2P "
|
||||
"verfügbar sind. Unten sind Anleitungen für einige der bekanntesten "
|
||||
"Browser"
|
||||
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "So konfigurieren Sie Ihren Browser"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||||
msgstr "Outproxy Nutzungsbedingungen"
|
||||
msgstr "Ausgangsproxy-Nutzungsbedingungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
@ -206,11 +206,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Das I2P-Projekt selbst betreibt keine eigenen Proxies ins normale "
|
||||
"Internet.</b> \n"
|
||||
"Der einzige Outproxy wird von einem Projekt für Datenschutzlösungen "
|
||||
"Der einzige Ausgangsproxy wird von einem Projekt für Datenschutzlösungen "
|
||||
"bereitgestellt. \n"
|
||||
"Ziehe doch eine Spende in Erwägung, um diesen Dienst auch in Zukunft am "
|
||||
"Leben zu halten. Weitere Outproxies bzw. höhere Datenraten kann es nur "
|
||||
"mit einer entsprechenden finanziellen Ausstattung der Einrichtung "
|
||||
"Leben zu halten. Weitere Ausgangsproxies bzw. höhere Datenraten kann es "
|
||||
"nur mit einer entsprechenden finanziellen Ausstattung der Einrichtung "
|
||||
"geben.</p>\n"
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
@ -224,11 +224,11 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig sind in I2P zwei Outproxies konfiguriert: "
|
||||
"Standardmäßig sind in I2P zwei Ausgangsproxies konfiguriert: "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"und <code>%(https)s</code>. Auch wenn sich die Domännamen unterscheiden "
|
||||
"wird der selbe Outproxy benutzt.\n"
|
||||
"(zur besseren Performance)"
|
||||
"wird der selbe Ausgangsproxy benutzt.\n"
|
||||
"(zur besseren Leistung)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -238,10 +238,10 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf den Outproxies werden Filter eingesetzt (z. B. werden mibbit oder "
|
||||
"Torrenttracker blockiert). Eepseiten\n"
|
||||
"mit .i2p-Adressen können nicht über Outproxies erreicht werden.\n"
|
||||
"Zusätzlich wird auch WErbung von Ad-Servern blockiert."
|
||||
"Auf den Ausgangsproxies werden Filter eingesetzt (z. B. werden mibbit "
|
||||
"oder Torrenttracker blockiert). Webseiten\n"
|
||||
"mit .i2p-Adressen können nicht über Ausgangsproxies erreicht werden.\n"
|
||||
"Zusätzlich wird auch Werbung von Werbe-Servern blockiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -250,7 +250,8 @@ msgid ""
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> ist eine gute Anwendung "
|
||||
"für eine Außenproxy für das Internet."
|
||||
"zur Verwendung\n"
|
||||
"als Ausgangsproxy für das Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# tk2015, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tk2015\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingangsproxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Exit Node"
|
||||
|
@ -4,19 +4,21 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2015
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# Vienna <testinger@posteo.de>, 2015
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Übersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27
|
||||
msgid "Technical Introduction"
|
||||
msgstr "Technische Einleitung"
|
||||
msgstr "Technische Einführung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:28
|
||||
msgid "A Less-Technical Introduction"
|
||||
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Arbeiten über I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
|
||||
msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
|
||||
msgstr "Präsentationen, Artikel, Tutorials, Videos und Interviews"
|
||||
msgstr "Präsentationen, Artikel, Anleitungen, Videos und Interviews"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Plugins Übersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
|
||||
msgid "Plugin Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin-Spezifikation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
|
||||
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 i2p2www/pages/site/docs/index.html:222
|
||||
msgid "Embedding the router in your application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router in dein Programm einbinden"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "Juni 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Allgemeine Information"
|
||||
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2607,7 +2609,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90
|
||||
msgid "Outproxy:"
|
||||
msgstr "Outproxy:"
|
||||
msgstr "Ausgangsproxy:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:91
|
||||
msgid "Internal I2P use:"
|
||||
@ -4653,7 +4655,7 @@ msgstr "Proxysoftware"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:69
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:637
|
||||
msgid "Inproxies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingangsproxies"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:71
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:677
|
||||
@ -5163,12 +5165,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(tino)s/\">tino's</a> inproxy on the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://%(tino)s/\">tinos</a> Eingangsproxy im öffentlichen "
|
||||
"Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:654
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:663
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:670
|
||||
msgid "Another inproxy on the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein weiterer Eingangsproxy im öffentlichen Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:679
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2014
|
||||
# gru3n3r <inactive+gru3n3r@transifex.com>, 2014
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2013-2014
|
||||
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 13:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
msgstr "Ist es sicher einen Outproxie zu benutzen?"
|
||||
msgstr "Ist es sicher, einen Ausgangsproxy zu benutzen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
@ -1664,8 +1664,8 @@ msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||||
"want it to be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist mein Router ein \"Exit Punkt\" ins normale Internet? Das will ich "
|
||||
"nicht!"
|
||||
"Ist mein Router ein \"Ausgangsknoten\" (Ausgangsproxy) ins normale "
|
||||
"Internet? Das will ich nicht!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Verteilung</b> - Der gesamte Verkehr auf I2P ist in mehreren Schichten"
|
||||
" verschlüsselt. Keiner kennt den Nachrichteninhalt, Quelle oder Ziel.\n"
|
||||
"Sämtlicher Verkehr wird nur im I2P Netzwerk verteilt, Sie sind kein <a "
|
||||
"href=\"#exit\">Ausgangsknoten</a> (OutProxy).\n"
|
||||
"href=\"#exit\">Ausgangsknoten</a> (Ausgangsproxy).\n"
|
||||
"Ihre einzige Alternative ist <i>keinen</i> Verkehr weiterzuleiten, indem "
|
||||
"Sie die geteilte Bandbreite oder die maximalen Participating Tunnel auf 0"
|
||||
" setzen (siehe oben).\n"
|
||||
@ -2150,9 +2150,9 @@ msgid ""
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Im Gegensatz zu <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, "
|
||||
"sind \"Exit Nodes\" oder \"OutProxies\" kein integraler Teil des "
|
||||
"Netzwerkes.\n"
|
||||
"Nur Freiwillige, die explizit eine seperate Anwendung aufsetzen, leiten "
|
||||
"sind \"Ausgangsknoten\" oder \"Ausgangsproxies\" kein integraler Teil des"
|
||||
" Netzwerkes.\n"
|
||||
"Nur Freiwillige, die explizit eine separate Anwendung aufsetzen, leiten "
|
||||
"Daten ins reguläre Internet weiter. Es gibt nur sehr, sehr wenige davon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
|
||||
@ -2174,18 +2174,18 @@ msgid ""
|
||||
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehe oben. Es existieren nur sehr wenige \"Outproxies\", diese sind kein"
|
||||
" integraler Bestandteil des Netzwerkes und können inaktiv sein.\n"
|
||||
"Hinzu kommt, das die alten Outproxies squid.i2p, true.i2p und krabs.i2p "
|
||||
"verschwunden sind.\n"
|
||||
"Der einzige Outproxy zur Zeit ist false.i2p.\n"
|
||||
"Siehe oben. Es existieren nur sehr wenige \"Ausgangsproxies\", diese sind"
|
||||
" kein integraler Bestandteil des Netzwerkes und können inaktiv sein.\n"
|
||||
"Hinzu kommt, das die alten Ausgangsproxies squid.i2p, true.i2p und "
|
||||
"krabs.i2p verschwunden sind.\n"
|
||||
"Der einzige Ausgangsproxy zur Zeit ist false.i2p.\n"
|
||||
"Um diesen zu nutzen, ändern Sie die <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">I2ptunnel "
|
||||
"Einstellungen für den eepProxy</a>\n"
|
||||
"und setzen Sie die outproxy Liste auf 'false.i2p' (nur diesen). Dann "
|
||||
"stoppen und starten Sie den eepProxy neu.\n"
|
||||
"Falls dieses nicht funktioniert, ist der Outproxy nicht aktiv. Dieses ist"
|
||||
" kein Fehler von I2P.\n"
|
||||
"und setzen Sie die Ausgangsproxy-Liste auf 'false.i2p' (nur diesen). Dann"
|
||||
" stoppen und starten Sie den eepProxy neu.\n"
|
||||
"Falls dieses nicht funktioniert, ist der Ausgangsproxy nicht aktiv. "
|
||||
"Dieses ist kein Fehler von I2P.\n"
|
||||
"Falls Sie vor allem anderen anonym Webseiten aus dem regulären Internet "
|
||||
"betrachten möchten, sollten Sie <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> probieren (oder das Orchid "
|
||||
@ -2212,12 +2212,12 @@ msgid ""
|
||||
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||||
"aspects, feel free to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es existieren keine FTP \"Outproxies\" ins Internet—es mag sogar "
|
||||
"Es gibt keine FTP-\"Ausgangsproxies\" ins Internet—es mag sogar "
|
||||
"unmöglich sein eines aufzusetzen.\n"
|
||||
"Jede andere Art von Outproxy kann funktionieren, sobald dieser mit einem "
|
||||
"Standard Tunnel erstellt wird.\n"
|
||||
"Falls Sie ein Outproxy erstellen möchten, erforschen Sie sorgfältig die "
|
||||
"möglichen Risiken.\n"
|
||||
"Jede andere Art von Ausgangsproxy kann funktionieren, sobald dieser mit "
|
||||
"einem Standard Tunnel erstellt wird.\n"
|
||||
"Falls Sie einen Ausgangsproxy erstellen möchten, erforschen Sie "
|
||||
"sorgfältig die möglichen Risiken.\n"
|
||||
"Die I2P Gemeinschaft kann Ihnen möglicherweise bei technischen Aspekten "
|
||||
"helfen, fragen Sie ruhig."
|
||||
|
||||
@ -2228,8 +2228,8 @@ msgid ""
|
||||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||||
"be operational at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie schon mehrmals oben genannt, sämtliche existierende Outproxies sind "
|
||||
"keine Kernbestandteile des Netzwerkes.\n"
|
||||
"Wie schon mehrmals oben genannt, jeder vorhandene Ausgangsproxy ist kein "
|
||||
"Kernbestandteil des Netzwerkes.\n"
|
||||
"Diese sind Dienste von verschiedenen privaten Leuten und können jederzeit"
|
||||
" aktiv oder inaktiv sein."
|
||||
|
||||
@ -2242,12 +2242,12 @@ msgid ""
|
||||
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
|
||||
"can add it easily by doing the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Update</b>: Dank der Arbeit von h2ik existiert nun ein von I2P "
|
||||
"nutzbarer HTTPS Outproxy. Seit der I2P Version 0.8.4 ist dieser <a "
|
||||
"<b>Aktualisierung</b>: Dank der Arbeit von h2ik gibt es nun einen von I2P"
|
||||
" nutzbaren HTTPS-Ausgangsproxy. Seit der I2P Version 0.8.4 ist dieser <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">Tunnel</a> "
|
||||
"standardmässig eingerichtet.\n"
|
||||
"Falls der HTTPS Outproxy nicht in Ihrer I2P Version vorhanden ist, können"
|
||||
" Sie diesen einfach mit folgender Anleitung anlegen:"
|
||||
"standardmäßig eingerichtet.\n"
|
||||
"Falls der HTTPS-Ausgangsproxy nicht in Ihrer I2P Version vorhanden ist, "
|
||||
"können Sie diesen einfach mit folgender Anleitung anlegen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2282,17 +2282,17 @@ msgid ""
|
||||
"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
|
||||
"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Benennen</b> und <b>beschreiben</b> Sie den neuen HTTPS Tunnel auf der"
|
||||
"<b>Benennen</b> und <b>beschreiben</b> Sie den neuen HTTPS-Tunnel auf der"
|
||||
" neuen Seite wie es ihnen beliebt.\n"
|
||||
"Der <b>Zugriffs Punkt</b> ist ihr lokaler Port für den neuen HTTPS Proxy,"
|
||||
"Der <b>Zugriffs Punkt</b> ist ihr lokaler Port für den neuen HTTPS-Proxy,"
|
||||
" empfohlen ist <b>4445</b>.\n"
|
||||
"<b>Outproxy</b> sollte die .i2p Adresse des Outproxys sein, die auch "
|
||||
"HTTPS unterstützt.\n"
|
||||
"<b>Ausgangsproxy</b> sollte die .i2p Adresse des Ausgangsproxies sein, "
|
||||
"die auch HTTPS unterstützt.\n"
|
||||
"Sichten Sie dazu das Posting von h2ik im <a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">forum.i2p</a> nach "
|
||||
"der korrekte Adresse.\n"
|
||||
"Stellen Sie sicher, das sowohl <b>Geteilter Klient</b>,<b>verzögerter "
|
||||
"Connect</b> als auch <b>Auto Start</b> aktiviert sind. \n"
|
||||
"Stellen Sie sicher, das sowohl <b>Geteilter Klient</b>,<b>verzögertes "
|
||||
"Verbinden</b> als auch <b>Auto Start</b> aktiviert sind. \n"
|
||||
"Weitere Optionen sollten unverändert bleiben. Klicken Sie auf Speichern, "
|
||||
"im Tunnel Manager starten Sie den Tunnel mit einem Klick auf den "
|
||||
"\"Start\" Knopf neben ihrem neuem Tunnel. "
|
||||
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Frage können nur Sie beantworten, da die korrekte Antwort auf Ihr "
|
||||
"Verhalten, Ihr <a href=\"%(threatmodel)s\">Bedrohungsszenario</a> und Ihr"
|
||||
" Vertrauen in den Outproxy Betreiber basiert."
|
||||
" Vertrauen in den Ausgangsproxy-Betreiber basiert."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2339,8 +2339,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie auch Tor verschlüsselt I2P nicht auf magische Weise das gesamte "
|
||||
"Internet.\n"
|
||||
"Sie sind der Gefährdung des Mitlesen sihrer Daten durch den Outproxy "
|
||||
"Betreiber ausgesetzt.\n"
|
||||
"Sie sind der Gefährdung des Mitlesens ihrer Daten durch den "
|
||||
"Ausgangsproxy-Betreiber ausgesetzt.\n"
|
||||
"Die <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
|
||||
" FAQ</a> erklären dieses sehr gut."
|
||||
@ -2356,8 +2356,8 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzlich gilt zu beachten, das Sie damit möglicherweise verwundbar für "
|
||||
"eine ID Kollision zwichen den Outproxy Betreiber und den Betreibern "
|
||||
"weiterer I2P Services sind, sobald Sie die selbe Tunnels (\"geteilte "
|
||||
"eine ID Kollision zwischen dem Ausgangsproxy-Betreiber und den Betreibern"
|
||||
" weiterer I2P-Dienste sind, sobald Sie die gleichen Tunnel (\"geteilte "
|
||||
"Klienten\") nutzen.\n"
|
||||
"Dazu gibt es eine weitere Diskussion im <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a> Forum."
|
||||
@ -2371,10 +2371,11 @@ msgid ""
|
||||
"If this type of service is required, try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solange kein OutProxy für den von Ihnen gewünschten Server konfiguriert "
|
||||
"ist, kann dieses nicht funktionieren.\n"
|
||||
"Es existieren nur 3 Arten von derzeitig funktionierenden OutProxies: "
|
||||
"HTTP, HTTPS und EMail. Beachten Sie, das es keinen SOCKS OutProxy gibt.\n"
|
||||
"Solange kein Ausgangsproxy für den von Ihnen gewünschten Server "
|
||||
"konfiguriert ist, kann dieses nicht funktionieren.\n"
|
||||
"Es existieren nur 3 Arten von derzeitig funktionierenden Ausgangsproxies:"
|
||||
" HTTP, HTTPS und E-Mail. Beachten Sie, das es keinen SOCKS-Ausgangsproxy "
|
||||
"gibt.\n"
|
||||
"Falls Sie diesen Service benötigen, versuchen Sie bitte <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
@ -2636,9 +2637,9 @@ msgid ""
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der SOCKS Proxy funktioniert ab Version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 werden "
|
||||
"Der SOCKS-Proxy funktioniert ab Version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 werden "
|
||||
"unterstützt.\n"
|
||||
"Mangels fehlenden Outproxy ist dieses von beschränktem Nutzen."
|
||||
"Mangels fehlendem Ausgangsproxy ist dieses von beschränktem Nutzen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:513
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 08:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-22 06:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
|
||||
"types of bad input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSU: Arreglados varios problemas en el trasporte UDP, para mejorar la "
|
||||
"eficiencia y la seguridad en la conexión. También se han mejorado las "
|
||||
"eficiencia y la fiabilidad en la conexión. También se han mejorado las "
|
||||
"defensas contra varios tipos de ataques por entradas malformadas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
|
||||
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Solucionar fallo que desperdiciaba mucha entropía"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
|
||||
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
|
||||
msgstr "Actualizaciones de traducciones: italiano, portugués, español y sueco"
|
||||
msgstr "Actualizaciones de traducciones: italiano, portugués, español, y sueco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
|
||||
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
|
||||
" update via in-network torrents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.4 incluye un arreglo de la capacidad de la red, introducido en 0.9.2,"
|
||||
" que estaba reduciendo el rendimiento y estabilidad de la red. Además "
|
||||
" que estaba reduciendo el rendimiento y fiabilidad de la red. Además "
|
||||
"incluye cambios en el sistema de actualización de la red, y añade la "
|
||||
"capacidad de actualizar a través de torrents de dentro de la red I2P."
|
||||
|
||||
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Varias mejoras y arreglos menores en al administrador de actualizaciones
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
|
||||
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
|
||||
msgstr "Traducciones actualizadas: alemán, portugués, ruso, español y sueco"
|
||||
msgstr "Traducciones actualizadas: alemán, portugués, ruso, español, y sueco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7 Release"
|
||||
@ -1249,8 +1249,8 @@ msgstr "Tomcat 6.0.37"
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
|
||||
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizaciones en las traducciones: Chino, Francés, Portugués, Ruso y "
|
||||
"Castellano"
|
||||
"Actualización de traducciones: chino, francés, alemán, portugués, ruso, y"
|
||||
" español"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
|
||||
msgid "New Turkish translation"
|
||||
@ -4431,7 +4431,6 @@ msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
|
||||
msgstr "`lista de correo del IETF DNSOP WG`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk "
|
||||
"at his\n"
|
||||
@ -4441,13 +4440,13 @@ msgid ""
|
||||
" in the\n"
|
||||
"new year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos pedido disculpas a Christian por no estar suficientemente "
|
||||
"organizados\n"
|
||||
"para tener una charla sobre su `simposio Arreglamos la Red`_. Uno de "
|
||||
"nuestros\n"
|
||||
"mayores fallos en un proyecto es nuestra aparente incapacidad para "
|
||||
"celebrar\n"
|
||||
"charlas en las conferencias. Tendremos que hacerlo mejor en el nuevo año."
|
||||
"Le pedimos perdón a Christian por no estar suficientemente organizados "
|
||||
"para\n"
|
||||
"tener una charla en su `instalación We Fix The Net`_. Uno de nuestros "
|
||||
"mayores\n"
|
||||
"fallos como proyecto es nuestra aparente incapacidad de presentar charlas"
|
||||
" en\n"
|
||||
"los congresos. Tendremos que hacerlo mejor el próximo año."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86
|
||||
msgid "`We Fix The Net assembly`"
|
||||
@ -4483,7 +4482,6 @@ msgid "`stuck in the process for over 7 years`"
|
||||
msgstr "`atascadados en el proceso durante más de 7 años`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem "
|
||||
"at all\n"
|
||||
@ -4497,23 +4495,19 @@ msgid ""
|
||||
"release in\n"
|
||||
"late 2015. This would be very very cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Él dijo, bien, prueba el nuevo proceso, funciona estupendamente, no debe "
|
||||
"haber\n"
|
||||
"ningún problema en absoluto si el paquete está en buenas condiciones. La "
|
||||
"gente\n"
|
||||
"en Debian que ejecuta este proceso son voluntarios entusiastas que no "
|
||||
"quieren\n"
|
||||
"más que conseguir incorporar más paquetes. Nosotros dijimos que de hecho"
|
||||
" \n"
|
||||
"nuestro paquete está en unas condiciones fantásticas, y que intentaríamos"
|
||||
" probar\n"
|
||||
"el nuevo proceso tan pronto como fuera posible. ¿Al menos podemos decir, "
|
||||
"que\n"
|
||||
"nos dejan huerfanos en el antiguo proceso y tenemos que reiniciar en el "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
"proceso? Si todo esto es cierto, estaremos en la siguiente versión de "
|
||||
"Debian a\n"
|
||||
"finales de 2015. Esto sería muy muy molón."
|
||||
"Él dijo, bien, probad el nuevo proceso, funciona estupendamente, no deber"
|
||||
" haber\n"
|
||||
"problema en absoluto si vuestro paquete está en buenas condiciones. La "
|
||||
"gente en\n"
|
||||
"Debian que ejecuta este proceso son voluntarios entusiastas que no "
|
||||
"quieren nada\n"
|
||||
"más que lograr incorporar paquetes. Dijimos que nuestro paquete está de "
|
||||
"hecho\n"
|
||||
"en unas fantásticas condiciones, y que pondríamos a prueba el nuevo "
|
||||
"proceso tan\n"
|
||||
"pronto como fuera posible. Si todo esto es cierto, estaremos en la "
|
||||
"próxima versión\n"
|
||||
"de Debian a finales de 2015. Esto sería muy muy molón."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4551,7 +4545,6 @@ msgid "`great offense`"
|
||||
msgstr "`grandes improperios`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is"
|
||||
" how\n"
|
||||
@ -4567,20 +4560,18 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.18\n"
|
||||
"release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitingBird también lidia con el soporte, y ella nos dice que el problema "
|
||||
"BitingBird también lleva el soporte, y ella nos dice que el problema "
|
||||
"número\n"
|
||||
"uno es cuánto tiempo le lleva a I2P iniciarse y estar listo para navegar "
|
||||
"por sitios\n"
|
||||
"I2P. Su respuesta estándar es \"espere diez minutos más\" y eso parece "
|
||||
"ser\n"
|
||||
"efectivo. I2P es particularmente lento al inciase sobre Tails ya que por "
|
||||
"defecto\n"
|
||||
"evita la persistencia de datos de los pares (peers). Sería agradable "
|
||||
"cambiar eso,\n"
|
||||
"pero también hay otras cosas que podemos cambiar del lado de I2P para "
|
||||
"hacer que\n"
|
||||
"las cosas se inicien más rápido. Espere alguna mejora en nuestra versión "
|
||||
"0.9.18."
|
||||
"uno es cuánto tarda I2P en iniciarse y estar listo para navegar por "
|
||||
"sitios I2P.\n"
|
||||
"Su respuesta estándar es \"espere diez minutos más\" y eso parece ser\n"
|
||||
"efectivo. I2P es particularmente lento al iniciarse en Tails ya que por "
|
||||
"defecto no\n"
|
||||
"retiene datos de pares (peers). Sería agradable cambiar eso, pero también"
|
||||
" hay\n"
|
||||
"cosas que podemos hacer del lado del I2P para hacer que las cosas se "
|
||||
"inicien\n"
|
||||
"más rápido. Esperamos alguna mejora en nuestra versión 0.9.18."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4828,18 +4819,15 @@ msgstr ""
|
||||
"el depósito de servidores de resembrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, "
|
||||
"and\n"
|
||||
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
|
||||
"like a VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Hemos acordado comprar un segundo servidor raíz para desarrollo, "
|
||||
"pruebas,\n"
|
||||
"y servicios. Echelon será quién lo administre. Contacte con él si desea "
|
||||
"una\n"
|
||||
"máquina virtual (VM)."
|
||||
"* Hemos acordado comprar un segundo servidor raíz para desarrollo,\n"
|
||||
"pruebas, y servicios. Estará administrándolo echelon. Contacte con él si\n"
|
||||
"desea una VM (máquina virtual)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-02 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -214,8 +214,8 @@ msgid ""
|
||||
"The end-to-end protocols used by clients for reliable and unreliable "
|
||||
"communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los protocolos fin a fin usados por los clientes para la comunicación "
|
||||
"segura y no segura."
|
||||
"Los protocolos extremo a extremo usados por los clientes para "
|
||||
"comunicación fiable y no fiable."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2
|
||||
@ -694,10 +694,10 @@ msgid ""
|
||||
"lookups and points\n"
|
||||
"the user to remote jump services to assist with failed lookups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El <a href=\"#httpproxy\">proxy HTTP</a> que realiza consultas al router"
|
||||
" \n"
|
||||
"y dirige al usuario a servicios remotos distribuidos (`jump`)\n"
|
||||
"para asistirle con las consultas fallidas."
|
||||
"El <a href=\"#httpproxy\">proxy HTTP</a> que realiza consultas al router "
|
||||
"I2P y dirige al\n"
|
||||
"usuario a servicios de salto (jump, de direccionamiento\n"
|
||||
"distribuido) remotos para asistirle con las consultas fallidas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -713,9 +713,9 @@ msgid ""
|
||||
"HTTP <a href=\"#jump-services\">jump services</a> which provide their own"
|
||||
" lookups and redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"#jump-services\">Servicios distribuidos (`jump`)</a> HTTP que "
|
||||
"proporcionan \n"
|
||||
"sus propias consultas y redirecciones."
|
||||
"<a href=\"#jump-services\">Servicios de salto (jump)</a> HTTP que "
|
||||
"proporcionan sus \n"
|
||||
"propias búsquedas y redireccionamiento distribuido."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -978,9 +978,9 @@ msgid ""
|
||||
"an error page to the user with links to several \"jump\" services.\n"
|
||||
"See below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el router falla en la resolución del nombre de servidor, el proxy \n"
|
||||
"HTTP devuelve una página de error al usuario con enlaces a varios \n"
|
||||
"servicios distribuidos (`jump`). Mire debajo para más detalles."
|
||||
"Si el router I2P falla al resolver el nombre del servidor, el proxy HTTP\n"
|
||||
"devuelve una página de error al usuario con enlaces a varios servicios\n"
|
||||
"de salto (jump, direccionamiento distribuido). Más detalles debajo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:184
|
||||
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Denegación de IDN spoof."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:417
|
||||
msgid "Jump Services"
|
||||
msgstr "Servicios de salto"
|
||||
msgstr "Servicios de salto (jump)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:418
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1378,12 +1378,17 @@ msgid ""
|
||||
"In addition, the proxy will cache that key so the\n"
|
||||
"address helper is not necessary until restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un servicio de salto, jump service, es una aplicación CGI que toma un "
|
||||
"nombre de dominio como parámetro y devuelve una re-dirección 301 a la URL"
|
||||
" apropiada con una cadena de texto <code>?i2paddresshelper=key</code> "
|
||||
"añadida. El servidor HTTP interpretará la cadena de texto añadida y usará"
|
||||
" la clave como la destinación actual. Además, el proxy cacheará esa clave"
|
||||
" para que el address helper no sea necesario hasta el próximo reinicio."
