translation updates from transifex

This commit is contained in:
zzz
2017-11-03 20:02:40 +00:00
parent 19b84aff9f
commit 622272758e
112 changed files with 46620 additions and 41309 deletions

View File

@ -5,13 +5,14 @@
#
# Translators:
# Gabriel Radev <gabosss@gmail.com>, 2015
# Vitaly Zdorovenko <stenliterziev@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Vitaly Zdorovenko <stenliterziev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Деактивиране"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:93
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:245
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Спиране на I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:126
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:278
msgid "Restart I2P Immediately"
msgstr ""
msgstr "Рестартирайте Незабавно"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:143
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:295
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:363
#, java-format
msgid "Shutdown in {0}"
msgstr ""
msgstr "Изключване в {0}"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:365
msgid "Shutdown imminent"

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>, 2017
# lixtetrax <lixtetrax@grhack.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Έναρξη φυλλομετρητή Ι2Ρ"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:76
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:228
msgid "Configure I2P System Tray"
msgstr ""
msgstr "Ρύθμιση της γραμμής εργασιών του I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229
@ -62,17 +63,17 @@ msgstr "Τερματισμός Ι2Ρ"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:126
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:278
msgid "Restart I2P Immediately"
msgstr ""
msgstr "Άμεση επανεκκίνηση του Ι2Ρ"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:143
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:295
msgid "Stop I2P Immediately"
msgstr ""
msgstr "Άμεση διακοπή του I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:157
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:309
msgid "Cancel I2P Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Ακύρωση τερματισμού λειτουργίας του I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:363
#, java-format
@ -91,4 +92,4 @@ msgstr "Δίκτυο "
#. Windows typically has tooltips; Linux (at least Ubuntu) doesn't
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:63
msgid "I2P: Right-click for menu"
msgstr ""
msgstr "I2P: Κάντε δεξί κλικ για το μενού"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:51+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Démarrage"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:55
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:207
msgid "Launch I2P Browser"
msgstr "Lancer le navigateur d'I2P"
msgstr "Lancer le navigateur dI2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:76
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:228
msgid "Configure I2P System Tray"
msgstr "Configurer la zone de notification d'I2P"
msgstr "Configurer la zone de notification dI2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Arrêter I2P immédiatement"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:157
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:309
msgid "Cancel I2P Shutdown"
msgstr "Annuler la fermeture d'I2P"
msgstr "Annuler la fermeture dI2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:363
#, java-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Kjør I2P-nettleser"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:76
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:228
msgid "Configure I2P System Tray"
msgstr "Sett opp I2P systemkruv"
msgstr "Sett opp I2P-systemkruv"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# foo <foo@bar>, 2009
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
# Boxoa590, 2013
# Stéphane Moureau, 2017
# syl_, 2015-2016
# Towinet, 2013-2017
# zzzi2p, 2016-2017
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 14:52+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Moureau\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Console du routeur"
#: ../java/build/Proxy.java:163 ../java/build/Proxy.java:176
#: ../java/build/Proxy.java:189 ../java/build/Proxy.java:199
msgid "I2P Router Console"
msgstr "Console du routeur d'I2P"
msgstr "Console du routeur I2P"
#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:33 ../java/build/Proxy.java:45
@ -94,17 +95,17 @@ msgstr "Aide"
#: ../java/build/Proxy.java:192 ../java/build/Proxy.java:202
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:215
msgid "Addressbook"
msgstr "Carnet d'adresses"
msgstr "Carnet dadresses"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr "Le site Web n'était pas accessible."
msgstr "Le site Web nétait pas accessible."
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr "Le site Web est hors service, il y a congestion du réseau ou votre routeur n'est pas encore bien intégré avec les pairs."
msgstr "Le site Web est hors service, il y a congestion du réseau ou votre routeur nest pas encore bien intégré avec les pairs."