|
||||
"Un servicio de salto (jump), es una simple aplicación CGI que toma un "
|
||||
"nombre de\n"
|
||||
"servidor como parámetro y devuelve un redireccionamiento 301 hacia la URL"
|
||||
"\n"
|
||||
"adecuada con una cadena de texto <code>?i2paddresshelper=clave</code> "
|
||||
"anexa.\n"
|
||||
"El proxy HTTP interpretará la cadena de texto anexa\n"
|
||||
"y usará esa clave como el destino I2P de facto.\n"
|
||||
"Además, el proxy guardará en caché esa clave de\n"
|
||||
"forma que el ayudante de direccionamiento (address\n"
|
||||
"helper) no sea necesario hasta reiniciar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:428
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1391,19 +1396,19 @@ msgid ""
|
||||
"implies a certain amount of trust, as a jump service could maliciously\n"
|
||||
"redirect a user to an incorrect destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dese cuenta que, al igual que con las suscripciones, el usar un servicio "
|
||||
"de salto implica confianza de su parte, debe fiarse del servicio de "
|
||||
"salto, ya que un servicio de salto podría redirigirle maliciosamente a "
|
||||
"una destinación incorrecta."
|
||||
"Dese cuenta que, al igual que con las suscripciones, usar un servicio\n"
|
||||
"de salto (jum p, direccionamiento distribuido) implica una cierta dosis\n"
|
||||
"de confianza, ya que un servicio de salto podría redirigir\n"
|
||||
"maliciosamente a un usuario a un destino I2P incorrecto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"To provide the best service, a jump service should be subscribed to\n"
|
||||
"several hosts.txt providers so that its local host list is current."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para proporcionar un mejor servicio, un servicio de salto debería estar "
|
||||
"suscrito a varios proveedores de archivos host,.txt , para que su lista "
|
||||
"local de dominios esté al día."
|
||||
"Para proporcionar el mejor servicio, un servicio de salto (jump,\n"
|
||||
"direccionamiento distribuido) debe estar suscrito a varios proveedores\n"
|
||||
"de ficheros hosts.txt para que su lista local de servidores esté al día."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:440
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3556,17 +3561,20 @@ msgid ""
|
||||
"allow alternative optimized implementations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"La librería ministreaming es una capa encima del núcleo de <a "
|
||||
"href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> \n"
|
||||
"que permite flujos (`streams`) confiables, ordenados y autentificados de "
|
||||
"mensajes para operar a través de una capa de mensajes no confiable, \n"
|
||||
"desordenada y no autentificada. Justo como la relación de TCP hacia IP,\n"
|
||||
"esta funcionalidad streaming tiene un completo conjunto de renuncias y "
|
||||
"optimizaciones disponibles, pero en lugar de embeber esta funcionalidad "
|
||||
"en el código base de I2P, ha sido desgajado en su propia \n"
|
||||
"librería, tanto para mantener separadas las complejidades propias de TCP"
|
||||
" \n"
|
||||
"como para permitir implementaciones optimizadas alternativas."
|
||||
"La librería ministreaming es una capa sobre el corazón de <a "
|
||||
"href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>\n"
|
||||
"que permite flujos (streams) fiables, ordenados y autentificados de "
|
||||
"mensajes\n"
|
||||
"para operar a través de una capa de mensajes no fiable, desordenada y no\n"
|
||||
"autentificada. Justo como la relación de TCP hacia IP, esta funcionalidad"
|
||||
" streaming\n"
|
||||
"tiene un completo conjunto de equilibrios y optimizaciones disponibles, "
|
||||
"pero\n"
|
||||
"en lugar de integrar esa funcionalidad en el código base de I2P, ha sido "
|
||||
"desgajado\n"
|
||||
"en su propia librería, tanto para mantener separadas las complejidades "
|
||||
"propias\n"
|
||||
"de TCP como para permitir implementaciones optimizadas alternativas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3832,18 +3840,21 @@ msgid ""
|
||||
" and to\n"
|
||||
"allow alternative optimized implementations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La librería de streaming es una capa sobre el núcleo del <a "
|
||||
"href=\"%(i2cp)s\">API I2CP</a> que permite que flujos (`streams`) de "
|
||||
"mensajes \n"
|
||||
"confiables, ordenados y autentificados, operen a través de una capa de \n"
|
||||
"mensaje no confiable, desordenada y no autentificada. Justo como la \n"
|
||||
"relación TCP hacia IP, esta funcionalidad streaming tiene un conjunto \n"
|
||||
"completo de renuncias y optimizaciones disponibles, pero \n"
|
||||
"en lugar de embeber esta funcionalidad junto al código base de I2P, ha "
|
||||
"sido \n"
|
||||
"desgajado en su propia librería para mantener las complejidades propias "
|
||||
"de \n"
|
||||
"TCP aparte, y para permitir implementaciones optimizadas alternativas."
|
||||
"La librería de streaming es una capa sobre el corazón de la <a "
|
||||
"href=\"%(i2cp)s\">API I2CP</a>\n"
|
||||
"que permite que flujos (streams) de mensajes fiables, ordenados y "
|
||||
"autentificados,\n"
|
||||
"operen a través de una capa de mensaje no confiable, desordenada y no "
|
||||
"autentificada.\n"
|
||||
"Justo como la relación TCP hacia IP, esta funcionalidad streaming tiene "
|
||||
"un conjunto\n"
|
||||
"completo de equilibrios y optimizaciones disponibles, pero en lugar de "
|
||||
"integrar esta\n"
|
||||
"funcionalidad junto al código base de I2P, ha sido desgajado en su propia"
|
||||
" librería para\n"
|
||||
"mantener las complejidades propias de TCP aparte, y para permitir "
|
||||
"implementaciones\n"
|
||||
"optimizadas alternativas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4450,7 +4461,7 @@ msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"túnel de la pasarela de salida (`gateway`), son factores importantes en "
|
||||
"el \n"
|
||||
"ancho de banda, latencia, confiabilidad y eficiencia de la red, "
|
||||
"ancho de banda, latencia, fiabilidad y eficiencia de la red, "
|
||||
"especialmente \n"
|
||||
"para conexión de vida-larga."
|
||||
|
||||
@ -6100,7 +6111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si su aplicación está usando datagramas de I2P, ej. para una DHT (tabla "
|
||||
"dinámica de hashes),\n"
|
||||
"hay montones de opciones avanzadas disponibles para reducir el tráfico de"
|
||||
" control e incrementar la confiabilidad.\n"
|
||||
" control e incrementar la fiabilidad.\n"
|
||||
"Esto puede llevar algún tiempo y experimentación para conseguir que "
|
||||
"funcione bien.\n"
|
||||
"Sea consciente de los equilibrios tamaño/fiabilidad. Hable con nosotros "
|
||||
@ -6631,13 +6642,13 @@ msgid ""
|
||||
"proxies, etc. These services focus on boosting the usefulness of the\n"
|
||||
"network as a whole, and making network content more discoverable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Servicios esenciales de red de terceras partes</em> — Servicios que "
|
||||
"estando en I2P son análogos a aquellos disponibles en Internet al estilo "
|
||||
"de los de los proveedores de hosting, ISPs y Google: índices de eepsites "
|
||||
"y servicios de saltos, motores de búsquedas, email, servidores de "
|
||||
"dominios tipo DNS, alojamiento, proxies, etc. Estos servicios se centran "
|
||||
"en mejorar la utilidad la red en general, y hacen el contenido de más "
|
||||
"accesible."
|
||||
"<em>Servicios esenciales de red de terceros</em> — Son servicios\n"
|
||||
"que estando en la red I2P son análogos a aquellos proporcionados en\n"
|
||||
"Internet por proveedores de alojamiento, ISPs, y Google: índices de\n"
|
||||
"eepsites y servicios de salto (jump), motores de búsqueda, correo\n"
|
||||
"electrónico, servicios de nombres estilo-DNS, alojamiento, proxys, etc. \n"
|
||||
"Estos servicios se centran en impulsar la usabilidad la red en general,\n"
|
||||
"y hacer que los contenidos de la red sean más fáciles de descubrir."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:148
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:220
|
||||
@ -7063,8 +7074,8 @@ msgid ""
|
||||
"Website for <a href=\"http://%(sponge)s/\">sponge's</a> jump service.\n"
|
||||
"Source code available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web para el servicio de saltos de <a "
|
||||
"href=\"http://%(sponge)s/\">sponge</a>. Con el código fuente desponible."
|
||||
"Web para el servicio de saltos (jump, direccionamiento distribuido)\n"
|
||||
"de <a href=\"http://%(sponge)s/\">sponge</a>. Código fuente disponible."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:595
|
||||
msgid "Another jump service."
|
||||
@ -7077,7 +7088,7 @@ msgstr "Índice de eepsites actualizado dinámicamente."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:607
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Website for <a href=\"http://%(zzz)s/\">zzz's</a> jump service."
|
||||
msgstr "Web para el servicio de saltos de <a href=\"http://%(zzz)s/\">zzz</a>"
|
||||
msgstr "Web para el servicio de saltos de <a href=\"http://%(zzz)s/\">zzz</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:617
|
||||
msgid "SOCKS-enabled caching web proxy with basic filtering capabilities."
|
||||
@ -7420,16 +7431,16 @@ msgid ""
|
||||
" services do, but\n"
|
||||
"in a more automated fashion), possibly at a further cost in anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como es habitualmente el caso en I2P, hay un compromiso de equilibrio \n"
|
||||
"fundamental aquí entre anonimato y eficiencia. Alguien diría que usar la"
|
||||
" \n"
|
||||
"ETag y las últimas cabeceras modificadas es arriesgado porque expone la "
|
||||
"última vez que solicitó los datos. Otros han sugerido pedir sólo claves"
|
||||
" \n"
|
||||
"específicas (similar a lo que otros servicios distribuidos ('jump') "
|
||||
"hacen, pero \n"
|
||||
"de una forma más automatizada), posiblemente a un coste superior en \n"
|
||||
"anonimato."
|
||||
"Tal y como habitualmente es el caso en I2P, aquí hay un equilibrio "
|
||||
"fundamental entre anonimato y\n"
|
||||
"eficiencia. Alguien diría que usar las cabeceras (HTTP) ETag y de última "
|
||||
"modificación es arriesgado\n"
|
||||
"porque expone la última vez que solicitó los datos.\n"
|
||||
"Otros han sugerido pedir sólo claves específicas (de forma similar a lo "
|
||||
"que hacen los servicios de \n"
|
||||
"salto (jump, de direccionamiento distribuido), pero de un modo más "
|
||||
"automatizado), posiblemente\n"
|
||||
"a un coste superior en anonimato."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:106
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7546,11 +7557,16 @@ msgid ""
|
||||
"not enough to\n"
|
||||
"automatically go fetch the key from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como otro ejemplo, la página de error \"Eepsite Unknown\" en el proxy "
|
||||
"HTTP muestra algunos servicios de salto, pero no \"recomienda\" ninguno "
|
||||
"en particular, y es elección del usuario el elegir uno (o no). jramdom "
|
||||
"diría que confiamos en los proveedores listados suficientemente como para"
|
||||
" mostrarlos pero no como para obtener la clave de ellos automáticamente."
|
||||
"Como ejemplo adicional, la página de error \"Eepsite desconocido\" en el "
|
||||
"proxy HTTP\n"
|
||||
"muestra algunos servicios de salto (jump, de direccionamiento "
|
||||
"distribuido), pero no\n"
|
||||
"\"recomienda\" ninguno en particular, y queda a discreción del usuario "
|
||||
"elegir uno (o no).\n"
|
||||
"jrandom (desarrollador) diría que confiamos en los proveedores mostrados "
|
||||
"lo suficiente\n"
|
||||
"como para listarlos, pero no para obtener automáticamente la clave desde "
|
||||
"ellos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7633,15 +7649,18 @@ msgid ""
|
||||
"eepsite status reporters.\n"
|
||||
"Jump servers and subscriptions are a pain, it should just work like DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Embarazoso, no es en tiempo real:</b> Es un lío de proveedores de "
|
||||
"hosts.txt, proveedores de formularios webs para el añadido de claves, "
|
||||
"proveedores de saltos, webs con el estado de las eepsites. Los servicios "
|
||||
"de saltos y las suscripciones son molestos, debería simplemente "
|
||||
"funcionar, al igual que los DNS."
|
||||
"<b>Es embarazoso, pero no es tiempo-real:</b>\n"
|
||||
"Es un mejunje de proveedores de hosts.txt, proveedores de formularios web"
|
||||
" para agregación\n"
|
||||
"de claves, proveedores de servicios de salto (jump, direccionamiento "
|
||||
"distribuido), y webs de\n"
|
||||
"información del estado de los eepsites.\n"
|
||||
"Los servicios de salto y las suscripciones son un engorro, debería "
|
||||
"simplemente funcionar como el DNS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:202
|
||||
msgid "See the reliability and trust sections."
|
||||
msgstr "Vea las secciones de confianza y seguridad."
|
||||
msgstr "Vea las secciones de fiabilidad y confianza."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7702,9 +7721,11 @@ msgid ""
|
||||
"This could augment or replace the jump system.\n"
|
||||
"Includes in-memory caching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Eepget</b> - hace una búsqueda HTTP en un servidor externo - debe ser "
|
||||
"usado después de la búsqueda en HostsTxt con Meta. Esto puede aumentar o "
|
||||
"reemplazar al sistema de saltos. Incluye cacheado en-memoria."
|
||||
"<b>Eepget</b> - hace una búsqueda HTTP en un servidor externo -\n"
|
||||
"por orden de realización debe colocarse después de la búsqueda\n"
|
||||
"en HostsTxt con Meta. Esto podría complementar o reemplazar al\n"
|
||||
"sistema de servicios de salto (jump, direccionamiento distribuido).\n"
|
||||
"Incluye cacheado en-memoria."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8498,13 +8519,13 @@ msgid ""
|
||||
"describe \n"
|
||||
"the use of 2048bit ElGamal, AES256, SHA256, and 32 byte nonces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como un sistema basado en mensajes no ordenados y no fiable que es, I2P "
|
||||
"Como el sistema basado en mensajes no ordenados y no fiable que es, I2P "
|
||||
"usa una combinación simple de algoritmos de cifrados simétricos y "
|
||||
"asimétricos para proporcionar la confidencialidad de los datos y la "
|
||||
"integridad de los mensajes garlic. En conjunto, la combinación es llamada"
|
||||
" ElGamal/AES+SessionTags, pero es una forma excesivamente larga de "
|
||||
"describir el uso de ElGamal de 2048 bits, AES256, SHA256 y nonces de 32 "
|
||||
"bytes."
|
||||
"describir el uso de ElGamal de 2048 bits, AES256, SHA256 y nonces "
|
||||
"(números de un sólo uso) de 32 bytes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:512
|
||||
@ -9258,7 +9279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Otra diferencia con el método descrito por Freedman es que el camino es "
|
||||
"unidireccional - no existe un \"punto de retorno\" como en el enrutado "
|
||||
"onion o en los bloques de respuesta mixmaster, lo que simplifica mucho el"
|
||||
" algoritmo y permite una entrega segura."
|
||||
" algoritmo y permite una entrega fiable."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:97
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -9315,7 +9336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hay muchas otras formas de usar esta técnica para mejorar el rendimiento "
|
||||
"de la red, aprovechando las compensaciones de la latencia del transporte,"
|
||||
" y derivando datos a través de caminos redundantes para incrementar la "
|
||||
"seguridad."
|
||||
"fiabilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:122
|
||||
msgid "Tunnel Building and Routing"
|
||||
@ -10815,10 +10836,10 @@ msgid ""
|
||||
"The current minimum share bandwidth for a floodfill router is 128 "
|
||||
"KBytes/sec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para incrementar la seguridad de la netDb, y minimizar el impacto del "
|
||||
"Para incrementar la fiabilidad de la netDb, y minimizar el impacto del "
|
||||
"tráfico de la netDb en un ruter, floodfill solo está activo por defecto "
|
||||
"en los ruters configurados para compartir un gran ancho de banda. Los "
|
||||
"ruters con límites grandes de compartición de ancho de banda (lo que se "
|
||||
"en los routers configurados para compartir un gran ancho de banda. Los "
|
||||
"routers con límites grandes de compartición de ancho de banda (lo que se "
|
||||
"puede configurar manualmente, ya que por defecto es mucho más bajo) "
|
||||
"presuntamente tienen conexiones de baja latencia, y es más probable que "
|
||||
"estén disponibles 24/7. El ancho de banda mínimo a compartir para "
|
||||
@ -11510,7 +11531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:571
|
||||
msgid "MultiHoming"
|
||||
msgstr "MultiHoming, multihospedaje"
|
||||
msgstr "MultiHospedaje (MultiHoming)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:573
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11528,15 +11549,23 @@ msgid ""
|
||||
"The multihoming function has been verified and is in use by several "
|
||||
"services on the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las Destinaciones pueden ser alojadas simultáneamente en múltiples "
|
||||
"ruters, usando las mismas claves privadas y públicas (normalmente "
|
||||
"almacenadas en los archivos eepPriv.dat). Ya que ambas instancias "
|
||||
"publicarán periódicamente sus LeaseSets firmados a los pares floodfill, "
|
||||
"el LeaseSet publicado más recientemente será devuelto al par que hizo la "
|
||||
"búsqueda en la base de datos. Ya que los LeaseSets tienen (como mucho) "
|
||||
"10 minutos de vida, si alguno de los ruters se cae, el corte será como "
|
||||
"mucho de 10 minutos, y normalmente mucho menos tiempo. El sistema de "
|
||||
"multihoming ha sido verificado y se usa en varios servicios de la red."
|
||||
"Los destinos I2P pueden ser alojados simultáneamente en múltiples routers"
|
||||
" I2P, usando las\n"
|
||||
"mismas claves pública y privada (tradicionalmente almacenadas en los "
|
||||
"ficheros eepPriv.dat).\n"
|
||||
"Como ambas ambas instancias publicarán periódicamente sus LeaseSets hacia"
|
||||
" los pares de\n"
|
||||
"inundación (floodfill peers), el LeaseSet (túneles al mismo destino I2P) "
|
||||
"publicado más\n"
|
||||
"recientemente será devuelto a un par como resultado de una búsqueda en la"
|
||||
" base de datos.\n"
|
||||
"Como los LeaseSets tienen (como mucho) 10 minutos de vida, si alguno de "
|
||||
"los routers I2P se\n"
|
||||
"cae, el corte será como mucho de 10 minutos, y normalmente mucho menos "
|
||||
"tiempo.\n"
|
||||
"La función de multihospedaje (multihoming) ha sido verificada y está en "
|
||||
"uso en varios\n"
|
||||
"servicios de la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:583
|
||||
msgid "Threat Analysis"
|
||||
@ -11879,9 +11908,9 @@ msgid ""
|
||||
"are a topic for further study."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de las consecuencias de la rotación diaria del espacio de claves es "
|
||||
"que la base de datos de la red distribuida se queda inaccesible durante "
|
||||
"que la base de datos de la red distribuida se vuelve no fiable durante "
|
||||
"unos minutos tras la rotación -- las búsquedas fallarán porque los nuevos"
|
||||
" ruters \"más cercanos\" no han recibido aún un almacenamiento. El "
|
||||
" routers \"más cercanos\" no han recibido aún un almacenamiento. El "
|
||||
"alcance del problema, y los métodos para mitigarlo (por ejemplo con "
|
||||
"\"handoffs, manos fuera\" de la netdb a media noche) es un tema para "
|
||||
"futuros estudios."
|
||||
@ -12224,7 +12253,7 @@ msgid ""
|
||||
"whether they seem to be overloaded or otherwise unable to perform what\n"
|
||||
"they agree to reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La <b>selección de pares</b> es el proceso de escoger qué ruters de la "
|
||||
"La <b>selección de pares</b> es el proceso de escoger qué routers de la "
|
||||
"red queremos para pasar nuestros mensajes a través (o a cuales pares les "
|
||||
"pedimos permiso para unir nuestros túneles). Para llevar esto acabo, "
|
||||
"llevamos el seguimiento de como funciona cada par (el \"perfil\" del par)"
|
||||
@ -12409,10 +12438,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Reconocer y evitar los pares no fiables e inalcanzables es de importancia"
|
||||
" crítica. Desafortunadamente, ya que la creación de los túneles requiere "
|
||||
"la participación de varios pares, es difícil identificar positivamente la"
|
||||
" causa de una petición caída o un fallo en la prueba. El ruter asigna una"
|
||||
" probabilidad de fallo a cada par, y usa esa probabilidad en el cálculo "
|
||||
"de la capacidad. Las caídas y los fallos de prueba pesan mucho más que "
|
||||
"las denegaciones."
|
||||
" causa de una petición caída o un fallo en la prueba. El router asigna "
|
||||
"una probabilidad de fallo a cada par, y usa esa probabilidad en el "
|
||||
"cálculo de la capacidad. Las caídas y los fallos de prueba pesan mucho "
|
||||
"más que las denegaciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:123
|
||||
msgid "Peer organization"
|
||||
@ -12911,19 +12940,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con todos estas aplicaciones anónimas habilitadas, I2P toma el rol de "
|
||||
"aplicación mensajera, una aplicación, por ejemplo, dice que quiere enviar"
|
||||
" datos a un identificador criptográfico (una \"destinación\") e I2P se "
|
||||
"encarga de asegurarse de que lleguen seguros y anónimos. I2P también "
|
||||
"ofrece un librería simple de <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> que"
|
||||
" permite que los mensajes sean enviados seguros y ordenados, ofreciendo "
|
||||
"transparentemente algoritmos de controles de congestión TCP optimizados "
|
||||
"para redes con retraso y con grandes anchos de banda. Aunque hay proxies "
|
||||
"SOCKS para usar casi cualquier aplicación con I2P estas se han limitado, "
|
||||
"ya que la mayoría de las aplicaciones muestran, lo que se llama en el "
|
||||
"contexto anónimo, información sensible. La única forma segura de usar "
|
||||
"aplicaciones externas sería comprobar completamente la aplicación para "
|
||||
"asegurarse que funciona bien, y para ayudar con este problema "
|
||||
"proporcionamos una serie de APIs en varios idiomas que pueden usarse para"
|
||||
" sacarle el mayor provecho a la red."
|
||||
" datos a un identificador criptográfico (un \"destino\") e I2P se encarga"
|
||||
" de asegurarse de que lleguen seguros y anónimos. I2P también ofrece un "
|
||||
"librería simple de <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> que permite "
|
||||
"que los mensajes sean enviados como streams fiables y ordenados, "
|
||||
"ofreciendo transparentemente algoritmos de control de congestión TCP "
|
||||
"ajustados para el retardo de alto de bandda de producto de la red. Aunque"
|
||||
" hay proxys SOCKS para usar casi cualquier aplicación con I2P estas se "
|
||||
"han limitado, ya que la mayoría de las aplicaciones muestran, lo que se "
|
||||
"llama en el contexto anónimo, información sensible. La única forma segura"
|
||||
" de usar aplicaciones externas sería comprobar completamente la "
|
||||
"aplicación para asegurarse que funciona bien, y para ayudar con este "
|
||||
"problema proporcionamos una serie de APIs en varios idiomas que pueden "
|
||||
"usarse para sacarle el mayor provecho a la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:78
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -13298,10 +13327,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Otra cosa importante a tener en cuenta es que I2P esta totalmente basado "
|
||||
"en mensajes y que algunos mensajes se pueden perder a lo largo del "
|
||||
"camino. Las aplicaciones que usan I2P pueden usar el interfaz orientado a"
|
||||
" mensajes y tomar el control sobre la congestión y las necesidades de "
|
||||
"seguridad, pero la mayoría tienen suficiente usando la librería de <a "
|
||||
"href=\"#app.streaming\">streaming</a> que proveemos y ver I2P como una "
|
||||
"red basada en streams."
|
||||
" mensajes y cuidar de su propio control de congestión y necesidades de "
|
||||
"fiabilidad, pero la mayoría estaría más satisfecha reutilizando la "
|
||||
"librería de <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> que proveemos para "
|
||||
"ver I2P como una red basada en streams."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14007,13 +14036,13 @@ msgid ""
|
||||
"describe \n"
|
||||
"the simple use of 2048bit ElGamal, AES256, SHA256 and 32 byte nonces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como un sistema basado en mensajes no ordenados y no fiables , I2P usa "
|
||||
"una simple combinación de algoritmos de cifrado simétricos y asimétricos "
|
||||
"para proporcionar la confidencialidad de los datos y la integridad de los"
|
||||
" mensajes garlic. En conjunto, a la combinación se le llama "
|
||||
"ElGamal/AES+Etiquetas de sesión, pero es una forma excesivamente larga de"
|
||||
" describir el uso del 2048bit ElGamal, AES256, SHA256 y nonces de 32 "
|
||||
"bytes."
|
||||
"Como el sistema basado en mensajes no ordenados y no fiables que es, I2P "
|
||||
"usa una simple combinación de algoritmos de cifrado simétricos y "
|
||||
"asimétricos para proporcionar la confidencialidad de los datos y la "
|
||||
"integridad de los mensajes garlic. En conjunto, a la combinación se le "
|
||||
"llama ElGamal/AES+SessionTags, pero es una forma excesivamente larga de "
|
||||
"describir el uso del 2048bit ElGamal, AES256, SHA256 y nonces (números de"
|
||||
" único uso) de 32 bytes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:543
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15344,7 +15373,7 @@ msgstr "Posibles daños"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
|
||||
msgid "Reliability"
|
||||
msgstr "Confiabilidad"
|
||||
msgstr "Fiabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
|
||||
msgid "Exploitability"
|
||||
@ -15958,9 +15987,9 @@ msgid ""
|
||||
"simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
|
||||
"<a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eepsites y servicios alojados, está soportado el alojamiento "
|
||||
"simultáneo en múltiples ruters, o <a "
|
||||
"href=\"#intersection\">multihoming</a>"
|
||||
"Para eepsites y otros servicios hospedados, damos\n"
|
||||
"soporte para el alojamiento simultáneo en múltiples\n"
|
||||
"routers I2P, o <a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16215,12 +16244,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ataque floodfill de denegación de servicio:</b> Un usuario hostil "
|
||||
"puede intentar dañar la red convirtiéndose en un ruter floodfill. Las "
|
||||
"defensas actuales contra los ruters floodfill no confiables, "
|
||||
"intermitentes o maliciosos son pobres. Un ruter floodfill puede dar "
|
||||
"respuestas falsas o no darlas a las búsquedas, y puede también interferir"
|
||||
" en las comunicaciones entre floodfills. Se han implementado algunas "
|
||||
"defensas y el <a href=\"%(peerselection)s\">control de perfiles</a>, aún "
|
||||
"así hay mucho por hacer todavía. Para más información vea la <a "
|
||||
"defensas actuales contra los ruters floodfill no fiables, intermitentes o"
|
||||
" maliciosos son pobres. Un ruter floodfill puede dar respuestas falsas o "
|
||||
"no darlas a las búsquedas, y puede también interferir en las "
|
||||
"comunicaciones entre floodfills. Se han implementado algunas defensas y "
|
||||
"el <a href=\"%(peerselection)s\">control de perfiles</a>, aún así hay "
|
||||
"mucho por hacer todavía. Para más información vea la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:468
|
||||
@ -16300,9 +16329,9 @@ msgstr ""
|
||||
"conexiones fragmentadas sean reparadas usando otras partes de la red. "
|
||||
"Aunque si un atacante desconecta todos los enlaces de un par, aislando el"
|
||||
" objetivo completamente, la base de datos poco podrá hacer para reparar "
|
||||
"el daño. En este punto lo único que el ruter puede intentar hacer es "
|
||||
"avisar de que un gran número de pares accesibles anteriormente han pasado"
|
||||
" a estar inaccesibles, y alertar al cliente de que está temporalmente "
|
||||
"el daño. En este punto lo único que el router I2P puede intentar hacer es"
|
||||
" avisar de que un gran número de pares anteriormente fiables han pasado a"
|
||||
" estar no disponibles, y alertar al cliente de que está temporalmente "
|
||||
"desconectado (este tipo de detección no está aún implementada)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:502
|
||||
@ -16972,10 +17001,10 @@ msgid ""
|
||||
"or malicious\n"
|
||||
"reseed hosts may need improvement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ruters ahora soportan <a href=\"%(faq)s#reseed\">localizaciones de "
|
||||
"resiembra múltiples externas</a>, aún así se necesitarían más ruters de "
|
||||
"resiembra, y el manejo de los ruters maliciosos o no disponibles debería "
|
||||
"ser mejorado."
|
||||
"Los roters I2P ahora soportan <a href=\"%(faq)s#reseed\">múltiples "
|
||||
"ubicaciones de resembrado externas</a>, aún así se necesitarían más "
|
||||
"routers I2P de resembrado, y la gestión de los equipos de resembrado no "
|
||||
"fiables o maliciosos puede precisar mejora."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16997,9 +17026,10 @@ msgid ""
|
||||
"Malicious floodfills <a href=\"#ffdos\">needs</a> <a "
|
||||
"href=\"#floodfill\">more</a> study."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ruters ahora manejan mejor los <a href=\"#ffdos\">pares FloodFill "
|
||||
"múltiples no confiables</a>. Los FloodFills maliciosos <a "
|
||||
"href=\"#ffdos\">necesitan</a> <a href=\"#floodfill\">más</a> estudio."
|
||||
"Los routers I2P ahora gestionan mejor <a href=\"#ffdos\">múltiples pares "
|
||||
"de inundación (floodfills) no fiables</a>. Los routers I2P de inundación "
|
||||
"maliciosos <a href=\"#ffdos\">precisan</a> <a "
|
||||
"href=\"#floodfill\">mayor</a> estudio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:853
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -17034,13 +17064,18 @@ msgid ""
|
||||
"However, all naming services require some measure of trust, see\n"
|
||||
"<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los <a href=\"%(naming)s\">servidores de dominios</a>, incluyendo los "
|
||||
"servidores de suscripción de listas de direcciones, servicios para añadir"
|
||||
" hosts y los servicios de saltos, pueden ser maliciosos. Se implementaron"
|
||||
" protecciones para las suscripciones en la versión 0.6.1.31, con mejoras "
|
||||
"adicionales en las siguientes versiones. Aún así, todos los servicios de "
|
||||
"dominios requieren algún cantidad de confianza, vea <a "
|
||||
"href=\"%(naming)s\">la web de dominios</a> para más detalles."
|
||||
"Los <a href=\"%(naming)s\">servicios del sistema de nombres</a> (de "
|
||||
"servidores), incluyendo los proveedores\n"
|
||||
"de suscripción a libreta de direcciones, los servicios de agregación de "
|
||||
"servidores, y los servicios de\n"
|
||||
"salto (jump, direccionamiento distribuido), podrían ser maliciosos. Se "
|
||||
"implementaron protecciones\n"
|
||||
"sustanciales para las suscripciones en la versión 0.6.1.31, con mejoras "
|
||||
"adicionales en las\n"
|
||||
"versiones subsiguientes.\n"
|
||||
"No obstante, todos los servicios de nombres requieren una cierta dosis de"
|
||||
" confianza, vea\n"
|
||||
"<a href=\"%(naming)s\">la página de nombres</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:867
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17050,10 +17085,10 @@ msgid ""
|
||||
"and would shrink the network (in the short-to-medium term), just as the "
|
||||
"loss of i2p.net did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuamos confiando en el servicio DNS de i2p2.de, perderlo causaría "
|
||||
"bastante trastorno en nuestra habilidad de atraer nuevos usuarios, y "
|
||||
"reduciría la red (de corto a medio plazo), al igual que lo hizo la "
|
||||
"pérdida de i2p.net."
|
||||
"Continuamos confiando en el servicio DNS para i2p2.de, perder esto "
|
||||
"causaría bastante trastorno en nuestra capacidad de atraer nuevos "
|
||||
"usuarios, y encogería la red (de corto a medio plazo), al igual que lo "
|
||||
"hizo la pérdida de i2p.net."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:879
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17249,11 +17284,11 @@ msgid ""
|
||||
"Therefore we would want to agree on a particular blocklist and\n"
|
||||
"enable it by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la medida en que pares activos son mostrados en la blocklist actual, "
|
||||
"bloqueando sólo una parte de los pares tiende a segmentar la red, "
|
||||
"aumentando los problemas de accesibilidad, y decreciendo la confianza "
|
||||
"general. Por lo cual queremos llegar aun acuerdo en una lista de bloqueo "
|
||||
"en particular y activarla por defecto."
|
||||
"En la medida en que pares activos aparecen en la lista de bloqueo actual,"
|
||||
" bloquear sólo una parte de los pares tendería a segmentar la red, "
|
||||
"exacerbando los problemas de alcanzabilidad, y reduciendo la fiabilidad "
|
||||
"del conjunto. Por tanto querríamos acordar una lista de bloqueo concreta "
|
||||
"y activarla por defecto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:975
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17430,8 +17465,8 @@ msgid ""
|
||||
"<b>n-Hop tunnel</b> - a tunnel with a specific number of inter-router "
|
||||
"jumps, e.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Túnel de n saltos</b> - un túnel con un número específico de saltos "
|
||||
"entre ruters, por ejemplo:"
|
||||
"<b>Túnel de n-saltos</b> - un túnel con un número específico de saltos "
|
||||
"entre routers I2P, ej.:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:51
|
||||
msgid "<b>0-hop tunnel</b> - a tunnel where the gateway is also the endpoint"
|
||||
@ -18011,7 +18046,7 @@ msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"cliente le dice al router quiénes son ellos (sus \"destinos\"), qué "
|
||||
"anonimato, \n"
|
||||
"confiabilidad, y latencia tienen los intercambios a realizar, y a dónde "
|
||||
"fiabilidad, y latencia tienen los intercambios a realizar, y a dónde "
|
||||
"enviar los \n"
|
||||
"mensajes. A la contra el router usa I2CP para decirle al cliente cuándo "
|
||||
"llega \n"
|
||||
@ -18501,11 +18536,14 @@ msgid ""
|
||||
" servers\n"
|
||||
"with long connection times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poner como falso para que nunca se construya una LeaseSet de respuesta . "
|
||||
"Para los clientes que no publican sus LeaseSet , esta opción tiene que "
|
||||
"ser verdadera para que las repuestas sean posibles. Se recomienda también"
|
||||
" usar \"true\", verdadero, para los servidores multi-hospedados con "
|
||||
"tiempos de conexión largos."
|
||||
"Configúrela a 'falso' para deshabilitar que se llegue a empaquetar un "
|
||||
"LeaseSet de respuesta.\n"
|
||||
"Para los clientes que no publican su LeaseSet (túneles a su destino I2P),"
|
||||
" esta opción debe\n"
|
||||
"marcarse verdadera para que las repuestas sean posibles. También se "
|
||||
"recomienda 'verdadero',\n"
|
||||
"para los servidores multi-hospedados (multihoming) con tiempos de "
|
||||
"conexión largos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:430
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18559,7 +18597,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Una gran cantidad de configuraciones, el tamaño o variaciones en "
|
||||
"las configuraciones pueden causar bastantes problemas en el rendimiento o"
|
||||
" en la seguridad."
|
||||
" fiabilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:457
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -18765,8 +18803,8 @@ msgstr ""
|
||||
" versión 0.7.1, I2P usa partes ignoradas de la cabecera gzip para incluir"
|
||||
" el protocolo, el puerto desde, y la información del puerto hacia, con lo"
|
||||
" que se soporta streamings y datagramas en la misma destinación, y "
|
||||
"permite peticiones/respuestas usando datagramas para trabajar de forma "
|
||||
"segura en presencia de múltiples canales."
|
||||
"permite peticiones/respuestas usando datagramas para trabajar fiable en "
|
||||
"presencia de múltiples canales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:671
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19233,7 +19271,7 @@ msgid ""
|
||||
"packets across the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TCP: Protocolo de Control de Transmisiones, permite la entrega de \n"
|
||||
"paquetes confiable y ordenada a través de Internet."
|
||||
"paquetes fiable y ordenada a través de Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19241,7 +19279,7 @@ msgid ""
|
||||
"packets across the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UDP: Protocolo de Datagrama de Usuario, permite entrega de paquetes no \n"
|
||||
"confiable y desordenada a través de Internet."
|
||||
"fiable y desordenada a través de Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19264,7 +19302,7 @@ msgstr "TCP basado-en-NIO"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:37
|
||||
msgid "Secure Semi-reliable UDP"
|
||||
msgstr "UDP Seguro Semi-confiable"
|
||||
msgstr "UDP Seguro Semi-fiable"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:40
|
||||
msgid "<b>I2P Tunnel Layer:</b> provide full encrypted tunnel connections."
|
||||
@ -20800,8 +20838,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vea las <a href=\"%(dgrams)s\">notas importantes</a> acerca de la "
|
||||
"fiabilidad de datagramas grandes.\n"
|
||||
"Para obtener los mejores resultados, limite el tamañó de la carga en "
|
||||
"torno a 10 KB o menos."
|
||||
"Para obtener los mejores resultados, limite el tamaño de la carga a en "
|
||||
"torno 10 KB o menos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:105
|
||||
msgid "Signatures for types other than DSA_SHA1 were redefined in release 0.9.14."
|
||||
@ -21474,7 +21512,7 @@ msgid ""
|
||||
"Transports support I2NP message delivery ONLY.\n"
|
||||
"They are not general-purpose data pipes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrega confiable de mensajes <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>.\n"
|
||||
"Entrega fiable de mensajes <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>.\n"
|
||||
"Los transportes soportan SÓLO la entrega de mensajes I2NP.\n"
|
||||
"No son conductos de datos de propósito general."
|
||||
|
||||
@ -22596,8 +22634,8 @@ msgid ""
|
||||
"including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al igual que el transporte NTCP, SSU proporciona un transporte de datos "
|
||||
"de punto apunto cifrado y seguro orientado a conexión. A diferencia de "
|
||||
"SSU, también proporciona detección de servicios de NAT trasversales, "
|
||||
"de punto-a-punto, orientado a conexión, fiable y. A diferencia de SSU, "
|
||||
"también proporciona detección de servicios de NAT transversales, "
|
||||
"incluyendo:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:33
|
||||
@ -24182,8 +24220,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los túneles cliente son construidos con unos requerimientos más rigurosos"
|
||||
" - el ruter local selecciona los pares de la categoría de perfil "
|
||||
"\"rápidos y de gran capacidad\" para que el rendimiento y la seguridad se"
|
||||
" ajusten a las necesidades de la aplicación cliente. Aunque hay varios "
|
||||
"\"rápidos y de gran capacidad\" para que el rendimiento y la fiabilidad "
|
||||
"se ajusten a las necesidades de la aplicación cliente. Aunque hay varios "
|
||||
"detalles importantes más allá de la selección básica que deben ser "
|
||||
"tomados en cuenta, dependiendo de las necesidades de anonimato que "
|
||||
"necesite el cliente."
|
||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# strel, 2013-2014
|
||||
# strel, 2013-2015
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 16:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-01 15:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -1769,9 +1769,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"jump\" links which\n"
|
||||
"is annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La suscripción por defecto es a http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que "
|
||||
"raramente se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que"
|
||||
" utilizar enlaces de \"salto\" (de servicios de enlazado distribuidos) lo"
|
||||
"La suscripción predeterminada es a http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que "
|
||||
"raramente se\n"
|
||||
"actualiza. Si no tiene otra suscripción, puede que a menudo tenga que "
|
||||
"utilizar\n"
|
||||
"enlaces de \"salto\" (jump, servicios de direccionamiento distribuido) lo"
|
||||
" cual es molesto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||
|
@ -5,15 +5,18 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
|
||||
# syl_, 2015
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 08:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 19:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -484,7 +487,7 @@ msgid ""
|
||||
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
|
||||
" update via in-network torrents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.4 inclue un correctif pour un bug de capacité du réseau, introduit "
|
||||
"0.9.4 inclut un correctif pour un bug de capacité du réseau, introduit "
|
||||
"dans la 0.9.2, qui a réduit les performances et la fiabilité du réseau. "
|
||||
"Il comprend également des changements majeurs dans le système de mise à "
|
||||
"jour en réseau, et ajoute la possibilité de mettre à jour en réseau via "
|
||||
@ -737,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
|
||||
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sépare les fichiers d'info du routeur en de multiples sous répertoires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
|
||||
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
|
||||
@ -793,6 +796,13 @@ msgid ""
|
||||
"issue. If your router version\n"
|
||||
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez d'abord installé la version 0.9.5 de I2P,sous Windows "
|
||||
"seulement,nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes "
|
||||
"pour corriger l'emplacement de votre site eep **avant ** de passer à la "
|
||||
"version 0.9.6.\n"
|
||||
"Seules les installations initiales de la version 0.9.5-0 sous Windows "
|
||||
"sont concernées par ce problème. Si la version de votre routeur est "
|
||||
"0.9.5-0-win1, vous avez déjà la correction et n'avez rien à faire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
|
||||
msgid "See `this page`_ for instructions."
|
||||
@ -1089,7 +1099,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
|
||||
msgid "IE 10 support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Support de Internet Explorer 10"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2096,7 +2106,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
msgstr "`a tweet`"
|
||||
msgstr "`un tweet`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
@ -2228,7 +2238,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before "
|
||||
"installing I2P 0.9.12."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P exige maintenant Java 6 ou une version plus haute.\n"
|
||||
"I2P exige maintenant Java 6 ou une version supérieure.\n"
|
||||
"Nous recommandons fortement que vous mettiez à jour vers Java 7.\n"
|
||||
"Si vous utilisez toujours Java 5, vous devez mettre à jour votre Java "
|
||||
"avant l'installation de I2P 0.9.12."
|
||||
@ -2351,7 +2361,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
|
||||
msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
|
||||
msgstr "Inclue les données POST HTTP dans paquet SYN"
|
||||
msgstr "Inclut les données POST HTTP dans paquet SYN"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95
|
||||
msgid "Add getopt library for better argument processing"
|
||||
@ -2392,7 +2402,7 @@ msgid ""
|
||||
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
|
||||
" updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.13 inclue des corrections pour les routeurs situés derrière des pare-"
|
||||
"0.9.13 inclut des corrections pour les routeurs situés derrière des pare-"
|
||||
"feux, améliorations de consultation de netdb, et une grosse mise à jour "
|
||||
"de SusiMail.\n"
|
||||
"Bien sûr, il y a aussi l'habituelle collection de corrections de bugs et "
|
||||
@ -2627,7 +2637,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
|
||||
msgstr "0.9.14.1 inclue des corrections pour i2psnark et pour la console"
|
||||
msgstr "0.9.14.1 inclut des corrections pour i2psnark et pour la console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2755,7 +2765,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aujourd'hui nous annonçons le projet \"Privacy Solutions\" (solutions de "
|
||||
"vie privée), une nouvelle organisation qui développe et entretient le "
|
||||
"logiciel I2P. Privacy Solutions inclue plusieurs nouveaux efforts de "
|
||||
"logiciel I2P. Privacy Solutions inclut plusieurs nouveaux efforts de "
|
||||
"développement conçus pour augmenter la vie privée, la sécurité et "
|
||||
"l'anonymat pour des utilisateurs, en se basant sur des protocoles et de "
|
||||
"la technologie I2P.\n"
|
||||
@ -2878,6 +2888,9 @@ msgid ""
|
||||
"Android test release on Google Play in Norway\n"
|
||||
"============================================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================================\n"
|
||||
"Version de test Android sur Google Play en Norvège\n"
|
||||
"============================================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2974,7 +2987,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
|
||||
msgid "`blog post`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`article de blog`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
|
||||
msgid "Website release details"
|
||||
@ -3033,6 +3046,15 @@ msgid ""
|
||||
"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.15 ajoute le support préliminaire des signatures EdDSA Ed25519 .\n"
|
||||
"Il inclut un nouvel arrière-plan (backend) à configuration persistante "
|
||||
"pour i2psnark, et corrige plusieurs soucis avec la gestion des noms de "
|
||||
"fichiers faite par i2psnark.\n"
|
||||
"Il y a plusieurs améliorations afin de rendre SAM plus rapide.\n"
|
||||
"Les plugins soutiennent maintenant des signatures plus fortes, au format "
|
||||
"de fichier su3.\n"
|
||||
"L'installation de plugins via la console, qui était désactivée dans la "
|
||||
"0.9.14, est réactivé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3052,6 +3074,21 @@ msgid ""
|
||||
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
|
||||
"services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons soutenons les signatures ECDSA depuis la 0.9.12 et nous "
|
||||
"voudrions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
|
||||
"Malheureusement, certains d'entre vous exécutent encore des versions I2P "
|
||||
"plus vieilles, et pour d'autres leur distribution ou leur runtime Java ne"
|
||||
" soutiennent pas ECDSA. Les distributions Red Hat (RHEL, Fedora) sont "
|
||||
"signalées comme manquantes de ECDSA.\n"
|
||||
"Certains ont résolu les problèmes Java en mettant à niveau depuis Java 6 "
|
||||
"vers Java 7; d'autres ont eu du succès en installant les \"unlimited "
|
||||
"strength policy files\".\n"
|
||||
"Nous avons ajouté des informations sur le manque crypto dans le fichier "
|
||||
"log, et dans la page /logs de la console.\n"
|
||||
"Après que vous ayez mis à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si il vous "
|
||||
"manque le soutien d'ECDSA, puis essayez d'y remédier si nécessaire.\n"
|
||||
"Ceci est particulièrement important pour ceux qui exécutent des eepsites "
|
||||
"populaire et des services."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
|
||||
@ -3119,7 +3156,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
|
||||
msgid "i2psnark several UI fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plusieurs corrections dans l'IU d'i2psnark "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66
|
||||
msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established"
|
||||
@ -3161,7 +3198,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr "0.9.16 inclue une migration crypto et de nombreuses corrections"
|
||||
msgstr "0.9.16 inclut une migration crypto et de nombreuses corrections"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3246,7 +3283,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
|
||||
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augmente le nombre prédéfini d'étapes de tunnels pour i2psnark à 3"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3266,7 +3303,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
|
||||
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrections dans CPUID et mise à jour pour des processeurs récents"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3286,7 +3323,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
|
||||
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correction de problèmes d'en-têtes HTTP dans i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
|
||||
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
|
||||
@ -3361,13 +3398,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.17 avec davantage de migrations crypto et beaucoup de corrections"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
|
||||
" to stronger cryptographic signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.17 est principalement une sortie destinée à résoudre des bugs, mais "
|
||||
"elle continue aussi notre migration vers des signatures cryptographiques "
|
||||
"plus fortes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3375,6 +3415,10 @@ msgid ""
|
||||
"the latest router version indication\n"
|
||||
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons déplacé le système de fil d'actualités utilisé pour les "
|
||||
"nouvelles sur votre console et la dernière indication de version de "
|
||||
"routeur, vers un format signé utilisant RSA 4096 bits afin d'obtenir une "
|
||||
"sécurité augmentée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3384,6 +3428,13 @@ msgid ""
|
||||
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
|
||||
"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nouveaux eepsites et les serveurs seront signés-ECDSA par défaut, si "
|
||||
"ECDSA est disponible.\n"
|
||||
"Il y a maintenant un avertissement dans l'encadré de console si ECDSA "
|
||||
"n'est pas disponible.\n"
|
||||
"Pour les utilisateurs RedHat, nous avons les rapports positifs "
|
||||
"d'installation du jar de BouncyCastle Provider (bcprov), celui-ci "
|
||||
"permettant d'ajouter le support d'ECDSA."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3393,24 +3444,31 @@ msgid ""
|
||||
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
|
||||
" in the last release but not yet enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons réparé plusieurs bugs sérieux, y compris un problème de "
|
||||
"corruption de paquet SSU,\n"
|
||||
"et un bug dans SAM affectant i2p-messenger et d'autres applications SAM.\n"
|
||||
"Il y a plusieurs réparations pour les signatures préliminaires de routeur"
|
||||
" ECDSA ajoutées dans la dernière version, mais pas encore activées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
|
||||
"table and say hi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre d'entre nous seront au 31C3 à Hamburg en décembre. Passez nous "
|
||||
"dire bonjour !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48
|
||||
msgid "Signed news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les actualités sont signées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
|
||||
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ECDSA par défaut pour les nouveaux tunnels de serveur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
|
||||
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le réamorçage est maintenant prédifini pour se faire en SSL seulement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
|
||||
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
|
||||
@ -3426,7 +3484,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
|
||||
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correction d'un bug de vérification des signatures EdDSA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3445,6 +3503,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
|
||||
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correction d'un bug dans SAM v3 qui causait des échecs de connexions "
|
||||
"entrantes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67
|
||||
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
|
||||
@ -3468,7 +3528,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
|
||||
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveaux trackers ouverts prédéfinis dans i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
|
||||
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
|
||||
@ -3480,7 +3540,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
|
||||
msgid "Minor blockfile format changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changements mineurs de format dans le blockfile"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3494,12 +3554,17 @@ msgid ""
|
||||
"Android app releases\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"Sorties d'app Android\n"
|
||||
"===================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
|
||||
" Play and F-Droid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P Android 0.9.17 et Bote 0.3 sont sorties sur le site web, Google Play "
|
||||
"et F-Droid."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3509,12 +3574,18 @@ msgid ""
|
||||
"releases.\n"
|
||||
"At last, the wait is over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fait quelque temps temps que j'ai posté des mises à jour concernant "
|
||||
"notre développement Android, et plusieurs versions d'I2P sont sorties "
|
||||
"sans versions correspondante pour Android.\n"
|
||||
"A présent, l'attente est terminée !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"New app versions\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouvelles versions d'app\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3522,6 +3593,8 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded\n"
|
||||
"from these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nouvelles versions d'I2P Android et de Bote sont sorties ! Elles "
|
||||
"peuvent être téléchargées depuis ces URLs :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3538,6 +3611,15 @@ msgid ""
|
||||
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
|
||||
"codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le changement principal de ces sorties est la transition vers la nouvelle"
|
||||
" apparence design Material d'Android. Material rend beaucoup plus facile "
|
||||
"le travail pour les développeurs d'app, ceux ayant disons, des "
|
||||
"compétences \"minimalistes\" au design (comme moi), le fait de créer les"
|
||||
" apps qui sont plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour "
|
||||
"son routeur I2P sous-jacent vers la version 0.9.17. Bote introduit "
|
||||
"plusieurs nouvelles caractéristiques avec beaucoup de petites "
|
||||
"améliorations; par exemple, vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles "
|
||||
"destinations de courrier électronique via des QR codes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3564,17 +3646,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
|
||||
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'empreinte digitale (SHA-256) de la nouvelle clé de signature est :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
|
||||
msgid "`my last update`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ma dernière mise à jour`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3586,6 +3670,11 @@ msgid ""
|
||||
"can be\n"
|
||||
"found at these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote dans "
|
||||
"Google Play en Norvège, pour tester ici le processus de sorties de "
|
||||
"versions (release process). Nous sommes ravis d'annoncer que les deux "
|
||||
"apps sont maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy "
|
||||
"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces URLs :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3599,24 +3688,32 @@ msgid ""
|
||||
"other apps\n"
|
||||
"like TextSecure and Orbot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sortie globale (global release) se fait en plusieurs étapes, en "
|
||||
"commençant avec les pays pour lequels nous avons des traductions. "
|
||||
"L'exception notable à ceci est la France; en raison de règlements "
|
||||
"d'importation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas "
|
||||
"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est la même "
|
||||
"problème qui a affecté d'autres apps telles que TextSecure et Orbot."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
|
||||
msgid "`released`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`sorti`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
|
||||
msgid "`I2P on Google Play`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`I2P dans Google Play`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91
|
||||
msgid "`Bote on Google Play`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Bote dans Google Play`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3630,6 +3727,12 @@ msgid ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"repository list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pensez pas que nous vous ayons oublié, utilisateurs de F-Droid ! En "
|
||||
"plus des deux emplacements ci-dessus, nous avons installé notre propre "
|
||||
"dépôt F-Droid. Si vous lisez ce message sur votre téléphone, `click "
|
||||
"here`_ pour l'ajouter à F-Droid (cela fonctionne seulement dans certains "
|
||||
"navigateurs Android). Ou, vous pouvez ajouter manuellement l'URL ci-"
|
||||
"dessous à votre liste de dépôts F-Droid :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3637,6 +3740,9 @@ msgid ""
|
||||
"repository\n"
|
||||
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez vérifier manuellement l'empreinte digitale (SHA-256) du"
|
||||
" clé de signature du dépôt, ou le taper lorsque vous ajoutez le dépôt, "
|
||||
"elle est ici :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3655,10 +3761,19 @@ msgid ""
|
||||
" to\n"
|
||||
"upgrade using any of these sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement l'app I2P dans le dépôt F-Droid principal n'a pas été "
|
||||
"mise à jour parce que notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons "
|
||||
"qu'en maintenant ce dépôt binaire, nous pourrons mieux soutenir nos "
|
||||
"utilisateurs F-Droid et les garder à jour. Si vous avez déjà installé I2P"
|
||||
" depuis le dépôt F-Droid principal, vous devrez le désinstaller si vous "
|
||||
"voulez le mettre à jour, parce que la clé de signature sera différente. "
|
||||
"Les apps dans notre dépôt F-Droid sont les même APKs qui sont fournies "
|
||||
"sur notre site Web et sur Google Play, c'est pourquoi dans l'avenir vous "
|
||||
"pourrez les mettre à jour en utilisant n'importe laquelle de ces sources."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
|
||||
msgid "`click here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`cliquez ici`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3666,12 +3781,18 @@ msgid ""
|
||||
"31C3 trip report\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"===============================\n"
|
||||
"Compte rendu de voyage au 31C3\n"
|
||||
"==============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
|
||||
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le CCC a toujours été un moment productif pour nous, et le 31C3 n'a pas "
|
||||
"été une exception. Voici un résumé de nos diverses rencontres et "
|
||||
"discussions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3683,6 +3804,12 @@ msgid ""
|
||||
" Noisy\n"
|
||||
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous étions, pour la seconde année d'affilée, dans un très bon "
|
||||
"emplacement dans le Congrès, dans le\n"
|
||||
"`Noisy Square`_, juste à côté de la table de l'EFF. Faire partie du Noisy"
|
||||
" Square (carré bruyant) a augmenté notre visibilité et aidé beaucoup de "
|
||||
"gens à nous trouver. Merci à Noisy\n"
|
||||
"Square et aux organisateurs du 31C3 pour un super Congrès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3696,16 +3823,26 @@ msgid ""
|
||||
"critical\n"
|
||||
"to our success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous remercions aussi Gabriel Weinberg et son fabuleux moteur de "
|
||||
"recherche `DuckDuckGo`_ pour \n"
|
||||
"leur soutien aux outils open source d'anonymat et leur `generous "
|
||||
"contribution`_\n"
|
||||
"à I2P en 2014. Avoir été financé par DuckDuckGo et d'autres, cela a aidé "
|
||||
"à permettre notre présence au CCC. Ceci est le rendez-vous annuel "
|
||||
"primaire pour les développeurs d'I2P et c'est donc critique pour notre "
|
||||
"succès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
|
||||
msgid "`generous contribution`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`généreuse contribution`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discussions with others\n"
|
||||
"======================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussions avec d'autres\n"
|
||||
"======================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3717,10 +3854,16 @@ msgid ""
|
||||
"open\n"
|
||||
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons longuement parlé avec Christian Grothoff de `GNUnet`_. Il a "
|
||||
"déménagé lui et son projet de TU Munich vers `Inria`_ en France. Il a un "
|
||||
"grand nombre de\n"
|
||||
"`open positions`_. Ceci est une super opportunité d'être payé pour "
|
||||
"travailler sur des outils open source d'anonymat, nous encourageons tout "
|
||||
"le monde à prendre contact avec lui à ce sujet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
|
||||
msgid "`open positions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`postes à pourvoir`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3736,6 +3879,16 @@ msgid ""
|
||||
"attacks on\n"
|
||||
"the network. We'd definitely be interested in that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La perspective d'un GNUnet fortifié avec une grande quantité de nouveau "
|
||||
"financement est \n"
|
||||
"tout à fait intéressante. Nous avons discuté d'autres façons de "
|
||||
"travailler ensemble. Au début de 2014, nous\n"
|
||||
"avons travaillé dur pour comprendre le remplacement de GnuNet DNS, mais "
|
||||
"nous n'avons pas pu comprendre comment l'adapter de façon adéquate dans "
|
||||
"I2P. Une de ses nouvelles idées est un sous-système distribué de collecte"
|
||||
" de statistiques anonyme, afin de détecter des problèmes ou des attaques "
|
||||
"sur\n"
|
||||
"le réseau. Nous serions certainement intéressés par cela."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3748,6 +3901,14 @@ msgid ""
|
||||
"do so\n"
|
||||
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons aussi discuté du `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer "
|
||||
"Systems draft`_.\n"
|
||||
"Une nouvelle, grandement distribuée, version 3 a été postée en décembre. "
|
||||
"Les perspectives pour l'approbation restent incertaines. La meilleur "
|
||||
"façon de suivre ou de participer à la discussion est via la `IETF DNSOP "
|
||||
"WG mailing list`_. Nous essayerons de faire ainsi\n"
|
||||
"de notre côté, et donneront aussi un nouveau point-de-contact à Hellekin "
|
||||
"à ce sujet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
|
||||
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
|
||||
@ -3767,10 +3928,15 @@ msgid ""
|
||||
" in the\n"
|
||||
"new year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous nous excusons auprès de Christian pour n'avoir pas étés assez "
|
||||
"organisés afin de parler à son `We Fix The Net assembly`_. Un de nos plus"
|
||||
" gros échecs en tant que projet est notre apparente incapacité de "
|
||||
"soumettre des pourparlers (submit talks) lors des conférences. Nous "
|
||||
"devrons faire mieux l'an prochain."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86
|
||||
msgid "`We Fix The Net assembly`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`We Fix The Net assembly`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3783,14 +3949,20 @@ msgid ""
|
||||
"just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n"
|
||||
"`stuck in the process for over 7 years`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iain Learmonth, un participant Debian, s'est arrêté chez nous. Il veut "
|
||||
"mettre I2P et d'autres outils d'anonymat dans ce nouveau \"superpaquet\" "
|
||||
"Debian en quelque sorte et aimerait mettre I2P dans Debian en 2015. Il "
|
||||
"revendique que le processus est maintenant facile juste en `follow the "
|
||||
"instructions`_. Nous avons dit que c'est amusant parce que nous sommes "
|
||||
"`stuck in the process for over 7 years`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99
|
||||
msgid "`follow the instructions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`suivant les instructions`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:100
|
||||
msgid "`stuck in the process for over 7 years`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`bloqués dans le processus depuis plus de 7 ans`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3806,6 +3978,14 @@ msgid ""
|
||||
"release in\n"
|
||||
"late 2015. This would be very very cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il a dit, eh bien, essayons le nouveau processus, il marche super bien, "
|
||||
"cela ne devrait plus être un problème du tout si votre paquet est en "
|
||||
"bonne forme. Les gens de chez Debian qui exécutent ce processus sont des "
|
||||
"volontaires désireux qui ne veulent rien de plus qu'obtenir davantage de "
|
||||
"paquets. Nous avons dit que notre paquet est en effet en fantastique "
|
||||
"forme et que nous essayerions le nouveau processus comme aussi tôt que "
|
||||
"possible. Si tout ceci est vrai, nous serons dans la version suivante de "
|
||||
"Debian vers fin 2015. Ceci serait très très cool."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3819,18 +3999,25 @@ msgid ""
|
||||
"thanked\n"
|
||||
"them for taking the heat and fighting back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons eu une sympathique discussion avec BitingBird de Tails. Ils "
|
||||
"sont très heureux de notre répondre rapide lors du `vulnerability "
|
||||
"disclosure`_ l'été dernier, résultat en notre \n"
|
||||
"`0.9.14 release`_. Notre vulnérabilité a été initialement imputée à "
|
||||
"Tails, et ils ont étés `great offense`_ de cela et du manque to that and "
|
||||
"the lack of notification privée. Nous les avons remerciés\n"
|
||||
"de prendre la température et d'avoir contre attaqué."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122
|
||||
msgid "`vulnerability disclosure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`dévoilement de vulnérabilité`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`release 0.9.14`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`grandement offensés`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3848,6 +4035,15 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.18\n"
|
||||
"release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitingBird traite aussi le l'assistance, et elle nous dit que la question"
|
||||
" numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en marche et "
|
||||
"être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard \n"
|
||||
"réponse est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace."