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:51
#: ../java/build/Proxy.java:103 ../java/build/Proxy.java:116
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Le mandataire sortant est probablement hors service, mais il pourrait é
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr "Vous pourriez {0}ressayer{1}, car cela resélectionnera un mandataire sortant au hasard dans la réserve que vous avez définie {2}ici{3} (si vous en avez configuré plus d'un)."
msgstr "Vous pourriez {0}ressayer{1}, car cela resélectionnera un mandataire sortant au hasard dans la réserve que vous avez définie {2}ici{3} (si vous en avez configuré plus dun)."
#: ../java/build/Proxy.java:27 ../java/build/Proxy.java:158
#: ../java/build/Proxy.java:184 ../java/build/Proxy.java:206
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Vous pourriez {0}ressayer{1}, car cela resélectionnera un mandataire so
msgid ""
"You may want to retry as this will randomly reselect an outproxy from the "
"pool you have defined {0}here{1} (if you have more than one configured)."
msgstr "Vous pourriez ressayer, car cela resélectionnera un mandataire sortant au hasard dans la réserve que vous avez définie {0}ici{1} (si vous en avez configuré plus d'un)."
msgstr "Vous pourriez ressayer, car cela resélectionnera un mandataire sortant au hasard dans la réserve que vous avez définie {0}ici{1} (si vous en avez configuré plus dun)."
#: ../java/build/Proxy.java:28 ../java/build/Proxy.java:159
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:207
@ -165,32 +166,32 @@ msgstr "Si les problèmes persistent, vous pourriez modifier {0}ici{1} votre lis
#: ../java/build/Proxy.java:30
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "Information : nouveau nom d'hôte"
msgstr "Information : nouveau nom dhôte"
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "Information : nouveau nom d'hôte avec assistant d'adresse"
msgstr "Information : nouveau nom dhôte avec assistant dadresse"
#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr "Le lien d'assistant d'adresse que vous avez suivi est pour un nouveau nom d'hôte qui n'est pas dans votre carnet d'adresses."
msgstr "Le lien dassistant dadresse que vous avez suivi est pour un nouveau nom dhôte qui nest pas dans votre carnet dadresses."
#: ../java/build/Proxy.java:38
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr "Vous pouvez enregistrer ce nom d'hôte dans votre carnet d'adresses local."
msgstr "Vous pouvez enregistrer ce nom dhôte dans votre carnet dadresses local."
#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr "Si vous l'enregistrez dans votre carnet d'adresses, vous ne verrez plus ce message."
msgstr "Si vous lenregistrez dans votre carnet dadresses, vous ne verrez plus ce message."
#: ../java/build/Proxy.java:40
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "Si vous ne l'enregistrez pas, le nom d'hôte sera oublié après redémarrage du routeur."
msgstr "Si vous ne lenregistrez pas, le nom dhôte sera oublié après redémarrage du routeur."
#: ../java/build/Proxy.java:41
msgid ""
@ -209,17 +210,17 @@ msgstr "Le site Web est probablement hors service, mais il pourrait également y
#: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:60
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr "Avertissement : l'URI de la requête est invalide"
msgstr "Avertissement : lURI de la requête est invalide"
#: ../java/build/Proxy.java:61
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr "L'URI de la requête est invalide et contient probablement des caractères interdits."
msgstr "LURI de la requête est invalide et contient probablement des caractères interdits."
#: ../java/build/Proxy.java:62
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr "Si vous avez cliqué sur un lien, vérifier si le navigateur n'aurait pas ajouté par erreur des caractères à la fin de l'URI."
msgstr "Si vous avez cliqué sur un lien, vérifier si le navigateur naurait pas ajouté par erreur des caractères à la fin de lURI."
#: ../java/build/Proxy.java:63
msgid "Error: Request Denied"
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Votre navigateur est mal configuré."
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "Ne pas utiliser le mandataire pour accéder à la console du routeur, à l'hôte local, ni à des destinations de votre réseau local."
msgstr "Ne pas utiliser le mandataire pour accéder à la console du routeur, à lhôte local, ni à des destinations de votre réseau local."