|
||||
" I2P est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu'il ne "
|
||||
"garde pas de données persistantes par défaut. Il serait agréable de "
|
||||
"changer cela, mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté"
|
||||
" d'I2P pour faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. "
|
||||
"Attendez-vous à des améliorations dans notre version 0.9.18."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3868,16 +4064,30 @@ msgid ""
|
||||
" him\n"
|
||||
"as he gets further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ami de longue date d'I2P Bernhard Fischer de `OnionCat`_ s'est arrêté "
|
||||
"chez nous. Les changements à venir dans les services cachés de Tor "
|
||||
"signifient que leurs clés ne vont plus tenir dans une portion d'adresse "
|
||||
"IPv6, et il travaillait sur une solution. Nous lui avons rappelé que cela"
|
||||
" a toujours été le cas pour I2P (avec \"GarliCat\"), que ce n'est pas un "
|
||||
"problème nouveau. Il nous a indiqué `a presentation`_ de sa proposition. "
|
||||
"Cela implique de stocker un enregistrement supplémentaire dans le "
|
||||
"répertoire de services cachés (l'équivalent d'un jeu de baux dans la base"
|
||||
" de données réseau d'I2P). Il n'était pas complètement clair sur comment "
|
||||
"cela fonctionne, ou si nous devrions considérer que cela abuse de la "
|
||||
"netDb. Nous nous tiendrons au courant auprès de lui concernant ses "
|
||||
"progrès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
|
||||
msgid "`a presentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`une présentation`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"New users\n"
|
||||
"---------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouveaux utilisateurs\n"
|
||||
"---------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3900,12 +4110,28 @@ msgid ""
|
||||
" places\n"
|
||||
"for opportunities to simplify it and use common terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons passé des heures et des heures à expliquer I2P aux gens "
|
||||
"s'arrêtant en passant devant notre table. Certains avaient entendu parler"
|
||||
" d'I2P auparavant, certains ne l'avaient pas; tout le monde avait entendu"
|
||||
" parler de Tor et avait au moins une idée vague de ce que sont les "
|
||||
"services cachés. Comme d'habitude, présenter I2P aux gens était une "
|
||||
"épreuve. A la fin du Congrès, nous sommes devenus convaincus qu'une "
|
||||
"partie du problème était une différence dans la terminologie. Il y a 12 "
|
||||
"ans, quand I2P et Tor débutaient, chacun de nous a inventé des termes "
|
||||
"pour les parties diverses de nos systèmes. Aujourd'hui, la terminologie "
|
||||
"de Tor telle que \"le service caché\" est bien comprise et devenue "
|
||||
"banalité. La terminologie I2P telle que \"eepsite\" ne l'est pas. Nous "
|
||||
"avons consenti à passer en revue notre documentation, la console de "
|
||||
"routeur et d'autres endroits, afin de trouver des occasions de les "
|
||||
"simplifier et utiliser des termes communs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P project topics\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sujets du projet I2P\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3915,6 +4141,10 @@ msgid ""
|
||||
"plan to\n"
|
||||
" increase reimbursement levels for conference attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* *Dépenses d'argent :* nous avons discuté de plusieurs façons d'utiliser"
|
||||
" efficacement nos ressources en 2015, y compris plus de matériel pour le "
|
||||
"test et le développement. Aussi, nous planifions d'augmenter ls niveaux "
|
||||
"de remboursement pour les participants à la conférence."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3932,6 +4162,15 @@ msgid ""
|
||||
"by\n"
|
||||
" `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* *Rendez-vous à Toronto :* CCC est un moment tellement productif pour "
|
||||
"nous, qu'il semble qu'un second rendez-vous dans l'année serait tout à "
|
||||
"fait utile. Nous l'avons proposé pour août 2015 à Toronto, au Canada, en "
|
||||
"accord avec `Toronto Crypto`_. Cela inclurait des réunions de "
|
||||
"développeurs et des présentations et des classes de travaux dirigés, tous"
|
||||
" ouverts au public. Nous essayons de mesurer l'intérêt et de rechercher "
|
||||
"des lieux possibles. Si vous envisagez d'être présent, merci de nous le "
|
||||
"faire savoir en `tweeting @i2p`_ ou en écrivant `on the dev forum "
|
||||
"thread`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3941,6 +4180,10 @@ msgid ""
|
||||
"people help\n"
|
||||
" out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons discuté de la charge de travail de Meeh et de l'état des "
|
||||
"divers services qu'il exécute. Nous avons fait quelques prévisions afin "
|
||||
"de réduire sa charge et avoir un peu d'aide de la part d'autres "
|
||||
"personnes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3960,6 +4203,18 @@ msgid ""
|
||||
" Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n"
|
||||
" including possible migration to our download servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons passé en revue notre critères pour placer des liens `i2pd`_ "
|
||||
"sur notre page de téléchargement.\n"
|
||||
"Nous sommes d'accord que le seul article restant doit être d'avoir une "
|
||||
"jolie page sur le `Privacy Solutions web site`_ ou ailleurs avec le "
|
||||
"paquetage binaire pour Windows, Linux, et Mac, et les paquetages des "
|
||||
"sources. Ce n'est pas encore clair de savoir qui est responsable de "
|
||||
"construire les paquetages, et où la version \"officielle\" se trouve. Une"
|
||||
" fois qu'il y aura un processus établi pour construire et signer les "
|
||||
"paquetages et un endroit officiel où les mettre, nous mettrons des liens."
|
||||
" Si il n'est pas possible de l'héberger sur le site web de Privacy "
|
||||
"Solutions nous discuterons des alternatives avec orignal, y compris une "
|
||||
"possible migration sur nos serveurs de téléchargement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3969,6 +4224,10 @@ msgid ""
|
||||
" get more\n"
|
||||
" users, testers, and developers on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Beaucoup de personnes venues à notre table nous ont demandé si nous "
|
||||
"avions une version non-Java. Il était super de pouvoir finalement "
|
||||
"répondre \"oui\" et nous désirons faire passer le mot et obtenir "
|
||||
"davantage d'utilisateurs, testeurs, et développeurs sur cela."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3978,6 +4237,9 @@ msgid ""
|
||||
"more\n"
|
||||
" users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* `Vuze`_ continue à faire des progrès concernant leur intégration d'I2P "
|
||||
". Nous allons travailler avec eux cette année concernant un lancement "
|
||||
"organisé (managed rollout) afin de recruter davantage d'utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3990,6 +4252,12 @@ msgid ""
|
||||
"'backup'`_\n"
|
||||
" is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons discuté de l'état de serveurs de reseed (réamorçage) de Meeh"
|
||||
" et Sindu. Ils ont fait plusieurs améliorations durant le congrès et "
|
||||
"investiguent une migration vers `Matt Drollette's Go implementation`_. La"
|
||||
" sécurité et la fiabilité de nos serveurs de reseed sont vitales pour nos"
|
||||
" nouveaux utilisateurs et l'opération du réseau. `User 'backup'`_\n"
|
||||
" fait un super boulot à monitorer et gérer le pool de serveurs de reseed."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3998,12 +4266,18 @@ msgid ""
|
||||
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
|
||||
"like a VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons consenti à acheter un deuxième serveur racine pour du "
|
||||
"développement, du test, et des services. Echelon l'administrera. "
|
||||
"Contactez-le si vous voulez une VM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n"
|
||||
" especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons réaffirmé nous avons des fonds disponibles pour acheter du "
|
||||
"matériel de test, en particulier pour Windows et Mac. Parlez à Echelon "
|
||||
"pour des détails."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4014,6 +4288,11 @@ msgid ""
|
||||
"upgraded. He\n"
|
||||
" committed to upgrading them soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons rencontré Welterde au sujet de l'état de ses services y "
|
||||
"compris son `open tracker`_. Ces services ne sont pas maintenus de façon "
|
||||
"adéquate et deviendront bientôt inaccessibles (du fait de changement dans"
|
||||
" la cryptographie d'I2P) si ils ne sont pas mis à jour. Il s'est engagé à"
|
||||
" les mettre à jour bientôt."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4023,6 +4302,10 @@ msgid ""
|
||||
" the\n"
|
||||
" app some development love early in the year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons rencontré beaucoup de gens intéressés par notre `Android "
|
||||
"app`_. Nous avons fait passer des idées et rapports de bugs à str4d. Nous"
|
||||
" prévoyons de faire un gros poussage (push) afin de faire progresser "
|
||||
"l'app en ce début d'année."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4034,22 +4317,28 @@ msgid ""
|
||||
"talk was\n"
|
||||
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Fâcheusement, nous ne sommes pas arrivés à voir beaucoup de conférences"
|
||||
" lors du Congrès, car nous étions occupés avec les gens. Nous planifions "
|
||||
"de rattraper le retard et `watch them online`_. Comme d'habitude, la "
|
||||
"conférence de Tor \"State of the Onion\" (L'état de l'Onion) était "
|
||||
"excellente, et la conférence de Jacob était super. Nous avons entendu que"
|
||||
" les conférences sur la cryptographie ont étés supers aussi."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261
|
||||
msgid "`Toronto Crypto`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Toronto Crypto`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262
|
||||
msgid "`tweeting @i2p`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`tweetant @i2p`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263
|
||||
msgid "`on the dev forum thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`dans un sujet du forum dev`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:266
|
||||
msgid "`Privacy Solutions web site`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`site web de Privacy Solutions`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:270
|
||||
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
|
||||
@ -4057,17 +4346,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
|
||||
msgid "`User 'backup'`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`L'utilisateur 'Backup'`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
|
||||
msgid "`open tracker`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`tracker ouvert`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
|
||||
msgid "`Android app`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`App Android`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:277
|
||||
msgid "`watch them online`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`observez-les en ligne`"
|
||||
|
||||
|
@ -3,17 +3,18 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2015
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bassmax\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -139,18 +140,15 @@ msgid ""
|
||||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe un grand nombre d'autres applications et projets travaillant "
|
||||
"sur les communication\n"
|
||||
"anonymes et I2P a été inspiré par une grande partie de leurs efforts. Ce "
|
||||
"n'est pas\n"
|
||||
"une liste complète des ressources de l'anonymat - à la fois la <a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">bibliographie "
|
||||
"anonymat</a> de Freehaven\n"
|
||||
"Il existe un grand nombre d'autres applications et de projets travaillant"
|
||||
" sur les communication anonymes et I2P s'en est largement inspiré. Cette "
|
||||
"liste est loin d'être exhaustive concernant le thème de l'anonymat (<a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||||
"Bibilography</a> de Freehaven\n"
|
||||
"et les <a le href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projets liés</a> à "
|
||||
"GNUnet\n"
|
||||
"servent bien à cette fin. Cela dit, quelques systèmes se distinguent pour"
|
||||
" davantage\n"
|
||||
"de comparaison. Les suivantes ont des pages individuelles de comparaison :"
|
||||
"GNUnet servent à celà). \n"
|
||||
"Néanmoins, certains systèmes se prêtent bien à la comparaison. Les "
|
||||
"suivants disposent d'ailleurs d'une page dédiée :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -158,8 +156,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||||
"networks page:</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce qui suit est discuté sur la <a href=\"%(othernetworks)s\">page autres "
|
||||
"réseaux</a>"
|
||||
"Ceux qui suivent sont discuté sur la page <a "
|
||||
"href=\"%(othernetworks)s\">autres réseaux</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -169,10 +167,9 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu de cette page est soumis à mises à jour, discussion et "
|
||||
"conflit, et nous accueillons avec bienveillance les commentaires et "
|
||||
"ajouts.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en saisissant un <a "
|
||||
"Le contenu de cette page est soumis à mises à jour, discussions et "
|
||||
"conflits, et nous accueillons avec plaisir les commentaires et ajouts.\n"
|
||||
"Vous pouvez nous faire part de votre analyse en saisissant un <a "
|
||||
"href=\"%(trac)s\">nouveau ticket dans Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"être précises.\n"
|
||||
"Pour une vue d'ensemble des comparaisons disponibles, voir la\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">page de comparaisons réseau principale</a>.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en saisissant un\n"
|
||||
"Vous pouvez également nous faire part de votre analyse en créant un\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">nouveau ticket dans Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
@ -466,13 +463,14 @@ msgstr ""
|
||||
"permettant aux gens d'utiliser des tunnel à travers leur réseau à faible "
|
||||
"latence.\n"
|
||||
"Les deux principales différences entre Tor / Routage en oignon et I2P "
|
||||
"sont encore liées à des différences dans \n"
|
||||
"le modèle de menace et le design de proxy sortant (quoique Tor\n"
|
||||
"prend en charge les services cachés aussi). En outre, Tor\n"
|
||||
"sont à nouveau\n"
|
||||
"liées à des différences dans le modèle de menace et le design de proxy "
|
||||
"sortant (quoique Tor\n"
|
||||
"prenne en charge les services cachés lui aussi). En outre, Tor\n"
|
||||
"utilise l'approche basée sur répertoire (\"directory based\") - "
|
||||
"fournissant un \n"
|
||||
"point central pour gérer la vue d'ensemble du\n"
|
||||
"réseau, ainsi que recueillir et de communiquer les statistiques, à\n"
|
||||
"réseau, ainsi que recueillir et communiquer les statistiques, à\n"
|
||||
"l'opposée de la <a href=\"%(netdb)s\">base de données réseau</a>\n"
|
||||
"distribuée de I2P et <a href=\"%(peerselection)s\">la sélection de "
|
||||
"pairs</a>."
|
||||
@ -489,15 +487,15 @@ msgid ""
|
||||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité outproxy de I2P/Tor a un peu\n"
|
||||
"de faiblesses importantes contre certains agresseurs -\n"
|
||||
"une fois que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
|
||||
"La fonctionnalité outproxy de I2P/Tor présente quelques\n"
|
||||
"faiblesses d'importance contre certains agresseurs, à savoir qu'une fois "
|
||||
"que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
|
||||
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
|
||||
"outre, les outproxies ont accès au texte en clair des données transférées"
|
||||
" \n"
|
||||
"dans les deux sens, et les outproxies sont sujets à des abus,\n"
|
||||
"ainsi que toutes les autres questions de sécurité, que nous\n"
|
||||
"avons appris à connaître et à aimer avec le trafic Internet normal."
|
||||
"en plus de tous les autres soucis de sécurité que nous\n"
|
||||
"avons appris à connaître et à aimer ;) avec le trafic Internet normal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -508,15 +506,14 @@ msgid ""
|
||||
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
||||
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, la plupart de personnes ne doivent pas s'inquiéter des\n"
|
||||
"ses situations, car elles sont à l'extérieur de leur modèle de menace. "
|
||||
"Cela \n"
|
||||
"Cependant, la plupart de personnes ne doivent pas s'inquiéter de\n"
|
||||
"ces situations, car elles sont à l'extérieur de leur modèle de menace. Et"
|
||||
" cela \n"
|
||||
"est, aussi, à l'extérieur du périmètre fonctionnel (formel) de I2P (si "
|
||||
"les gens veulent\n"
|
||||
"construire la fonctionnalité outproxy au-dessus d'une couche de "
|
||||
"communication anonyme, ils peuvent).\n"
|
||||
"En fait, quelques utilisateurs I2P profitent actuellement de Tor comme "
|
||||
"proxy sortant."
|
||||
"communication anonyme, ils le peuvent). En fait, quelques utilisateurs "
|
||||
"I2P profitent actuellement de Tor comme proxy sortant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48
|
||||
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
||||
@ -672,8 +669,8 @@ msgid ""
|
||||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus grand nombre d'utilisateurs; beaucoup plus de visibilité dans les "
|
||||
"communautés académiques et hacker; bénéficie\n"
|
||||
"d'études formelles d'anonymat, de résistance, et performance;\n"
|
||||
"communautés académiques et de hackers; bénéficie\n"
|
||||
"d'études formelles d'anonymat, de résistance, et de performance;\n"
|
||||
"a un chef de file universitaire non-anonyme, visible"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:82
|
||||
@ -697,8 +694,8 @@ msgid ""
|
||||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||||
"implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus résistant aux blocage à niveau état en raison de couche transport "
|
||||
"TLS et ponts\n"
|
||||
"Plus résistant au blocage au niveau d'un État (state-level) en raison de "
|
||||
"la couche transport TLS et des ponts\n"
|
||||
"(I2P a des propositions pour des \"routes restreintes pleines\" mais "
|
||||
"celles-ci ne sont pas encore mises en œuvre)"
|
||||
|
||||
@ -709,8 +706,8 @@ msgstr "Assez grand pour avoir dû s'adapter aux tentatives de blocage et de DOS
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:92
|
||||
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conçus et optimisé pour le traffic sortant, avec un grand nombre de "
|
||||
"noeuds de sortie"
|
||||
"Conçu et optimisé pour le traffic sortant, avec un grand nombre de noeuds"
|
||||
" de sortie (exit nodes)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -723,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:99
|
||||
msgid "More efficient with memory usage"
|
||||
msgstr "Utilisation de la mémoire plus efficace"
|
||||
msgstr "Plus efficace concernant l'utilisation de la mémoire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:100
|
||||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||||
@ -744,12 +741,12 @@ msgid ""
|
||||
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
||||
"throughput and lower latency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un coeur de nœuds à grande capacité fournit un\n"
|
||||
"plus haut débit et de faible latence"
|
||||
"Un coeur de nœuds à grande capacité a la possibilité de fournir un\n"
|
||||
"plus haut débit tout en gardant une faible latence"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
msgstr "C, not Java"
|
||||
msgstr "C, pas Java"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:116
|
||||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||||
@ -772,9 +769,10 @@ msgid ""
|
||||
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
||||
"rather than trusting claimed capacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"es pairs sont choisis par profilage continu et classement de leurs "
|
||||
"Les pairs sont choisis par profilage continu et par classement de leurs "
|
||||
"performances,\n"
|
||||
"plutôt que de faire confiance à la capacité qu'ils revendiquent"
|
||||
"plutôt que de contenter de faire confiance à la capacité qu'ils "
|
||||
"revendiquent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -804,16 +802,16 @@ msgid ""
|
||||
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
||||
"across multiple peers, rather than a single path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Équilibrage de charge transparent et implicite des messages\n"
|
||||
"à travers plusieurs pairs, plutôt qu'un seul chemin"
|
||||
"équilibrage de charge transparent et implicite des messages\n"
|
||||
"à travers plusieurs pairs, plutôt que par un seul chemin"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
||||
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"résistance contre les défaillances par exécution de plusieurs\n"
|
||||
"tunnels en parallèle, ainsi que rotation des tunnels"
|
||||
"résistance contre les défaillances, ceci par exécution de plusieurs\n"
|
||||
"tunnels en parallèle, ainsi que par rotation des tunnels"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -825,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s'adapte à l'échelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n"
|
||||
"de O(N) (Alice a par exemple 2 tunnels entrants qui sont\n"
|
||||
"utilisés par tous les pairs avec lesquels parle Alice,\n"
|
||||
"plutôt que d'un circuit de chaque)"
|
||||
"plutôt qu'un circuit pour chaque)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -858,9 +856,10 @@ msgid ""
|
||||
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
||||
"typically long lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans I2P les tunnels sont de courte durée de vie, diminuant le nombre\n"
|
||||
"Dans I2P les tunnels sont de courte durée de vie, ceci diminuant le "
|
||||
"nombre\n"
|
||||
"d'échantillons qu'un attaquant peut utiliser pour monter une\n"
|
||||
"attaque active avec, contrairement aux circuits de Tor, qui ont\n"
|
||||
"attaque active avec, contrairement aux circuits dans Tor, qui ont\n"
|
||||
"généralement une longue durée de vie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:183
|
||||
@ -891,11 +890,11 @@ msgstr "Mécanisme intégré de mise à jour automatique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:197
|
||||
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
||||
msgstr "Tous les deux transports : TCP et UDP"
|
||||
msgstr "Utilise à la fois les transports TCP et UDP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:198
|
||||
msgid "Java, not C (ewww)"
|
||||
msgstr "Java, not C"
|
||||
msgstr "Java, pas C"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
||||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||||
@ -904,8 +903,8 @@ msgstr "Autres avantages potentiels de I2P mais pas encore mis en œuvre"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
||||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... et pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas sur "
|
||||
"eux !"
|
||||
"... et qui pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas "
|
||||
"sur eux !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,16 +4,17 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
# syl_, 2013,2015
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 20:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Index de la documentation technique"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
msgid "November 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembre 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Clients gérés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 i2p2www/pages/site/docs/index.html:222
|
||||
msgid "Embedding the router in your application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclure le routeur dans votre application"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble et guide de développement d'application"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
|
||||
msgid "I2PTunnel Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration d'I2PTunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:74
|
||||
msgid "SAM Protocol"
|
||||
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Signatures cryptographiques"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:186
|
||||
msgid "Router reseed specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spécification du réamorçage du routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:130
|
||||
msgid "Router Message Protocol"
|
||||
@ -814,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:114
|
||||
msgid "Blockfile Naming Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Service de nommage Blockfile"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -849,6 +850,22 @@ msgid ""
|
||||
" format, and the blockfile provides\n"
|
||||
"approximately 10x reduction in lookup times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un blockfile est simplement un stockage sur disque de multiples cartes-"
|
||||
"triées (multiple sorted maps) (paires de valeurs de clés),\n"
|
||||
"implémentées en tant que \"skiplists\".\n"
|
||||
"Le format de fichier blockfile est spécifié sur la <a "
|
||||
"href=\"%(blockfile)s\">page Blockfile</a>.\n"
|
||||
"Il fournit la rapide consultation d'une Destination dans un format "
|
||||
"compact. Tandis que l'overhead du blockfile est substantielle,\n"
|
||||
"les destinations sont stockées en binaire plutôt qu'en Base 64 comme "
|
||||
"elles le sont dans le format de hosts.txt.\n"
|
||||
"De plus, le blockfile apporte la capacité de stockage de métadonnées "
|
||||
"arbitraires (telles que date ajoutée, source, et commentaires) pour "
|
||||
"chaque entrée afin d'implémenter des fonctionnalités avancées de carnet "
|
||||
"d'adresses.\n"
|
||||
"L'exigence de stockage de ce blockfile est une modeste augmentation en "
|
||||
"comparaison du format hosts.txt, et le blockfile fournit "
|
||||
"approximativement une réduction de 10x en temps de consultation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -860,10 +877,18 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.txt.\n"
|
||||
"It also maintains a reverse-lookup map to implement rapid reverse lookups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la création, le service de nommage importe des entrées des trois "
|
||||
"fichiers utilisés par le service de nommage hosts.txt.\n"
|
||||
"Le blockfile imite la mise en œuvre précédente en maintenant trois cartes"
|
||||
" qui\n"
|
||||
"sont fouillées dans l'ordre, nommées privatehosts.txt, userhosts.txt et "
|
||||
"hosts.txt.\n"
|
||||
"Il entretient aussi une carte de consultation inverse afin de pouvoir "
|
||||
"mettre en œuvre rapidement des consultations inverses."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:141
|
||||
msgid "Other Naming Service Facilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'autres facilités de service de nommage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:143
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -894,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156
|
||||
msgid "Alternatives and Experimental Naming Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Services de nommage alternatifs et expérimentaux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -908,6 +933,14 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives on the discussion"
|
||||
" page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le service de nommage est spécifié avec la propriété de configuration "
|
||||
"<tt>i2p.naming.impl=class</tt>.\n"
|
||||
"D'autres implémentations sont possibles. Par example,\n"
|
||||
"il y a une facilité expérimentale pour les \"real-time lookups\" (à la "
|
||||
"DNS) par dessus le réseau dans le routeur.\n"
|
||||
"Pour davantage d'information voyez les <a "
|
||||
"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives sur la page de "
|
||||
"discussion</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1085,6 +1118,8 @@ msgid ""
|
||||
"Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not "
|
||||
"allowed to be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms d'hôte Base32 (*.b32.i2p) sont réservés pour un usage en base 32"
|
||||
" et par conséquent ne sont pas autorisés à être importés."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:280
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1124,6 +1159,8 @@ msgid ""
|
||||
"Any name received via subscription that passes all the checks is added "
|
||||
"via the local naming service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'importe quel nom, reçu via abonnement, qui passe tous les contrôles est"
|
||||
" ajouté via le service de nommage local."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:306
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1838,7 +1875,7 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge (pont ouvert basique)"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
msgid "December 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Décembre 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
|
||||
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
|
||||
@ -2934,56 +2971,77 @@ msgid ""
|
||||
"Use automatically detected ip for TCP transport. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilise l'IP détectée automatiquement pour le transport de TCP. Si une "
|
||||
"valeur nulle est soumise, c'est le réglage actuel sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"What port is used for the UDP transport. If null is submitted, current "
|
||||
"setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel port est utilisé pour le transport d'UDP. Si une valeur nulle est "
|
||||
"soumise, c'est le réglage actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"What hostname is used for the UDP transport. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel est lke nom d'hôte utilisé pour le transport d'UDP. Si une valeur "
|
||||
"nulle est soumise, c'est le réglage actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which methods should be used for detecting the ip address of the UDP "
|
||||
"transport. If null is submitted, current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelles sont les méthodes qui devraient être utilisées pour détecter "
|
||||
"l'adresse IP du transport UDP. Si une valeur nulle est soumise, c'est le "
|
||||
"réglage actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:160
|
||||
msgid "What ip has been detected by the UDP transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle IP a été détectée par le transport UDP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:161
|
||||
msgid "Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, c'est le réglage "
|
||||
"actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"How many percent of bandwidth is usable for participating tunnels. If "
|
||||
"null is submitted, current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel est le pourcentage de bande passante utilisable pour des tunnels de "
|
||||
"participation. Si une valeur nulle est soumise, c'est le réglage courant "
|
||||
"qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combien de KO/s de bande passante entrante sont autorisés. Si une valeur "
|
||||
"nulle est soumise, c'est le réglage courant qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"How many KB/s of outbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combien de KO/s de bande passante sortante sont autorisés. Si une valeur "
|
||||
"nulle est soumise, c'est le réglage courant qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP "
|
||||
"changes ). If null is submitted, current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode ordinateur portable est-il activé (change l'identité routeur et "
|
||||
"le port UDP lorsque l'IP change). Si une valeur nulle est soumise, c'est "
|
||||
"le réglage courant qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3210,7 +3268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:58
|
||||
msgid "Client Modes"
|
||||
@ -3371,7 +3429,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:5
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3545,7 +3603,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
|
||||
msgid "December 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Décembre 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3964,11 +4022,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:340
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:10
|
||||
msgid "Protocol Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spécifications du protocole"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:342
|
||||
msgid "See the Streaming Library Specification page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voyez la page Spécifications de bibliothèque streaming (Streaming Library"
|
||||
" Specification)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:346
|
||||
msgid "Implementation Details"
|
||||
@ -4067,7 +4127,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:408
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:409
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4149,7 +4209,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:484
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:860
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4268,7 +4328,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
|
||||
msgid "May 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4708,6 +4768,8 @@ msgid ""
|
||||
"I2P bittorrent standards are generally discussed on <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/\">%(zzz)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les discussions concernant les standards Bittorrent dans I2P se font "
|
||||
"généralement sur <a href=\"http://%(zzz)s/\">%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:331
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4734,7 +4796,7 @@ msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discussion DHT sur I2P</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2
|
||||
msgid "Embedding I2P in your Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Embarquer I2P dans votre application"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4743,6 +4805,10 @@ msgid ""
|
||||
"It is not about writing an application to work with I2P (either bundled "
|
||||
"or external)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page est au sujet de l'empaquetage dans votre application du "
|
||||
"binaire du routeur I2P en entier.\n"
|
||||
"Cette page n'est pas au sujet de l'écriture d'une application compatible "
|
||||
"avec I2P (ni empaqueté ni externe)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4753,10 +4819,17 @@ msgid ""
|
||||
"complexity from your users.\n"
|
||||
"This page discusses some general guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup de projets empaquettent, ou parlent d'empaqueter I2P. C'est "
|
||||
"super si cela est bien fait.\n"
|
||||
"Si cela est mal fait, cela pourrait causer beaucoup de mal à notre "
|
||||
"réseau.\n"
|
||||
"Le routeur I2P est complexe et cela peut se révéler être un défi de "
|
||||
"cacher toute cette complexité à vos utilisateurs.\n"
|
||||
"Cette page discute de quelques directives générales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:23
|
||||
msgid "Talk to us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parlez-nous"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4765,10 +4838,14 @@ msgid ""
|
||||
"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for "
|
||||
"everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commencez un dialogue. Nous sommes ici pour aider. Les applications qui "
|
||||
"embarquent I2P sont les plus prometteuses - et passionnantes - occasions "
|
||||
"pour nous de faire croître le réseau et d'améliorer l'anonymat pour tout "
|
||||
"le monde."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30
|
||||
msgid "Choose your router wisely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez votre routeur de façon avisée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4779,14 +4856,24 @@ msgid ""
|
||||
"the Java router as a separate process.\n"
|
||||
"Some of the following only applies to the Java router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre application est en Java ou en Scala, le choix est facile - "
|
||||
"utilisez le routeur Java.\n"
|
||||
"Si elle est en C/C ++, nous recommandons i2pd. Le développement d'i2pcpp "
|
||||
"s'est arrêté.\n"
|
||||
"Pour des apps écrites dans d'autres languages, il est mieux d'utiliser "
|
||||
"SAM ou BOB ou SOCKS et empaqueter le routeur Java comme processus séparé."
|
||||
"\n"
|
||||
"Certaines des choses suivantes s'appliquent seulement au routeur Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
|
||||
msgid "Licensing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octroi de licence"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
|
||||
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez que vous respectez les exigences de licence du logiciel que vous "
|
||||
"empaquetez."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45
|
||||
msgid "Verify default configuration"
|
||||
@ -4800,6 +4887,12 @@ msgid ""
|
||||
"defaults for the router you are bundling.\n"
|
||||
"Override the router defaults if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une configuration correcte par défaut est cruciale. La plupart des "
|
||||
"utilisateurs ne changeront pas paramètres mis par défaut.\n"
|
||||
"Les paramètres par défauts pour votre application peuvent devoir être "
|
||||
"différents de ceux utilisés par défauts pour le routeur que vous "
|
||||
"empaquetez.\n"
|
||||
"Ignorez les paramètres par défauts du routeur si nécessaire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4870,7 +4963,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
|
||||
msgid "Persistence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persistance"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4881,6 +4974,13 @@ msgid ""
|
||||
"Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez sauvegarder les données du routeur (netdb, configuration, etc)"
|
||||
" entre les exécutions du routeur.\n"
|
||||
"I2P ne marche pas bien si vous devez resemer à chaque démarrage et c'est "
|
||||
"une charge énorme sur nos serveurs de re-essaimage, et pas très bon pour "
|
||||
"l'anonymat non plus. Même si vous inclues des infos de routeur, I2P a "
|
||||
"besoin de données de profil sauvegardés pour avoir la meilleure "
|
||||
"performance."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99
|
||||
msgid "Configurability"
|
||||
@ -4895,6 +4995,13 @@ msgid ""
|
||||
"In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, "
|
||||
"IP/port may be helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donnez à vos utilisateurs une façon de changer la configuration des "
|
||||
"paramètres importants.\n"
|
||||
"Nous comprenons que vous voudrez probablement cacher la plupart de la "
|
||||
"complexité d'I2P, mais il est important de montrer quelques paramètres de"
|
||||
" base.\n"
|
||||
"En plus des paramètres prédéfinis ci-dessus, quelques paramètres réseau "
|
||||
"tels que UPnP, IP/port, peuvent être utiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:108
|
||||
msgid "Floodfill Considerations"
|
||||
@ -5108,7 +5215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
|
||||
msgid "Comarketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comarketing"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5116,20 +5223,25 @@ msgid ""
|
||||
"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
|
||||
"the favor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Travaillons ensemble. N'attendez pas jusqu'à ce que ce soit achevé.\n"
|
||||
"Donnez-nous votre pseudonyme Twitter et commencez à tweeter à ce propos, "
|
||||
"nous vous rendrons la pareille."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
|
||||
msgid "Malware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logiciel malveillant (malware)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please don't use I2P for evil.\n"
|
||||
"It could cause great harm both to our network and our reputation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez ne pas pas utiliser I2P pour faire le mal. Cela pourrait causer "
|
||||
"beaucoup de mal à notre réseau et à notre réputation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
|
||||
msgid "Join Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejoignez-nous"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5138,6 +5250,11 @@ msgid ""
|
||||
"Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n"
|
||||
"We can help get you users, testers, translators, or even coders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci peut paraître évident, mais rejoignez la communauté. Exécutez I2P "
|
||||
"24/7. Commencez un eepsite au sujet de votre projet.\n"
|
||||
"Traînez dans l'IRC #i2p-dev. Postez dans les forums. Fait passer le mot.\n"
|
||||
"Nous pouvons vous aider à obtenir des utilisateurs, des testeurs, des "
|
||||
"traducteurs, ou même des codeurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:281
|
||||
msgid "Application Examples"
|
||||
@ -16097,7 +16214,7 @@ msgstr "Console du routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:371
|
||||
msgid "The router console uses the router.config file."
|
||||
msgstr "La console du router utilise le fichier router.config ."
|
||||
msgstr "La console du routeur utilise le fichier router.config ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:376
|
||||
msgid "See post on zzz.i2p."
|
||||
|
@ -6,15 +6,15 @@
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# syl_, 2013,2015
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 12:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 05:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -89,13 +89,12 @@ msgid ""
|
||||
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En date de %(date)s, eche|on a fait fonctionner un\n"
|
||||
"Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
|
||||
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
|
||||
" votre\n"
|
||||
"montant désiré de coins vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre donation soit\n"
|
||||
" le montant désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionnée sur la page web d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
|
||||
@ -115,7 +114,7 @@ msgid ""
|
||||
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En date de %(date)s, eche|on a fait fonctionner un\n"
|
||||
"Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
|
||||
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
|
||||
@ -134,11 +133,11 @@ msgid ""
|
||||
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En date de %(date)s, Meeh fait fonctionner un\n"
|
||||
"Depuis %(date)s, Meeh fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"Si vous voulez faire don en utilisant %(cointype)s, transférez votre\n"
|
||||
"montant désiré de pièces de monnaie au compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre donation soit\n"
|
||||
"Si vous voulez faire don en utilisant %(cointype)s, transférez le montant"
|
||||
" désiré au compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionnée sur la page Web d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:77
|
||||
@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr "Prime paquet I2P dans les miroirs Debian et Ubuntu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3
|
||||
msgid "I2P Ubuntu/Debian package"
|
||||
msgstr "Package I2P pour Ubuntu/Debian"
|
||||
msgstr "Paquet I2P pour Ubuntu/Debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3843,7 +3842,7 @@ msgstr "Exécuter Monotone en mode serveur"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:498
|
||||
msgid "Differences under Debian GNU/Linux"
|
||||
msgstr "Différences sous GNU/Linux Debian"
|
||||
msgstr "Différences sous Debian GNU/Linux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5287,8 +5286,8 @@ msgid ""
|
||||
"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
|
||||
"the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers HTML ne sont pas difficiles. Ignorez simplement le trucs "
|
||||
"HTML et traduisez le texte."
|
||||
"Les fichiers HTML ne sont pas difficiles. Ignorez simplement les éléments"
|
||||
" HTML et traduisez le texte."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2014
|
||||
# syl_, 2014-2015
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 09:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 06:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -399,7 +400,7 @@ msgid ""
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.6 ou davantage.\n"
|
||||
"Java Runtime 1.6 ou supérieur.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
|
||||
@ -407,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||
"à l'exception de Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 pour ARM</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determinez la version de votre Java installé "
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez la version de votre Java installé "
|
||||
"ici</a>\n"
|
||||
"ou tapez <tt>java -version</tt> à votre invite de commande.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -8,13 +8,14 @@
|
||||
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013
|
||||
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
|
||||
# jennarone <jennarotto@gmail.com>, 2014
|
||||
# balagan <redtractor@safe-mail.net>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 12:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 21:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jennarone <jennarotto@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 05:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: balagan <redtractor@safe-mail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato fiscale"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,6 +123,9 @@ msgid ""
|
||||
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
|
||||
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accettiamo quasi tutti gli altcoin, chiedete a Meeh. Altri altcoin "
|
||||
"possono essere convertiti e scambiati per criptovalute supportate. "
|
||||
"Mandate una mail a \"%(account)s\" per queste donazioni."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -8,7 +8,8 @@
|
||||
# coso <coso@mail.i2p>, 2013
|
||||
# Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
|
||||
# Pannuba <Jhonnpannuba@gmail.com>, 2014
|
||||
# Tummarellox <tummarellox@gmail.com>, 2014
|
||||
# balagan <redtractor@safe-mail.net>, 2015
|
||||
# Jacopo Tumminello <tummarellox@gmail.com>, 2014
|
||||
# ubertogurule <inactive+ubertogurule@transifex.com>, 2014
|
||||
# Emmanuel.Goldstein <webber975@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tummarellox <tummarellox@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 04:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: balagan <redtractor@safe-mail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -505,7 +506,7 @@ msgstr "All'interno di I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La nostra repository F-Droid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
@ -1415,11 +1416,11 @@ msgstr "Conferenza di sviluppo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussione sullo sviluppo di Purple I2P (I2Pd)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussione e sviluppo su Abscond browser bundle"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 07:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
@ -1580,6 +1580,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 펜티엄 II와 64 MB RAM의 로우-엔드 PC에서도 잘 구동되는 것으로 보고 되었지만, 펜티엄 III (혹은 상급)와 "
|
||||
"128MB RAM (혹은 더 많은)에서 더 잘 구동될 것입니다. 여러가지 JRE의 <a href=\"%(chart)s\">성능을 "
|
||||
"비교한 차트</a>는 <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>에서 찾을 수 있고, 짧게 요약하자면: "
|
||||
"Sun/Oracle Java 혹은 OpenJDK 다 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1587,18 +1591,20 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 Windows, Linux, FreeBSD (<a href=\"#compat6x\">아래</a> 노트를 보세요), OSX,"
|
||||
" 그리고 OpenSolaris에서 테스트 되었습니다. I2P를 Android로 도입하는 작업도 진행중입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "몇가지 장소가 있습니다. 하나 또는 여러개를 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
|
||||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC #i2p-dev에서 개발자와 의논하세요"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "라우터 로그와 wrapper 로그의 관련있는 정보를 포함해 주세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1608,6 +1614,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"jump\" links which\n"
|
||||
"is annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본 구독은 http://www.i2p2.i2p/hosts.txt 로 아주 가끔 업데이트 됩니다.\n"
|
||||
"다른 구독이 없을 시에는, 짜증나는 \"점프\" 링크를 자주 써야할지도 모릅니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1631,6 +1639,16 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.\n"
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이것은 몇몇 공개 주소록 구독 링크입니다. 원하는 대로 하나 혹은 두개를\n"
|
||||
"당신의 <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
|
||||
"구독 리스트</a>에 추가하세요.\n"
|
||||
"주기적으로 서로 동기화되기 때문에, 다 등록할 필요는 없습니다.\n"
|
||||
"이 링크들은 cgi-bin 어플리케이션으로 작동되어 여러가지 방법들을 통해 배달되는 주소들의 중복을 최소한으로 하기 때문에, "
|
||||
"효율적입니다.\n"
|
||||
"알아야 할 것은 hosts.txt 서비스에 구독을 한다는 건 \"믿는\" 행동이며, 악의적인 구독들은 잘못된 주소를 줄 수 있다는 "
|
||||
"것입니다. 그러니 이것들을 믿을지는 생각해야 합니다.\n"
|
||||
"이 서비스들의 운영자들은 호스트 리스팅을 하기 위한 여러 정책들을 시행할 지도 모릅니다.\n"
|
||||
"이 리스트의 존재는 지지를 의미하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1640,6 +1658,10 @@ msgid ""
|
||||
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
|
||||
"outage at the hosting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jramdom은 리드 개발자로써 I2P와 <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> 를 "
|
||||
"몇년동안 해 왔습니다.\n"
|
||||
"jrandom이 다시 돌아올지는 우리도 모릅니다.\n"
|
||||
"*.i2p.net 도메인은 호스팅 업체의 정전 이후로 작동하지 않는 상태입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1648,14 +1670,16 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(jrandom)s\">이 페이지</a>에서 jramdom의 이별 메시지와, *.i2p.net 으로부터 <a "
|
||||
"href=\"%(index)s\">현재 사이트</a>의 이전에 관한 내용을 보십시요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P는 활발하게 개발중입니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "높은 CPU 이용량은 많은 이유가 있습니다. 체크리스트를 확인하세요:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1666,6 +1690,9 @@ msgid ""
|
||||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenJDK와 Sun/Oracle Java를 가능하다면 다 써 보십시요. 어떤 버전이 설치되어 있는지는 <code>java "
|
||||
"-version</code>을 커맨드/쉘 프롬프트에서 입력하여 확인할 수 있습니다. 성능은 java의 만드는 법에 좌우되는 경향이 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1673,6 +1700,8 @@ msgid ""
|
||||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P 내에서 BitTorrent 클라이언트를 실행하고 있나요? 토렌트의 수, 대역폭 제한을 줄여보거나 완벽히 종료해 보고 잘 "
|
||||
"되는지 확인해 보세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1706,6 +1735,8 @@ msgid ""
|
||||
"100% for a long time?\n"
|
||||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CPU 사용량이 생각보다 많은 것입니까, 아니면 계속 100% 를 유지하고 있습니까? 계속 유지하고 있다면, 버그일 수도 "
|
||||
"있습니다. 로그를 보면서 이유를 찾아보세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1855,6 +1886,9 @@ msgid ""
|
||||
"traffic to the regular Internet.\n"
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"아닙니다. <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>와는 다르게, \"나가는 노드\" "
|
||||
"혹은 \"아웃프록시\" 는 네트워크 고유의 부분이 아닙니다. 별도로 어플리케이션을 실행하고 설정한 자원자만 일반 인터넷 트래픽을 "
|
||||
"중개합니다. 매우, 매우 적습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2602,7 +2636,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 익명 네트워크"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2613,7 +2647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P가 무엇을 할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2621,15 +2655,17 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P 네트워크는 인터넷으로 이루어지는 커뮤니케이션의 강력한 사생활 보호를 제공합니다. 일반적 인터넷에서 사생활의 문제의 우려가 "
|
||||
"있는 행동들을 I2P 내에서 익명으로 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P %(version)s 받기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P란 무엇인가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2637,6 +2673,8 @@ msgid ""
|
||||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 익명 오버레이 네트워크입니다 - 네트워크 상의 네트워크. 저인망의 감시나 ISP들 같은 서드 파티들의 모니터링으로부터 "
|
||||
"커뮤니케이션을 보호하는 것을 목적으로 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2644,6 +2682,8 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 사생활을 신경쓰는 여러 사람들에 의해 사용됩니다: 운동가, 압박받는 사람들, 저널리스트 그리고 내부 고발자들, 일반적인 "
|
||||
"사람들도.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2652,20 +2692,24 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"어떤 네트워크도 \"완벽히 익명\"이 될 수는 없습니다. 계속되는 I2P의 목표는 공격들을 점점 어렵게 만드는 것입니다. 익명성은 "
|
||||
"네트워크가 커지고 계속되는 학문적 검증에 따라 더 강해질 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P는 데스크톱, 임베디드 시스템들 (Raspberry Pi 같은) 또 안드로이드 스마트폰에서 사용 가능합니다. 많이 알려주세요!"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "더 읽기…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P로 무엇을 할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2673,6 +2717,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> 통합된 웹 메일 인터페이스, 서버 없는 이메일을 위한 "
|
||||
"플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2680,6 +2726,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">웹 브라우징:</a> 익명 웹사이트, 공개된 인터넷을 향한 "
|
||||
"그리고 통한 게이트웨이."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2687,20 +2735,22 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">블로깅과 포럼:</a> 블로깅과 Syndie "
|
||||
"플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">웹사이트 호스팅:</a> 통합된 익명 웹 서버."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">실시간 채팅:</a> IRC 클라이언트와 인스턴트 메시징."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2708,6 +2758,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">파일 공유:</a> ED2K 와 Gnutella 클라이언트, "
|
||||
"자체 내장 BitTorrent 클라이언트."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2715,19 +2767,21 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">분산 파일 저장소:</a> "
|
||||
"Tahoe-LAFS 분산 파일 시스템 플러그인."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>더 많은 지원 어플리케이션…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "뉴스 & 업데이트"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "권장 링크 & 자료"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2735,29 +2789,29 @@ msgid ""
|
||||
"See also the page with\n"
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||||
" I2P</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "또한 <a herf=\"%(media)s\">프리젠테이션, 비디오, I2P 튜토리얼이 포함된 링크</a>도 보십시요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "웹에서의 I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P의 친구들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "더 많은 프로젝트와 문서들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보도자료"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "게시판, 뉴스 사이트, 그 외"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "매우 오래된 것들"
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 14:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 11:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Follens\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||||
msgid "Blog Category"
|
||||
msgstr "Blog Categorie"
|
||||
msgstr "Blog categorie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3,19 +3,19 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Danton Medrado, 2013
|
||||
# Danton Medrado, 2013,2015
|
||||
# kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>, 2014
|
||||
# hxdcmls, 2013
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# Tulio Simoes Martins Padilha <tuliouel@gmail.com>, 2013-2014
|
||||
# wicked, 2013
|
||||
# wicked, 2013,2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tulio Simoes Martins Padilha <tuliouel@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-16 00:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: wicked\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||||
msgid "Blog Category"
|
||||
msgstr "Categoria de Blog"
|
||||
msgstr "Categoria do Blog"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os packs do Debian foram testados e <em>podem </em>funcionar em "
|
||||
"plataformas a correr x86/x86_64:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
@ -76,6 +78,8 @@ msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> e mais recente)"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze e mais recente) & "
|
||||
"kFreeBSD"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -103,6 +107,8 @@ msgid ""
|
||||
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
|
||||
"derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instruções para o Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (e mais recente) e "
|
||||
"derivados, como o Linux Mint & amp; Trisquel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
@ -221,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe seu gerenciador de pacotes do novo repositório inserindo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -381,13 +387,13 @@ msgstr "Instalações feitas a partir do zero"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 i2p2www/pages/downloads/list.html:186
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espelho:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:96 i2p2www/pages/downloads/list.html:188
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:293
|
||||
msgid "select alternate mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar espelho alternativo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@ -460,30 +466,32 @@ msgstr "Pacotes para Debian & Ubuntu estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fora de I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:139
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dentro de I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nosso repositorio F-Droid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Builds de Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O app I2P Android está em desenvolvimento e atualmente NÃO fornece forte "
|
||||
"anonimato."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mínimo 512 MB RAM; Recomendado 1 GB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -786,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixando..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1141,7 +1149,7 @@ msgstr "Foruns"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr "Pesquisa acadêmica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir questões de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
@ -1308,7 +1316,7 @@ msgstr "Contato"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1343,7 +1351,7 @@ msgstr "Lista de canais:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussão geral I2P e canal de ajuda"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@ -1355,7 +1363,7 @@ msgstr "Conversa sobre o desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Purple (I2Pd) Conversa de desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 02:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -83,6 +83,16 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque agora a caixa de seleção \"Usar um servidor proxy para a rede "
|
||||
"local\" e também \"Não usar\n"
|
||||
"servidor proxy para endereços locais\". Com um clique no botão Avançadas "
|
||||
"você abre a\n"
|
||||
"janela para especificar as portas. Forneça os valores como na figura, IP\n"
|
||||
"127.0.0.1 com porta 4444 para HTTP e com porta 4445 para HTTPS. Com "
|
||||
"cliques em OK você salva as\n"
|
||||
"configurações e o seu navegador está pronto para usar o proxy I2P.\n"
|
||||
"<b>Nota/Dica de privacidade:</b> Especifique para o proxy de FTP as "
|
||||
"mesmas especificações fornecidas para o proxy de HTTP. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
||||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||||
@ -189,10 +199,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>O projeto I2P não mantem em funcionamento, por sua conta, quaisquer"
|
||||
"<p><b>O projeto I2P não mantém em funcionamento, por sua conta, quaisquer"
|
||||
" proxies para a Internet.</b> \n"
|
||||
"O único proxy de saída é um serviço do projeto soluções para privacidade."