#: ../java/build/Proxy.java:72
msgid "Website Unknown"
@ -245,11 +246,11 @@ msgstr "Le site Web est inconnu"
#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Website Not Found in Addressbook"
msgstr "Le site Web est introuvable dans le carnet d'adresses"
msgstr "Le site Web est introuvable dans le carnet dadresses"
#: ../java/build/Proxy.java:79
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr "Le site Web n'a pas été trouvé dans le carnet d'adresses de votre routeur."
msgstr "Le site Web na pas été trouvé dans le carnet dadresses de votre routeur."
#: ../java/build/Proxy.java:80
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
@ -258,26 +259,26 @@ msgstr "Vérifier le lien ou trouver une adresse Base32 ou Base64."
#: ../java/build/Proxy.java:81
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr "Si vous avez l''adresse Base64, {0}l''ajouter à votre carnet d''adresses{1}."
msgstr "Si vous avez ladresse Base64, {0}lajouter à votre carnet dadresses{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:82
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "Sinon, trouver un lien Base32 ou un lien d'assistant d'adresse, ou encore utiliser un lien de service de saut ci-dessous."
msgstr "Sinon, trouver un lien Base32 ou un lien dassistant dadresse, ou encore utiliser un lien de service de saut ci-dessous."
#: ../java/build/Proxy.java:83
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr "Cette page apparaît souvent ? Consulter la {0}FAQ{1} pour obtenir de l''aide sur l''{2}ajout d''abonnements{3} à votre carnet d''adresses."
msgstr "Cette page apparaît souvent ? Consulter la {0}FAQ{1} pour obtenir de laide sur l{2}ajout dabonnements{3} à votre carnet dadresses."
#: ../java/build/Proxy.java:92
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr "Le site Web était inaccessible, car il utilise des options de chiffrement qui ne sont pas prises en charge par vos versions d'I2P ou de Java."
msgstr "Le site Web était inaccessible, car il utilise des options de chiffrement qui ne sont pas prises en charge par vos versions dI2P ou de Java."
#: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:208
msgid "Could not connect to the following destination:"
@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Avertissement : la destination est invalide"
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr "La destination de site Web indiqué n'était pas valide ou était inaccessible."
msgstr "La destination de site Web indiqué nétait pas valide ou était inaccessible."
#: ../java/build/Proxy.java:114
msgid ""
@ -316,17 +317,17 @@ msgstr "Vous avez peut-être collé la mauvaise chaîne Base64 ou le lien que vo
#: ../java/build/Proxy.java:115
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr "L'hôte I2P pourrait aussi être hors ligne."
msgstr "Lhôte I2P pourrait aussi être hors ligne."
#: ../java/build/Proxy.java:119 ../java/build/Proxy.java:125
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "Avertissement : aucun mandataire sortant n'est configuré"
msgstr "Avertissement : aucun mandataire sortant nest configuré"
#: ../java/build/Proxy.java:126
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr "Votre requête concernait un site à l'extérieur d'I2P, mais vous n'avez aucun mandataire HTTP sortant configuré."
msgstr "Votre requête concernait un site à lextérieur dI2P, mais vous navez aucun mandataire HTTP sortant configuré."
#: ../java/build/Proxy.java:127
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
@ -340,39 +341,39 @@ msgstr "Avertissement : il existe un conflit de clé de destination"
msgid ""
"The address helper link you followed specifies a different destination key "
"than the entry in your address book."
msgstr "Le lien d'assistant d'adresse que vous avez suivi indique une clé de destination différente de celle dans votre carnet d'adresses."
msgstr "Le lien dassistant dadresse que vous avez suivi indique une clé de destination différente de celle dans votre carnet dadresses."
#: ../java/build/Proxy.java:136
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given"
" two websites identical names."
msgstr "Quelqu'un pourrait essayer d'imiter un autre site Web ou l'on a donné le même nom à deux sites Web."
msgstr "Quelquun pourrait essayer dimiter un autre site Web ou lon a donné le même nom à deux sites Web."