|
||||
" \n"
|
||||
"O único proxy de saída é um serviço do <i>projeto soluções para "
|
||||
"privacidade</i>. \n"
|
||||
"Considere fazer uma doação a eles para que continuem a oferecer um "
|
||||
"serviço estável. A largura de banda aumentará com o financiamento da "
|
||||
"organização. Talvez o número de proxies de saída também.</p>\n"
|
||||
@ -208,6 +218,11 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, o roteador I2P vem com dois proxies de saída configurados: "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"e <code>%(https)s</code>. Ainda que os nomes de domínio sejam diferentes,"
|
||||
" o proxy de saída que você se conecta é o mesmo.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed para um desempenho melhor)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,7 +559,7 @@ msgstr "Cliente Bitcoin para a I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||||
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testes de unidade para o roteador I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
|
||||
msgid "Bounty Robert"
|
||||
@ -669,6 +684,20 @@ msgid ""
|
||||
"the \n"
|
||||
"receiver's threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para tornar anônimo o envio de mensagens, cada aplicativo cliente tem o "
|
||||
"seu “roteador” I2P\n"
|
||||
"para construir alguns \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">túneis</a>\" - uma\n"
|
||||
"sequência de pares que passam mensagens em uma direção (para e a partir "
|
||||
"do cliente, respectivamente). Por sua vez, quando um cliente quer enviar "
|
||||
"uma mensagem para um outro cliente, o cliente passa a mensagem para o "
|
||||
"exterior por meio de um de seus túneis que partem, mirando um dos túneis "
|
||||
"que aportam do outro cliente, eventualmente alcançando o destino. Cada "
|
||||
"participante na rede escolhe o comprimento desses túneis e, ao fazê-lo, "
|
||||
"fazem uma troca entre anonimato, latência e taxa de transferência, "
|
||||
"conforme as suas necessidades. O resultado é que o número de pares "
|
||||
"retransmitindo cada mensagem de extremo a extremo é o mínimo absoluto "
|
||||
"necessário para satisfazer tanto o modelo de risco do remetente quanto do"
|
||||
" receptor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -685,6 +714,15 @@ msgid ""
|
||||
"lookups \n"
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na primeira vez que um cliente tenta se comunicar com um outro cliente, "
|
||||
"eles o fazem por meio de uma consulta a um \"<a href=\"%(netdb)s\">banco "
|
||||
"de dados em rede</a>\" completamente distribuído - uma <a "
|
||||
"href=\"%(dht)s\">tabela de espalhamento distribuída (DHT)</a> estruturada"
|
||||
" específica baseada no <a href=\"%(kad)s\">algoritmo Kademlia</a>. Isto é"
|
||||
" feito para encontrar eficientemente os túneis do outro cliente que "
|
||||
"aportam, contudo, as mensagens subsequentes entre eles incluem usualmente"
|
||||
" tais dados de modo que nenhuma busca adicional no banco de dados em rede"
|
||||
" se faz necessária."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -711,6 +749,14 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dentro da rede I2P, aplicações não são restringidas no modo como podem se"
|
||||
" comunicar - aquelas que tipicamente usam UDP podem fazer uso da "
|
||||
"funcionalidade de base da I2P, e aquelas que usam tipicamente o TCP podem"
|
||||
" usar a biblioteca de streaming tipo TCP. Temos uma aplicação de ponte "
|
||||
"TCP/I2P genérica (\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") que "
|
||||
"permite as pessoas encaminharem fluxos de dados via TCP na rede I2P bem "
|
||||
"como receber fluxos de fora da rede e encaminhá-los a um endereço de "
|
||||
"TCP/IP específico."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1287,7 +1333,7 @@ msgstr "modera o fórum público de usuários"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
|
||||
msgid "Download mirrors admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador dos espelhos de download"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
|
||||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||||
@ -1403,12 +1449,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador do <a href=\"%(website)s\">servidor web</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador do <a href=\"%(website)s\">sítio na web</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
|
||||
msgid "manage the public project website content"
|
||||
@ -1453,7 +1499,7 @@ msgstr "desenv-chefe do SDK e do roteador"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "encarregado pelo <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:158
|
||||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||||
@ -1535,7 +1581,7 @@ msgstr "Desenvolvimento do Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
|
||||
msgid "Susimail lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "encarregado pelo Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
|
||||
msgid "Susimail development"
|
||||
@ -1543,7 +1589,7 @@ msgstr "Desenvolvimento do Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||||
msgid "Android lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "encarregado pelo Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
@ -1567,7 +1613,7 @@ msgstr "Mantenedor do SAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:221
|
||||
msgid "I2Pd lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "encarregado pelo I2Pd"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 08:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 03:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Maiores alterações"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
|
||||
msgid "Wrapper Update"
|
||||
msgstr "Atualização do Empacotador"
|
||||
msgstr "Atualização do encapsulador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
|
||||
msgid "Update Info"
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Traduções atualizadas: alemão, grego, holandês e tcheco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.15 (apenas para novas instalações e PPA)"
|
||||
msgstr "Atualizar o encapsulador para 3.5.15 (apenas para novas instalações e PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
|
||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.16 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
msgstr "Atualizar o encapsulador para 3.5.16 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
|
||||
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
|
||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.17 (apenas para novas instalações e PPA)"
|
||||
msgstr "Atualizar o encapsulador para 3.5.17 (apenas para novas instalações e PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.6 Release"
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Nova tradução para o turco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Empacotador 3.5.19 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
msgstr "Encapsulador 3.5.19 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7.1 Release"
|
||||
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Nova tradução para o romeno"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Empacotador 3.5.20 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
msgstr "Encapsulador 3.5.20 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.8.1 Release"
|
||||
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Empacotador 3.5.22 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
msgstr "Encapsulador 3.5.22 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,13 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 16:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -143,6 +144,13 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maioria das seções seguintes estão um tanto desatualizadas e podem ser "
|
||||
"um pouco imprecisas. Para uma visão geral das comparações disponíveis, dê"
|
||||
" uma olhada na\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">página principal de comparações entre o "
|
||||
"projeto I2P e outros projetos</a>.\n"
|
||||
"Você pode contribuir com uma análise por meio de um\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">novo tíquete no Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -347,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Célula"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Message"
|
||||
@ -379,7 +387,7 @@ msgstr "NetDb"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Directory Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor de diretórios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
@ -391,11 +399,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
||||
msgid "Fast Peers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pares rápidos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Entry Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nó de entrada"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
@ -407,7 +415,7 @@ msgstr "Nó de saída"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Outproxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy de saída"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
||||
msgid "Hidden Service"
|
||||
@ -419,7 +427,7 @@ msgstr "Eepsite ou Destino"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descritor de serviço oculto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
||||
msgid "LeaseSet"
|
||||
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Introduction point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponto de entrada"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
||||
msgid "Inbound Gateway"
|
||||
@ -445,15 +453,15 @@ msgstr "Roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "Onion Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy Cebola"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente de túnel I2P (mais ou menos)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relê"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
msgid "Rendezvous Point"
|
||||
@ -465,11 +473,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "Router Descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descritor de roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "RouterInfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe de roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Server"
|
||||
@ -486,10 +494,14 @@ msgid ""
|
||||
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
||||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Base de usuários muito maior; muito mais visibilidade nas comunidades "
|
||||
"acadêmicas e no mundo hacker; beneficiada por\n"
|
||||
"estudos formais de anonimia, resistência e desempenho;\n"
|
||||
"possui lideranças não-anônimas, visíveis, nas universidades"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:82
|
||||
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já solucionou algumas questões de escalonamento que a I2P ainda não"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:83
|
||||
msgid "Has significant funding"
|
||||
@ -538,12 +550,16 @@ msgid ""
|
||||
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
||||
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controle centralizado reduz a complexidade em cada\n"
|
||||
"nó e pode eficientemente contrapor-se a ataques Sybil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
||||
"throughput and lower latency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um núcleo de nodos de alta capacidade proporciona taxas de transferência "
|
||||
"mais altas e latência mais baixa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
@ -616,7 +632,7 @@ msgid ""
|
||||
"compromise to get the same information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Túneis unidirecionais ao invés de circuitos bidirecionais, dobrando o "
|
||||
"número de nodos que um nó tem de comprometer para obter alguma "
|
||||
"número de nodos que um par tem de comprometer para obter alguma "
|
||||
"informação."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
@ -641,10 +657,12 @@ msgid ""
|
||||
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
||||
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As APIs da I2P são especialmente projetadas para anonimato e segurança, "
|
||||
"enquanto o SOCKs é projetado para funcionalidade."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||||
msgstr "Essencialmente, todos os nodos participam roteando para todos os demais"
|
||||
msgstr "Essencialmente, todos os pares participam roteando para todos os demais"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Uma introdução menos técnica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
|
||||
msgid "Threat model and analysis"
|
||||
msgstr "Modelos de ameaças e Análises"
|
||||
msgstr "Modelos de risco e Análises"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
|
||||
msgid "Comparisons to other anonymous networks"
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Clientes gerenciados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 i2p2www/pages/site/docs/index.html:222
|
||||
msgid "Embedding the router in your application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integrando o roteador no seu aplicativo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Especificação do protocolo de streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:90
|
||||
msgid "Streaming Javadoc"
|
||||
msgstr "Javadoc da biblioteca de streamings"
|
||||
msgstr "Javadoc da biblioteca de streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:92
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Datagramas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:94
|
||||
msgid "Datagram Javadoc"
|
||||
msgstr "Datagrama Javadoc"
|
||||
msgstr "Javadoc do datagrama"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:97
|
||||
msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol"
|
||||
@ -359,12 +359,12 @@ msgid ""
|
||||
"Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting "
|
||||
"and routing messages through these tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionandos nós, pedindo túneis através dos nós, criptografando e "
|
||||
"roteando mensagens através desses túneis."
|
||||
"Selecionando pares, requisitando túneis através de tais pares, "
|
||||
"criptografando e roteando mensagens através desses túneis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147
|
||||
msgid "Peer profiling and selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Determinação de perfis e seleção de pares"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
|
||||
msgid "Tunnel routing overview"
|
||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Uma visão geral do roteamento via túneis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149
|
||||
msgid "Garlic routing and \"garlic\" terminology"
|
||||
msgstr "Roteamento e terminologia \"garlic\""
|
||||
msgstr "Roteamento e terminologia \"alho\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150
|
||||
msgid "Tunnel building and encryption"
|
||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Túneis unidirecionais"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:299
|
||||
msgid "Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Determinação de perfis e seleção de pares na Rede anônima I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157
|
||||
msgid "2009 paper (pdf), not current but still generally accurate"
|
||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Javadoc do NTCP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:179
|
||||
msgid "SSU Javadoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javadoc do SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:182
|
||||
msgid "Other Router Topics"
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Diretrizes para os desenvolvedores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:209
|
||||
msgid "Javadocs on the standard internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javadocs na internet ordinária:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:210
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:214
|
||||
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:228
|
||||
msgid "Updating the wrapper manually"
|
||||
msgstr "Atualizando o empacotador manualmente"
|
||||
msgstr "Atualizando manualmente o encapsulador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:230
|
||||
msgid "User forum"
|
||||
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:239
|
||||
msgid "Names are converted to lower case on import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomes são convertidos para caixa baixa na importação."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1414,6 +1414,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"or easily add some feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Procura-se desenvolvedores!</b> Extensões são uma ótima maneira de "
|
||||
"aprender mais sobre a I2P\n"
|
||||
"ou facilmente adicionar alguma funcionalidade."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -1473,6 +1476,9 @@ msgid ""
|
||||
"on\n"
|
||||
"Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando se apaga uma extensão, o diretório nem sempre é apagado, "
|
||||
"especialmente no\n"
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1488,7 +1494,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:186
|
||||
msgid "Disabling autostart doesn't always work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar a autoinicialização nem sempre funciona."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:2
|
||||
msgid "Ports Used by I2P"
|
||||
@ -1530,11 +1536,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
msgid "December 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezembro de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
|
||||
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferenças técnicas para o SAM (para melhor?)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1571,11 +1577,11 @@ msgstr "Tais diferenças são importantes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:42
|
||||
msgid "<code>KEYS</code> = keypair public+private, these are BASE64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>KEYS</code> = par de chaves pública+privada, que são BASE64"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:45
|
||||
msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>KEY</code> = chave pública, também BASE64"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1634,7 +1640,7 @@ msgstr "OPERANDO"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:79
|
||||
msgid "RETURNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1926,7 +1932,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57
|
||||
msgid "I2CP Protocol Number and Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número e Portas do Protocolo I2CP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2495,19 +2501,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:191
|
||||
msgid "Invalid request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição inválida."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:192
|
||||
msgid "Method not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método não encontrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:193
|
||||
msgid "Invalid parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parâmetros inválidos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
|
||||
msgid "Internal error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro interno."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:196
|
||||
msgid "I2PControl specific error codes."
|
||||
@ -2627,7 +2633,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:59
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:141
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2666,7 +2672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90
|
||||
msgid "Outproxy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy de saída:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:91
|
||||
msgid "Internal I2P use:"
|
||||
@ -2905,7 +2911,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:57
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:281
|
||||
msgid "See Also"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver também"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:59
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3000,7 +3006,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58
|
||||
msgid "API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3044,7 +3050,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:91
|
||||
msgid "Options and Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções e Padrões"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:92
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3086,13 +3092,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:478
|
||||
msgid "Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opção"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:267
|
||||
@ -3112,7 +3118,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:93
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:319
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3621,7 +3627,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
|
||||
msgid "May 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4139,7 +4145,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45
|
||||
msgid "Verify default configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar pré-configuração"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4219,7 +4225,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
|
||||
msgid "Persistence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persistência"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4478,7 +4484,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
|
||||
msgid "Join Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junte-se a nós"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4525,7 +4531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
|
||||
msgid "February 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4624,12 +4630,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:186
|
||||
msgid "Blogging, Forums, and Wikis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blogues, fóruns e wikis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:232
|
||||
msgid "Decentralized File Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Armazenamento de arquivos descentralizado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:244
|
||||
@ -4649,7 +4655,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:23
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:283
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:26
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:328
|
||||
@ -4659,7 +4665,7 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:330
|
||||
msgid "BitTorrent clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientes de BitTorrent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:31
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:372
|
||||
@ -4669,7 +4675,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:40
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:439
|
||||
msgid "Network Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administração de redes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:43
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:441
|
||||
@ -4679,7 +4685,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:482
|
||||
msgid "Real-time Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bate-papo em tempo-real"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:53
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:484
|
||||
@ -4689,17 +4695,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:55
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:494
|
||||
msgid "IRC clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientes de IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:57
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:545
|
||||
msgid "IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidores de IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:62
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:561
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegação web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:563
|
||||
@ -4739,6 +4745,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>, and be sure to select the\n"
|
||||
"“www” component in the submission form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achamos que essa é uma lista abrangente das aplicações usadas pelo "
|
||||
"projeto I2P. Se souber de algo que esteja faltando, por favor, submeta um"
|
||||
" tíquete no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> e certifique-se de selecionar o"
|
||||
" componente \"www\" no formulário de submissão."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4911,6 +4921,11 @@ msgid ""
|
||||
"one exists, and consult trusted, knowledgeable members of the I2P\n"
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem dúvidas relativamente a adequação de uma aplicação,\n"
|
||||
"extensão ou serviço usado na I2P, insistimos que questione os seus "
|
||||
"mantenedores sobre assuntos relacionados a privacidade, que pesquise nas "
|
||||
"suas listas de discussão e no tracker de falhas, se existir, e consulte "
|
||||
"membros da comunidade I2P confiáveis e informados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6607,11 +6622,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2
|
||||
msgid "Garlic Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roteamento Alho"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:6
|
||||
msgid "Garlic Routing and \"Garlic\" Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roteamento e Terminologia \"Alho\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7018,15 +7033,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
|
||||
msgid "Onion router publications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicações em onion-router.net"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
|
||||
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roteamento Cebola na Wikipédia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
|
||||
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roteamento Alho na Wikipédia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7034,10 +7049,12 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
|
||||
"implementation of garlic routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(meeting58)s\">Encontro 58 sobre a I2P</a> (2003) discussão "
|
||||
"sobre a implementação do roteamento alho"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
|
||||
msgid "Free Haven publications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicações em freehaven.net"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7130,7 +7147,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7146,7 +7163,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
|
||||
msgid "How?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:58
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7173,7 +7190,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:71
|
||||
msgid "Network topology example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo de topologia de rede"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7310,7 +7327,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:151
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7327,7 +7344,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quem?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:162
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7352,7 +7369,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
|
||||
msgid "Where?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:174
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7373,7 +7390,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "See <a href=\"%(docs)s\">the Index to Technical Documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver o <a href=\"%(docs)s\">Índice da Documentação Técnica</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2
|
||||
msgid "The Network Database"
|
||||
@ -7429,7 +7446,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:34
|
||||
msgid "When this was published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando isso foi publicado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:35
|
||||
msgid "A set of arbitrary text options"
|
||||
@ -8736,11 +8753,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:2
|
||||
msgid "Peer Profiling and Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Determinação de perfis e seleção de pares"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:3
|
||||
msgid "July 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho de 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:8
|
||||
msgid "Peer Profiling"
|
||||
@ -8892,7 +8909,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101
|
||||
msgid "Capacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capacidade"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9081,7 +9098,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:231
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restrições"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9201,7 +9218,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:24
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:329
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introdução"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11
|
||||
msgid "I2P Operation"
|
||||
@ -9210,12 +9227,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:401
|
||||
msgid "Transport protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocolos de transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:458
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criptografia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9246,7 +9263,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:41
|
||||
msgid "Chat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bate-papo: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9262,6 +9279,8 @@ msgid ""
|
||||
"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a href=\"#app.i2pbote"
|
||||
"\">I2P-Bote</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> e <a href=\"#app.i2pbote"
|
||||
"\">I2P-Bote</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9358,7 +9377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:96
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10273,7 +10292,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:659
|
||||
msgid "Open questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questões em aberto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:661
|
||||
msgid "How to get rid of the timing constraint?"
|
||||
@ -10297,7 +10316,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:667
|
||||
msgid "Similar systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistemas similares"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:669
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10611,7 +10630,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1053
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Developed by: %(dev)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvido por: %(dev)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:846
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10951,7 +10970,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2
|
||||
msgid "I2P's Threat Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo de Risco da I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3
|
||||
msgid "November 2010"
|
||||
@ -12828,7 +12847,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Túneis unidirecionais"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290
|
||||
msgid "Tunnel message specification"
|
||||
@ -12836,7 +12855,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
|
||||
msgid "Garlic routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roteamento alho"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
|
||||
@ -12943,16 +12962,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:75
|
||||
msgid "I2CP Protocol Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificação do Protocolo I2CP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Now on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP Specification page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora na <a href=\"%(i2cp)s\">página da Especificação do I2CP</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:81
|
||||
msgid "I2CP Initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicialização do I2CP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:82
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -13394,7 +13413,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:677
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:32
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:678
|
||||
msgid "Content"
|
||||
@ -13457,11 +13476,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:2
|
||||
msgid "I2P Network Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocolo de rede I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:3
|
||||
msgid "June 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho de 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13477,7 +13496,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:14
|
||||
msgid "I2NP Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definição do I2NP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13502,7 +13521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:29
|
||||
msgid "Message Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de mensagem"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:32
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35
|
||||
@ -13573,7 +13592,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:68
|
||||
msgid "Message Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de mensagens"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13597,7 +13616,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:16
|
||||
@ -13605,11 +13624,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentários"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:102
|
||||
msgid "May vary"
|
||||
@ -13674,11 +13693,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:215
|
||||
msgid "Obsolete, Unused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsoleto, Desusado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:219
|
||||
msgid "Full Protocol Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificação completa do protocolo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:220
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -13688,6 +13707,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(commonstructures)s\">Common Data Structure Specification "
|
||||
"page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(i2npspec)s\">Na página da Especificação do I2NP</a>.\n"
|
||||
"Ver também a\n"
|
||||
"<a href=\"%(commonstructures)s\">página da Especificação das Estruturas "
|
||||
"de Dados Comuns</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13700,7 +13723,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:2
|
||||
msgid "Protocol Stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilha de Protocolos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -14078,7 +14101,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:2
|
||||
msgid "Common structures Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificação das estruturas comuns"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
|
||||
@ -14163,7 +14186,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:84
|
||||
msgid "Deprecated - unused\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depreciado - desusado\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -14176,7 +14199,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:95
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:108
|
||||
msgid "256 bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "256 bytes\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:103
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -14194,7 +14217,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:250
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:262
|
||||
msgid "32 bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32 bytes\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:129
|
||||
msgid "This structure is used for verifying signatures.\n"
|
||||
@ -14458,7 +14481,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:705
|
||||
msgid "Total size: 44 bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho total: 44 bytes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:715
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14817,7 +14840,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:376
|
||||
msgid "See post on zzz.i2p."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver publicação em zzz.i2p."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:2
|
||||
msgid "Datagram Specification"
|
||||
@ -14825,7 +14848,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:3
|
||||
msgid "July 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:6
|
||||
msgid "See the Datagrams page for an overview of the Datagrams API."
|
||||
@ -14848,7 +14871,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:21
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -14902,6 +14925,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page specifies the format of the various GeoIP files,\n"
|
||||
"used by the router to look up a country for an IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página especifica o formato dos vários arquivos do GeoIP,\n"
|
||||
"usados pelo roteador para procurar por um país associado a um IP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:14
|
||||
msgid "Country Name (countries.txt) Format"
|
||||
@ -14937,7 +14962,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:71
|
||||
msgid "NOTES:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NOTAS:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:2
|
||||
msgid "Streaming Library Specification"
|
||||
@ -14949,7 +14974,7 @@ msgstr "Ver a página de streaming para uma visão geral da biblioteca de stream
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:11
|
||||
msgid "Packet Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato do Pacote"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:12
|
||||
msgid "The format of a single packet in the streaming protocol is:"
|
||||
@ -14957,7 +14982,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprimento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:85
|
||||
msgid "Flags and Option Data Fields"
|
||||
@ -15105,7 +15130,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:131
|
||||
msgid "Download and Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixando e instalando"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15157,7 +15182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:166
|
||||
msgid "One file name per line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um nome de arquivo por linha"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15239,7 +15264,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:371
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:454
|
||||
msgid "Specification:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificação:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:293
|
||||
msgid "All unused fields must be set to 0 for compatibility with future versions."
|
||||
@ -15352,7 +15377,7 @@ msgstr "Setembro de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:6
|
||||
msgid "Transports in I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transportes na I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15389,7 +15414,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:31
|
||||
msgid "Transport Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços de Transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:33
|
||||
msgid "The transport subsystem in I2P provides the following services:"
|
||||
@ -15499,7 +15524,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:76
|
||||
msgid "Transport Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereços de Transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15714,11 +15739,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:44
|
||||
msgid "NTCP Protocol Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificação do Protocolo NTCP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:46
|
||||
msgid "Standard Message Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de Mensagem Padrão"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15929,7 +15954,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:332
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:437
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:209
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
@ -15947,7 +15972,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:319
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:398
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16118,7 +16143,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:516
|
||||
msgid "Check Connection Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar Mensagem de Conexão"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:517
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16170,12 +16195,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:539
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussão"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:540
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Now on the <a href=\"%(ntcpdisc)s\">NTCP Discussion Page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora na <a href=\"%(ntcpdisc)s\">`Página de Discussão do NTCP</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:546
|
||||
msgid "The maximum message size should be increased to approximately 32 KB."
|
||||
@ -17443,6 +17468,9 @@ msgid ""
|
||||
"For more information on peer profiling, see the\n"
|
||||
"<a href=\"%(peerselection)s\">Peer Profiling and Selection page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mais informações sobre a determinação de perfis, ver a\n"
|
||||
"<a href=\"%(peerselection)s\">página da Determinação de perfis e seleção "
|
||||
"de pares</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:410
|
||||
msgid "Tunnel Pools"
|
||||
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 12:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 03:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
|
||||
"irc.dg.i2p or irc.postman.i2p)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para participar, por favor, sinta-se a vontade para juntar-se a nós no "
|
||||
"canal #i2p-dev de IRC (em irc.freenode.net, irc.oftc.net, ou na I2P em "
|
||||
"canal de IRC #i2p-dev (em irc.freenode.net, irc.oftc.net, ou na I2P em "
|
||||
"irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p ou irc.postman.i2p)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9
|
||||
@ -354,6 +354,13 @@ msgid ""
|
||||
"some ideas on where to start.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muito a fazer se você conhece Java ou está pronto pra aprender.\n"
|
||||
"Verifique os tíquetes abertos no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||||
"ou a nossa lista POR FAZER em <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> para"
|
||||
"\n"
|
||||
"algumas ideias sobre onde começar.\n"
|
||||
"Veja o <a href=\"%(newdevs)s\">guia para novos desenvolvedores</a> para "
|
||||
"detalhes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
@ -407,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13
|
||||
msgid "Improve help pages and website"
|
||||
msgstr "Aperfeiçõe as páginas de ajuda e o website"
|
||||
msgstr "Aperfeiçoa as páginas de ajuda e o website"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:14
|
||||
msgid "More translations"
|
||||
@ -938,7 +945,7 @@ msgstr "Propostas em desenvolvimento"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89
|
||||
msgid "vacant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vago"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
|
||||
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
|
||||
@ -1021,7 +1028,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:148
|
||||
msgid "Unit tests (part 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testes de unidade (parte 1)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1140,7 +1147,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:22
|
||||
msgid "Judge is An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A arbitragem está a cargo de uma Sociedade Secreta Anônima, "
|
||||
"A arbitragem está a cargo de Uma Sociedade Secreta Anônima, "
|
||||
"society@mail.i2p"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2
|
||||
@ -2787,7 +2794,7 @@ msgstr "Executando o Monotone no modo servidor"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:498
|
||||
msgid "Differences under Debian GNU/Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferenças sob o Debian GNU/Linux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 03:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4
|
||||
msgid "Manually Installing the Java Wrapper"
|
||||
msgstr "Instalação manual do Empacotador Java"
|
||||
msgstr "Instalação manual do Encapsulador Java"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 03:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 03:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Na I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nosso repositório F-Droid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
@ -662,7 +662,8 @@ msgid ""
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você está rodando a versão 0.7.4 ou anterior, por favor, leia\n"
|
||||
"<a href=\"%(blogpost)s\">as notas do lançamento da versão 0.7.5</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(blogpost)s\">os comunicados do lançamento da versão 0.7.5</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"para informações importantes sobre como configurar o seu roteador para "
|
||||
"receber essa versão\n"
|
||||
"automaticamente."
|
||||
@ -676,11 +677,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatically\n"
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você está rodando a versão 0.6.1.30 ou anterior, por favor veja\n"
|
||||
"Se você está rodando a versão 0.6.1.30 ou anterior, por favor, veja\n"
|
||||
"<a href=\"%(instructions)s\">instruções</a>\n"
|
||||
"para informações importantes sobre como configurar o roteador para "
|
||||
"automaticamente\n"
|
||||
"receber essa versão."
|
||||
"receber automaticamente\n"
|
||||
"a nova versão."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -807,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
||||
" do roteador</a>\n"
|
||||
"pode ser acessado do local usual.\n"
|
||||
"Para usuários do OpenSolaris e outros sistemas para os quais o "
|
||||
"empacotador (i2psvc) não é suportado,\n"
|
||||
"encapsulador (i2psvc) não é suportado,\n"
|
||||
"inicie o roteador com 'sh runplain.sh' em vez disso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||||
@ -854,8 +855,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu download começará em instantes. Se não iniciar em dentro de 5 "
|
||||
"minutos, clique em <a href=\"%(url)s\"here</a>"
|
||||
"O seu download começará em instantes. Se não iniciar dentro de 5 "
|
||||
"segundos, clique <a href=\"%(url)s\">aqui</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
msgid "Mirror selection"
|
||||
@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "Roteamento via túneis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr "Seleção de nodos"
|
||||
msgstr "Seleção de pares"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
@ -1552,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
|
||||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||||
msgstr "Meu roteador possui pouquíssimos nós ativos. Tudo bem?"
|
||||
msgstr "Meu roteador possui pouquíssimos pares ativos. Tudo bem?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
|
||||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||||
@ -1563,8 +1564,8 @@ msgid ""
|
||||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meus nodos ativos / nodos conhecidos / túneis participantes, minhas "
|
||||
"conexões e minha largura de banda variam demasiadamente ao longo do "
|
||||
"Meus pares ativos / pares conhecidos / túneis participantes / minhas "
|
||||
"conexões / minha largura de banda variam demasiadamente ao longo do "
|
||||
"tempo! Há alguma coisa errada?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr "Dialogue com os desenvolvedores via IRC em #i2p-dev"
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, inclua informação relevante obtida nos registros do roteador e"
|
||||
" nos registros do empacotador."
|
||||
" nos registros do encapsulador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2036,8 +2037,8 @@ msgid ""
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Isso é normal.\n"
|
||||
"Todos os roteadores ajustam dinamicamente para demandas e mudanças nas "
|
||||
"condições da rede."
|
||||
"Todos os roteadores ajustam-se dinamicamente conforme as mudanças nas "
|
||||
"condições e demandas da rede."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2134,6 +2135,13 @@ msgid ""
|
||||
"traffic to the regular Internet.\n"
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Diferentemente do projeto <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
|
||||
"\"nodos de saída\" ou \"proxies de saída\" não são uma parte inerente da "
|
||||
"rede.\n"
|
||||
"Apenas voluntários que configurarem e executarem aplicações em separado "
|
||||
"repassarão tráfego para a Internet ordinária.\n"
|
||||
"Há muito, muito poucos deles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2427,6 +2435,10 @@ msgid ""
|
||||
"with <br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra <code>~/.i2p/clients.config</code> e substitua<br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
|
||||
"por <br />\n"
|
||||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:453
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2802,7 +2814,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informações adicionais podem ser encontradas na \n"
|
||||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">documentação do empacotador</a>."
|
||||
"port.html\">documentação do encapsulador</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:751
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2842,6 +2854,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
|
||||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salve uma dúzia de arquivos \"routerInfo\" no diretório do seu \"netDb\" "
|
||||
"da I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
@ -2892,7 +2906,7 @@ msgid ""
|
||||
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para o lançamento da versão 0.8.9 da I2P, o empacotador foi atualizado "
|
||||
"Para o lançamento da versão 0.8.9 da I2P, o encapsulador foi atualizado "
|
||||
"para a versão 3.5.12 e compilado em sistemas que executavam o FreeBSD "
|
||||
"7.2."
|
||||
|
||||
@ -2950,8 +2964,8 @@ msgstr ""
|
||||
"<strong>ALERTA</strong>: Qualquer que seja a mudança feita em "
|
||||
"<code>wrapper.config</code>, para surtir efeito, é necessário interromper"
|
||||
" completamente\n"
|
||||
"o roteador e o empacotador. Ao clicar em <em>Reinicializar</em> no painel"
|
||||
" do seu\n"
|
||||
"o roteador e o encapsulador. Ao clicar em <em>Reinicializar</em> no "
|
||||
"painel do seu\n"
|
||||
"roteador o arquivo NÃO é lido novamente! É preciso que você\n"
|
||||
"clique em <em>Desligar</em>, aguarde 11 minutos e, então, inicialize o "
|
||||
"software I2P."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 03:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 23:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -79,9 +79,9 @@ msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode se montar uma versão de testes da I2P em separado, controlando os "
|
||||
"locais que um novo roteador propaga de modo que se encontre apenas outros"
|
||||
" roteadores de teste."
|
||||
"Pode-se montar uma versão de testes da I2P em separado, controlando-se os"
|
||||
" locais que um novo roteador propaga de modo que se encontre apenas "
|
||||
"outros roteadores de teste."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Túneis e Destinos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr "Seleção de nodos"
|
||||
msgstr "Seleção de pares"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
|
@ -8,13 +8,14 @@
|
||||
# oper2 <pol@pol.com>, 2013
|
||||
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2014
|
||||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 15:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: titus <titus0818@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; "
|
||||
@ -111,6 +112,8 @@ msgid ""
|
||||
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
|
||||
"derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrucțiuni pentru Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (și mai noi) și "
|
||||
"derivatele precum Linux Mint & Trisquel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
@ -395,6 +398,17 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.6 sau mai mare.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
|
||||
" recomandat,\n"
|
||||
"cu excepția Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 pentru ARM</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determinați aici versiunea Java instalată</a>\n"
|
||||
"sau tastați <tt>java -version</tt> în linia de comandă.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:29
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
@ -404,7 +418,7 @@ msgstr "Instalarea curata"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 i2p2www/pages/downloads/list.html:186
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oglinzi:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:96 i2p2www/pages/downloads/list.html:188
|
||||
@ -488,16 +502,16 @@ msgstr "In interiorul I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depozitul nostru F-Droid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versiuni dezvoltare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1164,7 +1178,7 @@ msgstr "Forumuri"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifică I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
|
@ -9,19 +9,22 @@
|
||||
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
|
||||
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
|
||||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||||
# brianhopes <voganc-12@live.ru>, 2015
|
||||
# yume, 2014
|
||||
# yume, 2014-2015
|
||||
# z642d, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 08:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-06 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: brianhopes <voganc-12@live.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
|
||||
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -4078,12 +4081,17 @@ msgid ""
|
||||
"31C3 trip report\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=======================\n"
|
||||
"Отчет о поездке на 31C3\n"
|
||||
"======================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
|
||||
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CCC всегда был очень продуктивным для нас, и 31C3 не стал исключением. \n"
|
||||
"Предоставляем отчет о наших встречах и дискуссиях."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4095,6 +4103,10 @@ msgid ""
|
||||
" Noisy\n"
|
||||
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Второй год подряд мы были в отличном месте на Конгрессе, в `Noisy "
|
||||
"Square`_, рядом со столом EFF. Расположение в Noisy Square помогло многим"
|
||||
" людям найти нас. Спасибо Noisy Square и организаторам 31C3 за отличный "
|
||||
"Конгресс."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4108,16 +4120,24 @@ msgid ""
|
||||
"critical\n"
|
||||
"to our success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Также мы хотим поблагодарить Гэбриела Вайнберга и его классную поисковую "
|
||||
"систему `DuckDuckGo`_ за поддержу средств анонимизации с открытым "
|
||||
"исходным кодом и за `щедрое пожертвование`_ I2P в 2014 году. "
|
||||
"Финансирование от DuckDuckGo и других помогло нам приехать на CCC.\n"
|
||||
"Эта основная ежегодная встреча разработчиков I2P крайне важна для нашего "
|
||||
"успеха."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
|
||||
msgid "`generous contribution`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`щедрое пожертвование`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discussions with others\n"
|
||||
"======================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дискуссии с другими участниками\n"
|
||||
"==============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4129,10 +4149,15 @@ msgid ""
|
||||
"open\n"
|
||||
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы долго разговаривали с Christian Grothoff из `GNUnet`_. Он переехал сам"
|
||||
" и перевез проект из Мюнхенского технического университета во французский"
|
||||
" `Inria`_. У него много `открытых вакансий`_. Это отличная возможность "
|
||||
"получать оплату за работу над средствами анонимизации с открытым исходным"
|
||||
" кодом, мы всем рекомендуем связаться с ним и обсудить это."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
|
||||
msgid "`open positions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`окрытых вакансий`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4148,6 +4173,13 @@ msgid ""
|
||||
"attacks on\n"
|
||||
"the network. We'd definitely be interested in that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перспективы обновленного GNUnet со значительным финансированием весьма "
|
||||
"интересны. Мы обсуждали возожности совместной работы. В начале 2014 мы "
|
||||
"много работали, чтобы понять замену DNS в GNUnet, но так и не смогли "
|
||||
"найти этому удачное применение в I2P. \n"
|
||||
"Одна из его новых идей связана с распределенной анонимной подсистемой для"
|
||||
" сбора статистики, которая позволнит определять проблемы или атаки в "
|
||||
"сети. Мы абсолютно точно заинтересованы в этом."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4238,7 +4270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "версия 0.9.14"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
@ -4283,13 +4315,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
|
||||
msgid "`a presentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'презентация'"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"New users\n"
|
||||
"---------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые пользователи\n"
|
||||
"---------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4318,6 +4352,8 @@ msgid ""
|
||||
"I2P project topics\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тема проекта I2P\n"
|
||||
"------------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4381,6 +4417,9 @@ msgid ""
|
||||
" get more\n"
|
||||
" users, testers, and developers on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Многие спрашивали нас, есть ли версия не на Java. Было здорово наконец "
|
||||
"отвечать \"да\", и нам не терпится сообщить об этом и привлечь новых "
|
||||
"пользователей, тестировщиков и разработчиков."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4390,6 +4429,9 @@ msgid ""
|
||||
"more\n"
|
||||
" users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* `Vuze`_ успешно продолжает работу над интеграцией с I2P. Нам не "
|
||||
"терпится поработать с ними в новом году над управляемым выпуском для "
|
||||
"большего числа пользователей."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4402,6 +4444,12 @@ msgid ""
|
||||
"'backup'`_\n"
|
||||
" is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Мы обсудили состояние серверов начальной загрузки Meeh и Sindu. Они "
|
||||
"добавили несколько улучшений во время Конгресса и теперь рассматривают "
|
||||
"переход на `реализацию Мэтта Дроллета на Go`_. Безопасность и надежность "
|
||||
"наших серверов начальной загрузки необходимы для новых пользователей и "
|
||||
"работы сети. `Пользователь 'backup'`_ выполняет огромную работу по "
|
||||
"мониторингу и управлению пулом серверов начальной загрузки."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4410,12 +4458,17 @@ msgid ""
|
||||
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
|
||||
"like a VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Мы решили купить второй корневой сервер для разработки, тестирования и "
|
||||
"сервисов. Администрировать его будет Echelon. Свяжитесь с ним, если вы "
|
||||
"хотите виртуальную машину."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n"
|
||||
" especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Мы повторили, что у нас есть средства для покупки тестового железа, "
|
||||
"особенно для Windows и Mac. Детали обсуждайте с echelon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4426,6 +4479,11 @@ msgid ""
|
||||
"upgraded. He\n"
|
||||
" committed to upgrading them soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Мы встретились с Welterde касательно состояния его сервисов, включая "
|
||||
"`открытый трекер`_. Эти сервисы не поддерживаются в достаточной мере и "
|
||||
"скоро станут недоступны из-за изменений в криптографии, если не будут "
|
||||
"обновлены. \n"
|
||||
"Welterde заинтересован в их скором обновлении."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4435,6 +4493,10 @@ msgid ""
|
||||
" the\n"
|
||||
" app some development love early in the year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Мы встретили множество людей, заинтересованных в нашем `приложении для "
|
||||
"Android`_. Мы подкинули несколько идей и сообщений об ошибках str4d. Мы "
|
||||
"собираемся приложить все силы, чтобы приложение получило много внимания "
|
||||
"разработчиков в начале года."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4446,10 +4508,16 @@ msgid ""
|
||||
"talk was\n"
|
||||
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* К сожалению, мы не смогли побывать на многих выступлениях Конгресса, "
|
||||
"так как мы были очень заняты на различных встречах с людьми. Мы "
|
||||
"собираемся наверстать и `посмотреть их онлайн`_.\n"
|
||||
"Как обычно, выступление Tor \"State of the Onion\" было превосходным, как"
|
||||
" и речь Якоба Аппельбаума. Мы слышали, что выступления про криптографию "
|
||||
"были также хороши."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261
|
||||
msgid "`Toronto Crypto`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Toronto Crypto`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262
|
||||
msgid "`tweeting @i2p`"
|
||||
@ -4465,21 +4533,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:270
|
||||
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`реализацию Мэтта Дроллета на Go`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
|
||||
msgid "`User 'backup'`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Пользователь 'backup'`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
|
||||
msgid "`open tracker`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`открытый трекер`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
|
||||
msgid "`Android app`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`приложении для Android`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:277
|
||||
msgid "`watch them online`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`посмотреть их онлайн`"
|
||||
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
|
||||
# Nikita <Terexnik@gmail.com>, 2013
|
||||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||||
# brianhopes <voganc-12@live.ru>, 2015
|
||||
# yume, 2014
|
||||
# Тимофей <nefelim4ag@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,12 +16,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-06 15:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: brianhopes <voganc-12@live.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
|
||||
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Указатель для технической документаци
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
msgid "November 2014"
|
||||
msgstr "Ноябрь 2014"
|
||||
msgstr "в ноябре 2014 г."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
msgid "December 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Декабрь 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
|
||||
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
|
||||
@ -3156,7 +3158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурация"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:58
|
||||
msgid "Client Modes"
|
||||
@ -3204,7 +3206,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90
|
||||
msgid "Outproxy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внешний прокси:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:91
|
||||
msgid "Internal I2P use:"
|
||||
@ -9773,35 +9775,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:2
|
||||
msgid "Introducing I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введение в I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:5
|
||||
msgid "I2P: A scalable framework for anonymous communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P: Масштабируемый фреймворк для анонимных коммуникаций"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
|
||||
msgid "Table of Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оглавление"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:24
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:329
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вступление"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11
|
||||
msgid "I2P Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Функции I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:401
|
||||
msgid "Transport protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Транспортные протоколы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:458
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Криптография"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9816,6 +9818,15 @@ msgid ""
|
||||
"larger \n"
|
||||
"anonymity set of users already running on top of I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P — это масштабируемая, самоорганизующаяся, распределяющая пакеты между"
|
||||
" анонимными сетевыми уровнями сеть, в которой может работать любое "
|
||||
"количество приложений, при этом будет обеспечиваться высокий уровень "
|
||||
"безопасности и анонимности. Каждое из этих приложений само по себе, может"
|
||||
" быть анонимным, иметь свои возможности для управления сетью, не "
|
||||
"беспокоясь о надлежащем осуществлении контроля работы свободной, "
|
||||
"распределённой и асинхронной маршрутизации. I2P позволяет им смешивать "
|
||||
"свою работу среди большого количества уже существующих анонимных "
|
||||
"пользователей, работающих в сети."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9825,14 +9836,18 @@ msgid ""
|
||||
"blogging and content syndication, newsgroups, as well as several other "
|
||||
"applications under development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложения могут использовать все возможности обычного интернета, "
|
||||
"совмещая при этом <b>анонимный</b> веб-сёрфинг, веб-хостинг, анонимный "
|
||||
"чат, передачу файлов, блогинг и другие возможности, которые будут "
|
||||
"добавлены позднее."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:40
|
||||
msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Веб-сёрфинг, используя любой браузер, поддерживающий работу через прокси."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:41
|
||||
msgid "Chat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чат: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9842,28 +9857,39 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\n"
|
||||
"and others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлообмен: <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a "
|
||||
"href=\"#app.robert\">Robert</a>, <a href=\"#app.imule\">iMule</a>, \n"
|
||||
"<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a>, <a href=\"#app.pybit\">PyBit</a>, <a "
|
||||
"href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\n"
|
||||
"и другие."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a href=\"#app.i2pbote"
|
||||
"\">I2P-Bote</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a href=\"#app.i2pbote"
|
||||
"\">I2P-Bote</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software "
|
||||
"<a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Блог: Используя <a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distributed Data Store: Save your data redundantly in the Tahoe-LAFS "
|
||||
"cloud over I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Распределённое хранение данных: Сохраняйте свои данные, используя "
|
||||
"облачную Tahoe-LAFS поверх I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:50
|
||||
msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новостные группы: Используйте любую программу reader, поддерживающую "
|
||||
"прокси."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9878,6 +9904,13 @@ msgid ""
|
||||
"to query static systems like Freenet without needing to install it "
|
||||
"locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В отличие от веб-сайтов, размещенных в таких распределительных сетях как "
|
||||
"<a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> или <a "
|
||||
"href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, размещенные на I2P сайты"
|
||||
" полностью интерактивны — есть традиционные веб-сервисы: поисковые "
|
||||
"системы, доски объявлений, блоги, в которых вы можете комментировать, "
|
||||
"сайты на основе баз данных и мосты для запроса статических систем, таких "
|
||||
"как Freenet без его установки локально."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9944,7 +9977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:96
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Принцип работы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9968,6 +10001,18 @@ msgid ""
|
||||
"another for \n"
|
||||
"torrents, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы понимать как работает сеть I2P, важно понять несколько ключевых "
|
||||
"понятий.\n"
|
||||
"Во-первых, I2P делает строгое разделение между программным обеспечением, "
|
||||
"участвующем в сети ( «маршрутизатор») и анонимными концами («цели»), "
|
||||
"связанными с отдельными приложениями. \n"
|
||||
"Когда используется I2P это хорошо видно, но что он скрывает? Он скрывает "
|
||||
"информация о том, что пользователь делает сейчас, а также то, что "
|
||||
"пользователь подключён к определённому маршрутизатору. Конечные "
|
||||
"пользователи, как правило, имеют несколько локальных адресов на "
|
||||
"маршрутизаторе — например, один прокси для IRC серверов, другой для "
|
||||
"поддержки пользовательского анонимного веб-сервера («eepsite»), ещё один "
|
||||
"для I2Phex например, четвёртый для торрентов и т. д."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9984,15 +10029,26 @@ msgid ""
|
||||
"back,\n"
|
||||
"another tunnel is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вторым важным аспектом для понимания работы является концепция «тоннеля»."
|
||||
"\n"
|
||||
"Тоннель — это ориентированный путь через явно выбранный список "
|
||||
"маршрутизаторов.\n"
|
||||
"Используется многоуровневое шифрование, поэтому каждый из маршрутизаторов"
|
||||
" может расшифровать только один слой.\n"
|
||||
"Расшифрованная информация содержит IP следующего маршрутизатора, наряду с"
|
||||
" зашифрованной информацией, которая будет перенаправлена. Каждый туннель "
|
||||
"имеет начальную точку (первый маршрутизатор, также известный как «шлюз») "
|
||||
"и конечную точку. Сообщения могут быть отправлены только в одну сторону. "
|
||||
"Чтобы получить обратное сообщение, требуется еще один туннель."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:122
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:105
|
||||
msgid "Inbound and outbound tunnel schematic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входящий и исходящий туннель схематически"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:124
|
||||
msgid "Figure 1: Two types of tunnels exist: inbound and outbound."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рисунок 1: Существует два типа туннелей: входящий и исходящий."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10014,6 +10070,20 @@ msgid ""
|
||||
"it will have instructions to forward the message to the correct\n"
|
||||
"inbound gateway (the gateway to \"Bob\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существует два типа туннеля: <b>«исходящий» туннель</b> отправляет "
|
||||
"сообщения от создателя туннеля, в то время как <b>«входящие» туннели</b> "
|
||||
"передают сообщение обратно создателю туннеля. Сочетание этих двух "
|
||||
"туннелей позволяет пользователям отправлять друг другу сообщения. "
|
||||
"Отправитель («Алиса» на изображении выше) устанавливает исходящий "
|
||||
"туннель, в то время как приемник («Боб» в картинке) создает входящий "
|
||||
"туннель. Шлюз во входящем туннеле может получать сообщения от других "
|
||||
"пользователей и переслать их до конечной точки (в данном случае это "
|
||||
"«Боб»). \n"
|
||||
"Конечная точка исходящего туннеля должна будет отправить сообщение на "
|
||||
"шлюз во входящий туннель. Для этого отправитель («Алиса») добавляет "
|
||||
"инструкции в зашифрованное сообщение. Как только конечная точка "
|
||||
"исходящего туннеля расшифровывает сообщение, оно получит инструкцию, "
|
||||
"чтобы переслать сообщение на правильный входящий шлюз (шлюз «Боб»)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10033,20 +10103,34 @@ msgid ""
|
||||
"specific destination.\n"
|
||||
"The full information contained in a lease:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Третьим важным для понимания пунктом является <b>«сетевая база "
|
||||
"данных»</b> I2P (или \"NetDB\").\n"
|
||||
"Несколько алгоритмов, предназначенные для обмена сетевыми метаданными. "
|
||||
"Существует два типа метаданных: <b>«routerInfo»</b> и <b>«leaseSets»</b>:"
|
||||
"\n"
|
||||
"routerInfo дает данные о маршрутизаторах, необходимых для обмена данными "
|
||||
"частных маршрутизаторов (их открытыми ключами, адресами и т.д.), в то "
|
||||
"время как leaseSet дает маршрутизаторам информацию, необходимую для связи"
|
||||
" конкретных точек. \n"
|
||||
"LeaseSet содержит блок информации «Lease». Каждое поле определяет туннель"
|
||||
" из шлюзов, который позволяет достичь получателя. Полная информация, "
|
||||
"содержащаяся в Lease:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:155
|
||||
msgid "Inbound gateway for a tunnel that allows reaching a specific destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входящий шлюз для туннеля, который позволяет достичь получателя."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:156
|
||||
msgid "Time when a tunnel expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время, когда туннель устаревает."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pair of public keys to be able to encrypt messages (to send through the "
|
||||
"tunnel and reach the destination)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пара открытых ключей, чтобы иметь возможность шифрования сообщений (для "
|
||||
"отправки через туннель и для получателя в пункте назначения)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10055,12 +10139,17 @@ msgid ""
|
||||
"(leaseSets need to be sent anonymously, to avoid correlating a router "
|
||||
"with his leaseSets)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маршрутизаторы пересылают свои routerInfo в netDb напрямую, а leaseSets "
|
||||
"направляются через исходящий туннель (leaseSets должны быть отправлены "
|
||||
"анонимно, чтобы избежать корреляции маршрутизатора с его leaseSets)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can combine the above concepts to build successful connections in the "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы можем объединить вышеуказанные концепции для создания успешно "
|
||||
"работающей сети."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10072,18 +10161,25 @@ msgid ""
|
||||
"that router to send the construction message onward, until the tunnel has"
|
||||
" been constructed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для создания собственных входящих и исходящих туннелей, Алиса производит "
|
||||
"поиск в netDb для сбора routerInfo.\n"
|
||||
"Таким образом, она собирает списки пиров, которые она может использовать "
|
||||
"в качестве прыжков в ее туннелях.\n"
|
||||
"Она может отправить сообщение для первого прыжка с просьбой о создании "
|
||||
"тоннеля и просить, чтобы маршрутизатор отправил запрос на создание "
|
||||
"туннеля, до того как туннель будет построен."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:175
|
||||
msgid "Request information on other routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрос информации о других маршрутизаторах"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:177
|
||||
msgid "Build tunnel using router information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Построение туннелей, используя информацию маршрутизатора."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:179
|
||||
msgid "Figure 2: Router information is used to build tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рисунок 2: Информация маршрутизатора используется для создания тоннелей."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10113,18 +10209,36 @@ msgid ""
|
||||
"lookup \n"
|
||||
"for it when he wants to reply, but this is optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда Алиса хочет послать сообщение Бобу, она сначала выполняет поиск в "
|
||||
"netDb, чтобы найти leaseSet Боба и получить информацию о текущих входящих"
|
||||
" туннелях Боба. Затем она выбирает один из своих исходящих туннелей и "
|
||||
"отправляет сообщение по нему с инструкциями для конечной точки исходящего"
|
||||
" туннеля, чтобы переслать сообщение на один из шлюзов входящего туннеля "
|
||||
"Боба.\n"
|
||||
"Когда в исходящем туннеле конечная точка получает эти инструкции, она "
|
||||
"передает сообщение с запросом и когда входящий шлюз туннеля Боба получает"
|
||||
" запрос, он направляется вниз по туннелю к маршрутизатору Боба.\n"
|
||||
"Если Алиса хочет чтобы Боб ответил на сообщение, она должна передать "
|
||||
"инструкцию явно, как часть самого сообщения. Это может быть сделано путем"
|
||||
" создания более высокого слоя, создание которого осуществляется в "
|
||||
"потоковой библиотеке. Алиса может также сократить время отклика, "
|
||||
"вкладывая ее последний leaseSet в сообщение, так что Бобу не нужно делать"
|
||||
" поиск по netDb для обращения, когда он решит ответить, но это не "
|
||||
"обязательно."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:199
|
||||
msgid "Connect tunnels using LeaseSets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соединение тоннелей используя LeaseSets"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:199
|
||||
msgid "Connect tunnels using leaseSets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соединение тоннелей используя leaseSets"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:201
|
||||
msgid "Figure 3: LeaseSets are used to connect outbound and inbound tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рисунок 3: LeaseSets используется для соединения исходящих и входящих "
|
||||
"тоннелей."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10383,19 +10497,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:353
|
||||
msgid "Two types of information are stored in the network database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Два типа информации хранятся в базе данных сети."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"A <b>RouterInfo</b> stores information on a specific I2P router and how "
|
||||
"to contact it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>RouterInfo</b> хранит информацию о конкретном маршрутизаторе I2P и как"
|
||||
" связаться с ним."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"A <b>LeaseSet</b> stores information on a specific destination (e.g. I2P "
|
||||
"website, e-mail server...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>LeaseSet</b> хранит информацию о конкретном адресате (напр. I2P "
|
||||
"веб-сайты, сервер электронной почты...)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10412,11 +10530,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:368
|
||||
msgid "Some additional remarks are also important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоторые дополнительные замечания также важны."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:373
|
||||
msgid "Unpublished and encrypted leasesets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неопубликованные и зашифрованные leasesets:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10577,7 +10695,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:474
|
||||
msgid "Garlic messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чесночные сообщения"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:475
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10688,7 +10806,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:566
|
||||
msgid "Future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будущее"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:567
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10702,7 +10820,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:573
|
||||
msgid "Restricted route operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Принцип работы ограниченного маршрута"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:574
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10859,15 +10977,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:659
|
||||
msgid "Open questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открытые вопросы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:661
|
||||
msgid "How to get rid of the timing constraint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как избавиться от временного ограничения?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:662
|
||||
msgid "Can we deal with the sessionTags more efficiently?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можем ли мы работать с sessionTags более эффективно?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:663
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10883,7 +11001,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:667
|
||||
msgid "Similar systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Похожие системы"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:669
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11185,6 +11303,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information see the <a href=\"%(naming)s\">Naming and "
|
||||
"Addressbook</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для большей информации смотрите страницу <a "
|
||||
"href=\"%(naming)s\">именование и адресная книга</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:844
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:918
|
||||
@ -11197,7 +11317,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1053
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Developed by: %(dev)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разработано: %(dev)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:846
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11298,6 +11418,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>\n"
|
||||
"pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старая версия Syndie, поставляемая вместе с I2P была изменена на новую "
|
||||
"версию, которая теперь выпускается отдельно. Для большей информации "
|
||||
"смотрите страницу <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:905
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11440,6 +11563,9 @@ msgid ""
|
||||
"through \n"
|
||||
"a plain HTML web interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставляемый с I2P инсталляцией, I2PShark является простым анонимным "
|
||||
"BitTorrent-клиентом с возможностями мультиторрентов, вся функциональность"
|
||||
" представлена в обычном веб-интерфейсе. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:999
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11449,6 +11575,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- "
|
||||
"TODO: expand -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robert — это Bittorrent-клиент написанный на языке Python.\n"
|
||||
"Он размещен на <a "
|
||||
"href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- "
|
||||
"TODO: expand -->"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1007
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11456,6 +11586,8 @@ msgid ""
|
||||
"PyBit is a Bittorrent client written in Python.\n"
|
||||
"It is hosted on <a href=\"%(pybit)s\">%(pybit)s</a> <!-- TODO: expand -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robert — это Bittorrent-клиент написанный на языке Python.\n"
|
||||
"Он размещен на <a href=\"%(pybit)s\">%(pybit)s</a> <!-- TODO: expand -->"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1015
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11473,6 +11605,8 @@ msgid ""
|
||||
"iMule is a fairly direct port of the aMule filesharing client \n"
|
||||
"running entirely inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"iMule является портированной версией файлообменного клиента aMule, "
|
||||
"работающий внутри I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1033
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11534,6 +11668,11 @@ msgid ""
|
||||
"It supports file transfer and has a search for other users, based on "
|
||||
"Seedless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-Messenger — это бессерверное приложение сквозного шифрования.\n"
|
||||
"Для общения между двумя пользователями, им нужно обменяться ключами "
|
||||
"получателя, чтобы позволить другим подключиться.\n"
|
||||
"Он поддерживает передачу файлов и имеет поиск для других пользователей, "
|
||||
"основан на Seedless."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2
|
||||
msgid "I2P's Threat Model"
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||||
# Petr Polyakov, 2014
|
||||
# joshua ridney <yachtcrew@mail.ru>, 2015
|
||||
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
|
||||
# yume, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12,12 +13,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 22:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: joshua ridney <yachtcrew@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
|
||||
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -669,6 +671,17 @@ msgid ""
|
||||
" will be surfing the World Wide Web anonymously. Now you can safely post "
|
||||
"your public key, and no one can detect your IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помните, что Вы можете зайти на What's on I2P и найти самые последние "
|
||||
"публичные ключи, привязанные к URL. Вы также должны разместить там свой "
|
||||
"публичный ключи и URL. Разумеется, Вы захотите сделать это анонимно. "
|
||||
"Drupal.i2p.net в настоящее время, по состоянию на момент написания этого "
|
||||
"текста, доступен только из сети. Таким образом, для того чтобы получить "
|
||||
"доступ к внешней сети WWW анонимно из внутренней I2P, Вам придется "
|
||||
"запустить запустить Ваш скрипт подназванием startSquid. Сделайти это "
|
||||
"таким же образом, как Вы делали другие скрипты. Перенастройте свой "
|
||||
"браузер на прокси localhost:5555, как определено в скрипте, и когда "
|
||||
"скрипт сгенерирует свои ключи, Вы сможете получить доступ к "
|
||||
"прокси-приманке. Вставьте любой URL (((далее перевод не закончен)))"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162
|
||||
msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense"
|
||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# Swedish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
|
||||
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2013
|
||||
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2013,2015
|
||||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -131,6 +131,9 @@ msgid ""
|
||||
" \"Use manually specified proxy\n"
|
||||
"configuration\" on the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj Konfigurera Konqueror från <em>Inställningsmenyn</em> Välj Proxy i "
|
||||
"Web Browsing-gruppen på vänster sida, välj sedan alternativet \"Använd "
|
||||
"manuellt specificerad proxykonfiguration\" till höger."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
|
||||
msgid "Konqueror Proxy Options"
|
||||
@ -146,6 +149,12 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fyll i 127.0.0.1 och port 4444 i HTTP-fältet. Fyll i 127.0.0.1 och port "
|
||||
"4445 i HTTPS-fältet. Fyll i <code>127.0.0.1,localhost</code> i "
|
||||
"Undantagsrutan. Tryck på Verkställ och sen OK för att stänga "
|
||||
"konfigurationsfönstret.\n"
|
||||
"<b>Obs/Integritetstips:</b> Sätt FTP-proxyn till samma inställningar som "
|
||||
"HTTP-proxyn."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -179,6 +188,10 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som förval kommer I2P med två konfigurerade utproxies: "
|
||||
"<code>%(http)s</code> och <code>%(https)s</code>. Även domännamnen är "
|
||||
"annorlunda, det är samma utproxy du träffar (multi-homed/keyed för bättre"
|
||||
" prestanda) "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -188,6 +201,10 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtrering är aktiverat på dess utproxies (t ex är mibbit och "
|
||||
"torrenttracker blockerade). Eepsiter som är tillgängliga via .i2p-"
|
||||
"adresser är inte heller tillåtnga via outproxies. Som en service "
|
||||
"blockerar utproxy också annonsservrar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -549,7 +566,7 @@ msgstr "Nuvarande månatliga prenumerationer:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
|
||||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donationer och kostnader 2014:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:161
|
||||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||||
@ -593,6 +610,16 @@ msgid ""
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P är ett anonymt nätverk, som tillhandahåller ett enkelt lager, vilket "
|
||||
"applikationer kan använda för att på ett säkert sätt skicka meddelande "
|
||||
"till varandra. Nätverket i sig självt är strikt meddelandebaserat (a la<a"
|
||||
" href=\"%(ip)s\">IP</a>), men det finns ett bibliotek tillgängligt som "
|
||||
"tillåter strömmande kommunikation ovanpå detta lager (a la <a "
|
||||
"href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
|
||||
"All kommunikation krypteras ändpunkt till ändpunkt (sammanlagt används "
|
||||
"fyra lager krypteringar för att sända ett meddelande), och även "
|
||||
"slutpunkterna (\"destinationerna\") är kryptografiska identiteter (i "
|
||||
"huvudsak ett par <a href=\"%(pke)s\">offentliga nycklar</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
@ -955,6 +982,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modernt Cipherspace Ekosystem</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4 November 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:97
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -964,6 +993,10 @@ msgid ""
|
||||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
||||
"January 25, 2012."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 "
|
||||
"januari 2012."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
@ -1101,6 +1134,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||||
"July 26, 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance James (0x90) intervjuad av DistributedCity\n"
|
||||
"<a href=\"%(link1)s\">Del 1</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(link2)s\">Del 2</a>\n"
|
||||
"26 juli 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:181
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1110,6 +1147,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||||
"October 31, 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance James (0x90) intervjuad av El País\n"
|
||||
"(originalet på spanska)\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Engelsk översättning</a>\n"
|
||||
"31 oktober 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:188
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1179,13 +1220,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:223
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andra"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
||||
"February 14, 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P omnämnt i Netflix \"House of Cards\" Säsong 2 Episode 2, 14 februari "
|
||||
"2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||||
msgid "I2P Project Members"
|
||||
@ -1237,11 +1280,11 @@ msgstr "presskontakt, hanterar publika relationer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:29
|
||||
msgid "Assistant PR manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assisterande PR manager"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:31
|
||||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offentliga anföranden, public relations assistans"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1254,15 +1297,15 @@ msgstr "hantera det publika användarforumet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
|
||||
msgid "Download mirrors admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedladdningsspeglar admin"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
|
||||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hantera speglarna för de nedladdningsfilerna"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
|
||||
msgid "Website mirrors admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Websitespeglar admin"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
||||
@ -1280,7 +1323,7 @@ msgstr "ledig"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46
|
||||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hantera websitens speglar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1341,7 +1384,7 @@ msgstr "hotbild / kryptoexpert"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:86
|
||||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hantera projektets bugspårare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:91 i2p2www/pages/site/about/team.html:111
|
||||
msgid "manage the public project webservers"
|
||||
@ -1349,7 +1392,7 @@ msgstr "hantera det publika projektets webbserver"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:94
|
||||
msgid "Translation admins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin för översättningar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:99
|
||||
msgid "User Advocate"
|
||||
@ -1391,11 +1434,11 @@ msgstr "hantera routerkonsolens nyhetsflöde"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:124
|
||||
msgid "Backup News Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backup News Admin"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
|
||||
msgid "manage the backup news feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hantera backup för nyhetsmatningen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:144
|
||||
msgid "Director of passion"
|
||||
@ -1508,12 +1551,11 @@ msgstr "Susimail utveckling"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||||
msgid "Android lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android-ledare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
msgstr "Syndie utveckling"
|
||||
msgstr "Android-utveckling"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:211
|
||||
msgid "Console"
|
||||
@ -1533,7 +1575,7 @@ msgstr "SAM underhållare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:221
|
||||
msgid "I2Pd lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2Pd-ledare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||||
@ -1542,7 +1584,7 @@ msgstr "C++ Router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:226
|
||||
msgid "I2Pd Assistant lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2Pd-ledarassistent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:231
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
@ -1550,7 +1592,7 @@ msgstr "Översättare"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
|
||||
msgid "many many people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "många många människor!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
@ -1576,13 +1618,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:255
|
||||
msgid "The improved WSGI reseed script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det förbättrade WSGI-reseed skriptet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
|
||||
" Purple I2P)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICToopies twist på itoopie (ny färgmix för Purple I2P)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:265
|
||||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||||
@ -2231,6 +2273,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"a connection with smaller messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För icke publicerade LeaseSets som \"Delade Klienter\", är detta enda "
|
||||
"sättet att få LeaseSettet til Bob. Olyckligtvis ökar denna packetering "
|
||||
"varje gång nästan 100% overhead till en high-bandwidth anslutning, "
|
||||
"och mycket mer till anslutningar med mindre meddelanden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2455,6 +2501,10 @@ msgid ""
|
||||
" a most\n"
|
||||
"emphatic <b>yes</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den vanligaste frågan är förmodligen \"hur snabbt är I2P?\",\n"
|
||||
"och ingen verkar gilla svaret - \"det beror på\". Efter att ha provate "
|
||||
"I2P är nästa sak dom frågar \"kommer det att bli snabbare?\", och svaret "
|
||||
"på det är ett uttryckligt <b>ja</b>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2474,6 +2524,21 @@ msgid ""
|
||||
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
|
||||
"if the second router tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P är ett helt dynamiskt nätverk. Varje klient är känd för andra noder "
|
||||
"och testar lokalt kända noder för nåbarhet och kapacitet.\n"
|
||||
"Endast nåbara och användbara noder sparas till en lokal NetDB (Vanligtvis"
|
||||
" bara en del av nätverket, runt 500-1000).\n"
|
||||
"När I2P bygger tunnlar, väljer den de bästa resurserna från denna pool. "
|
||||
"Till exempel, för att bygga tunnlar är endast ett litet urval av 20-50 "
|
||||
"noder tillgängliga.\n"
|
||||
"Eftersom den testas varje minut, skiftar poolens använda noder varje "
|
||||
"minut.\n"
|
||||
"Varje I2P-nod känner till olika delar av nätet, det betyder att varje "
|
||||
"router har olika set av I2P-noder att använda för tunnlar.\n"
|
||||
"Även om två routers har samma delmängd av kända noder, kommer testerna "
|
||||
"för nåbarhet och kapacitet troligen att ge olika resultat, eftersom andra"
|
||||
" routers kan vara under belastning just när en router testar, men fria om"
|
||||
" en annan router testar. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2485,6 +2550,12 @@ msgid ""
|
||||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
|
||||
"have the same tunnel sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovan beskriver varför varje I2P-nod använder olika noder för att bygga "
|
||||
"tunnlar.\n"
|
||||
"Eftersom varje I2P-nod har olika fördröjning och bandbredd, har tunnlarna"
|
||||
" (som byggs via dess noder) olika fördröjning och bandbredd.\n"
|
||||
"Och eftersom varje I2P-nod bygger olika tunnlar, så har inte något par av"
|
||||
" I2P-noder samma tunnelset."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2494,16 +2565,21 @@ msgid ""
|
||||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
|
||||
" client-server-client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En server/klient är känd som en \"destination\" och varje destination har"
|
||||
" åtminstone en ingående och en utgående tunnel. Förvalet är 3 hopp per "
|
||||
"tunnel.\n"
|
||||
"Det blir tillsammans 12 hopp (aka 12 olika I2P-noder) för en komplett tur"
|
||||
" och retur klient-server-klient."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
||||
"server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varje datapaket sänds genom 6 andra I2Pnoder innan det når servern."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
||||
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "och på vägen tillbaka 6 andra I2Pnoder:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2566,6 +2642,14 @@ msgid ""
|
||||
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
|
||||
" reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att förbli anonym bör en router inte användas av hela nätverket för "
|
||||
"att bygga tunnlar.\n"
|
||||
"Om en router verkligen är router för ALLA I2P-noder, så kommer den även "
|
||||
"att bli en mycket påtaglig centralpunkt för krascher, liksom en "
|
||||
"centralpunkt för att samla IP och data från klienter. Detta är inte bra."
|
||||
"\n"
|
||||
"I2P försöker sprida lasten över många olika I2P-noder av just det här "
|
||||
"skälet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
|
||||
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
|
||||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
|
||||
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
|
||||
# WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2014
|
||||
@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -107,6 +108,8 @@ msgid ""
|
||||
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
|
||||
"derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instruktioner för Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (och nyare) och derivat "
|
||||
"som Linux Mint & Trisquel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
@ -390,6 +393,18 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.6 eller högre.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
|
||||
"rekommenderad,\n"
|
||||
"utom Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 för ARM</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Fastställ din installerade JAVA version här</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"eller skriv<tt>java -version</tt> vid datorns terminal prompt.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:29
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
@ -399,13 +414,13 @@ msgstr "Nya installationer"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 i2p2www/pages/downloads/list.html:186
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spegel:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:96 i2p2www/pages/downloads/list.html:188
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:293
|
||||
msgid "select alternate mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "välj annan spegel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@ -478,30 +493,32 @@ msgstr "Paket för Debian & Ubuntu finns."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utanför I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:139
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inom I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vårt F-Droid förråd"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utvecklingsversioner"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4ds eepsite</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P Android appen är under utveckling och stöder för närvarande INTE "
|
||||
"stark anonymitet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -509,10 +526,12 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kröver Android 2.3(Gingerbread) eller högre. Om du tidigare intallerat "
|
||||
"I2P, behöver du installera om eftersom vi har ändrat utgivningsnycklarna."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "512 MB RAM minimum; 1 GB rekommenerat."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -561,6 +580,12 @@ msgid ""
|
||||
" See the documentation in the Android source for additional build "
|
||||
"requirements and instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Android källkod finns i <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
||||
"code\">monotone</a>\n"
|
||||
"och på <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||||
"Android builds kräver I2P källkod.\n"
|
||||
"Se dokumentationen i Androids källkod för ytterligare bygg "
|
||||
"förutsättningar och instruktioner."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:216
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1155,7 +1180,7 @@ msgstr "Forum"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräfta I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
@ -1336,6 +1361,10 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var vänliga och använd inte dessa emailadresser för supportförfrågningar."
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är inte offentliga mail-listor.\n"
|
||||
"Vi erbjuder inte hjälp via email."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1363,7 +1392,7 @@ msgstr "Kanal-lista"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generella i2p dsikussioner och hjälpkanal"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@ -1375,11 +1404,11 @@ msgstr "Utvecklingsprat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purple I2P (I2Pd) Utvecklingssnack"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abscond browser bundle diskussion och utveckling"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1445,12 +1474,16 @@ msgstr "Arkiv"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P diskussioner för utvecklare - vad som helst relaterat till utveckling"
|
||||
" av I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generella I2P diskussioner - vad som helst som inte passar in på en annan"
|
||||
" lista hamnar här"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1860,6 +1893,11 @@ msgid ""
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
|
||||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har tillräckligt mycket minne allokerats för I2P? Titta på minnesgrafen "
|
||||
"på <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">grafsidan</a>för att se\n"
|
||||
"om minnesanvändningen \"spikar\"—JVM använder det mesta av sin tid "
|
||||
"till skräphantering. Öka inställningen "
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> i filen<code>wrapper.config</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
|
||||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
|
||||
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -51,6 +52,15 @@ msgid ""
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Det finns en stor forskargrupp som undersöker en mängd aspekter av\n"
|
||||
"anonymitet. För en aktuell och omfattande lista av relevanta "
|
||||
"publikationer, se \n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P drar nytta av mycket av forskingen kring Tor och onion routing, men "
|
||||
"det finns\n"
|
||||
"ringa riktat intresse mot teorin bakom I2P, och dom val och nackdelar "
|
||||
"nätverket ger. Detta ger en unik möjlighet till ny forskning. \n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -141,25 +151,25 @@ msgstr "Nätverksdatabas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||||
msgid "Transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transporter"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
|
||||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnlar och Destinationer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer val"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envägs tunnlar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multihem"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
|
||||
msgid "Message routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message routing"
|
||||
|
||||
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# jonny_nut, 2014
|
||||
# LinuxChata, 2014-2015
|
||||
# madjong <madjong@i2pmail.org>, 2015
|
||||
# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: LinuxChata\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: madjong <madjong@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інструкції для Debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -432,15 +433,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зовні I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:139
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всередині I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наш репозиторій F-Droid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
@ -466,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "512 MB RAM мінімум; 1 GB рекомендовано."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -510,6 +511,8 @@ msgid ""
|
||||
"The files are signed by zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ці файли підписав zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">чий ключ є тут</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:224
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
@ -530,6 +533,11 @@ msgid ""
|
||||
" router console\n"
|
||||
"when it appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви використовуєте версію 0.7.5 або пізніше, ваш роутер повинен "
|
||||
"визначити\n"
|
||||
"новий реліз. Щоб оновити просто натисніть кнопку \"Завантажити "
|
||||
"оновлення\" у консолі\n"
|
||||
"роутера, коли вона появиться."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -598,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:315
|
||||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Візьміть чашку кави й верніться через 11 хвилин."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:323
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -609,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:328
|
||||
msgid "Previous Releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередні релізи"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:330
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -741,7 +749,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посилання"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21
|
||||
msgid "Impressum"
|
||||
@ -749,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:25
|
||||
msgid "T-Shirts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Футболки!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:27
|
||||
msgid "Europe"
|
||||
@ -773,7 +781,7 @@ msgstr "Логотип I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проект Невидимий Інтернет"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -834,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як воно працює?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
|
||||
msgid "Gentle intro"
|
||||
@ -866,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Криптографія"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||||
@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список каналів:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
@ -1303,7 +1311,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
||||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На яких системах працюватиме I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Chinese translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@ -8,13 +8,14 @@
|
||||
# xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>, 2014
|
||||
# Xiaolan <xiaolan65535@gmail.com>, 2014
|
||||
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# 王袁杰 <szwangyuanjie@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 04:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 03:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 王袁杰 <szwangyuanjie@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@ -35,6 +36,8 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您的网页浏览器需要进行配置,才能浏览匿名网站或使用I2P提供的出口代理。\n"
|
||||
"以下罗列了一些当今流行的浏览器。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
||||
msgid "How to configure your browser"
|
||||
@ -76,6 +79,11 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"同时勾选上“为 LAN "
|
||||
"使用代理服务器”和“跳过本地地址的代理服务器”。然后点击“高级”按钮,打开“代理设置”。按照图片上的内容填写:代理服务器地址填写 "
|
||||
"127.0.0.1,HTTP的端口使用4444,安全的端口使用4445。\n"
|
||||
"然后点击“确定”按钮保存设置并让你的浏览器开始使用I2P代理。\n"
|
||||
"<b>注意/隐私提示:</b> 将 FTP 的代理设置成与 HTTP 相同的地址。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
||||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||||
@ -141,7 +149,7 @@ msgid ""
|
||||
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
|
||||
"Internet.\n"
|
||||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请记住:I2P不是用来创建公共互联网的代理,而意在用于内部的网络。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -155,6 +163,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>I2P项目本身并不提供任何互联网的代理。</b>而唯一的出口代理是来自于一个私密解决方案的服务。请考虑提供一些捐赠,让他们能够持续稳定的提供服务。如果能够成立一个组织,这个服务的带宽将会更高,或是更多的出口代理。</p>"
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\" "
|
||||
"target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -165,6 +177,9 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在默认情况下,I2P自带两个出口代理: <code>%(http)s</code> 和 "
|
||||
"<code>%(https)s</code>。即使域名不同,你遇到的出口代理也是相同的。\n"
|
||||
"(多宿主/多密钥的组织方式将带来更好的性能)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -174,13 +189,16 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在出口代理上,将会对流量进行过滤(例如,mibbit和BT是被屏蔽的)。\n"
|
||||
"是通过.i2p地址访问的匿名网站,也是不会经由出口代理访问的。\n"
|
||||
"为方便起见,出口代理也会屏蔽广告服务器。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
|
||||
" as an\n"
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a>是一个不错的,可以作为公共互联网出口代理的软件。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
@ -190,7 +208,7 @@ msgstr "词汇表"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||||
"cryptography."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该页列出了我们在讨论I2P和加密是常会用到的术语。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||||
msgid "Hall Of Fame"
|
||||
@ -520,6 +538,8 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您已经对我们进行了捐赠,请将您的名字或昵称(也可以附上您的主页)通过email发送给<a "
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>,以便于我们能将您加入这里的列表。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:42
|
||||
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||||
@ -527,7 +547,7 @@ msgstr "当前每月订阅:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
|
||||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2014年的捐赠与花费:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:161
|
||||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||||
@ -571,6 +591,11 @@ msgid ""
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P是一个匿名网络,它只暴露一个简单的层,提供给应用程序之间进行匿名和安全的通讯。 \n"
|
||||
"这个网络本身是严格基于消息的(通过<a href=\"%(ip)s\">IP</a>方式),但也存在一个库可用于在其之上传输可靠的信息流(通过<a"
|
||||
" href=\"%(tcp)s\">TCP</a>方式)。\n"
|
||||
"所有的通讯都是端到端加密的(发送一条消息总共会进行四层加密),甚至是终结点(目标)也是加密的标识(本质上是一对<a "
|
||||
"href=\"%(pke)s\">公钥</a>)。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
@ -601,6 +626,11 @@ msgid ""
|
||||
"the \n"
|
||||
"receiver's threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"匿名的发送消息时,每个客户端程序都会用到他们自己的I2P“路由器”,这个路由器是由一些列出站和入站的“<a "
|
||||
"href=\"%(tunnelrouting)s\">隧道</a>”组成的,而每一条隧道则是在一个方向(分为出站方向和入站方向)上传递信息的节点队列。"
|
||||
"\n"
|
||||
"当一个客户端想要发送信息给另一个客户端时,发送端会通过他的一条出站隧道将信息发出,发向接收端的一条入站隧道,并最终到达消息的终点。\n"
|
||||
"网络中的参与者可以根据他们的需要,通过设置他们隧道的长度——并且他们正在这样做——在匿名性、延时、和带宽之间取得平衡。其结果就是,大量的节点中继了每一条端到端的消息,这样的模型将消息发送者和消息接受者的暴露风险降到了最小。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -617,11 +647,15 @@ msgid ""
|
||||
"lookups \n"
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当一个客户端第一次试图与另一个客户端取得联系时,它将会去查询一个完全分布式的“<a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">网络数据库</a>”——一个自定义结构的、基于<a "
|
||||
"href=\"%(kad)s\">Kademlia算法</a>的<a href=\"%(dht)s\">分布式哈希表(DHT)</A>。\n"
|
||||
"这样做是为了有效地找到其他客户端的入站隧道,但它们之间的后续消息中通常包含有那些数据,因此就没必要进行进一步的网络数据库查找了。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更多有关I2P如何工作的细节<a href=\"%(docs)s\">请看这里</a>。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
@ -1544,7 +1578,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
||||
msgid "August 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2010年八月"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,19 +3,19 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# kwh <14alpaca@gmail.com>, 2013
|
||||
# kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013
|
||||
# linloveliang <oiiu19@yahoo.com>, 2013-2014
|
||||
# xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>, 2014
|
||||
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
|
||||
# wwj402 <wwj402@gmail.com>, 2013
|
||||
# xtoaster <zhazhenzhong@gmail.com>, 2013
|
||||
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014
|
||||
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 04:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
|
||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "在I2P内部"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我们的 F-Droid 版本库"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user