#: ../java/build/Proxy.java:137
msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore"
" the address helper link, or delete the host entry from your address book "
"and click the address helper link again."
msgstr "Résoudre le conflit en décidant quelle clé est fiable, puis ignorer ensuite le lien d'assistant d'adresse ou supprimer de votre carnet d'adresses l'entrée concernant l'hôte et recliquer sur le lien d'assistant d'adresse."
msgstr "Résoudre le conflit en décidant quelle clé est fiable, puis ignorer ensuite le lien dassistant dadresse ou supprimer de votre carnet dadresses lentrée concernant lhôte et recliquer sur le lien dassistant dadresse."
#: ../java/build/Proxy.java:138 ../java/build/Proxy.java:144
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "Avertissement : mauvais assistant d'adresse"
msgstr "Avertissement : mauvais assistant dadresse"
#: ../java/build/Proxy.java:145
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr "La clé d''assistance de l''URL ({0}i2paddresshelper={1}) ne peut pas être résolue."
msgstr "La clé dassistance de lURL ({0}i2paddresshelper={1}) ne peut pas être résolue."
#: ../java/build/Proxy.java:146
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr "Cela semble être des données parasites ou une faute de frappe dans l'adresse Base32."
msgstr "Cela semble être des données parasites ou une faute de frappe dans ladresse Base32."
#: ../java/build/Proxy.java:147
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr "Vérifier votre URL pour tenter de corriger la clé d'assistance en un nom d'hôte Base32 valide ou en une clé Base64."
msgstr "Vérifier votre URL pour tenter de corriger la clé dassistance en un nom dhôte Base32 valide ou en une clé Base64."
#: ../java/build/Proxy.java:155
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Le mandataire sortant HTTP est introuvable."
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "Il est hors, il y a congestion du réseau ou votre routeur n'est pas encore bien intégré avec les pairs."
msgstr "Il est hors, il y a congestion du réseau ou votre routeur nest pas encore bien intégré avec les pairs."
#: ../java/build/Proxy.java:161 ../java/build/Proxy.java:167
msgid "Warning: Request Denied"
@ -398,19 +399,19 @@ msgstr "Une autorisation est exigée par le mandataire"
#: ../java/build/Proxy.java:170
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "Une autorisation est exigée par le mandataire HTTP d'I2P"
msgstr "Une autorisation est exigée par le mandataire HTTP dI2P"
#: ../java/build/Proxy.java:171
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "Ce mandataire est configuré pour exiger un nom d'utilisateur et un mot de passe pour y accéder."
msgstr "Ce mandataire est configuré pour exiger un nom dutilisateur et un mot de passe pour y accéder."
#: ../java/build/Proxy.java:172
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr "Veuillez saisir vos nom d''utilisateur et mot de passe ou vérifier la {0}configuration de votre routeur{1} ou encore la {2}configuration d''I2PTunnel{3}."
msgstr "Veuillez saisir vos nom dutilisateur et mot de passe ou vérifier la {0}configuration de votre routeur{1} ou encore la {2}configuration dI2PTunnel{3}."
#: ../java/build/Proxy.java:173
#, java-format
@ -418,7 +419,7 @@ msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "Pour désactiver l''autorisation, supprimer la configuration {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, puis arrêter et redémarrer le tunnel du mandataire HTTP."
msgstr "Pour désactiver lautorisation, supprimer la configuration {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, puis arrêter et redémarrer le tunnel du mandataire HTTP."
#: ../java/build/Proxy.java:181
msgid "The connection to the proxy was reset."
@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "La requête utilise un mauvais protocole."
#: ../java/build/Proxy.java:195
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr "Le mandataire HTTP d'I2P ne prend en charge que les requêtes HTTP et HTTPS."
msgstr "Le mandataire HTTP dI2P ne prend en charge que les requêtes HTTP et HTTPS."
#: ../java/build/Proxy.java:196
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Le mandataire sortant est inaccessible"
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
" are not supported by your I2P or Java version."
msgstr "Le mandataire HTTP sortant était inaccessible, car il utilise des options de chiffrement qui ne sont pas prises en charge par vos versions d'I2P ou de Java."
msgstr "Le mandataire HTTP sortant était inaccessible, car il utilise des options de chiffrement qui ne sont pas prises en charge par vos versions dI2P ou de Java."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:643
msgid "This seems to be a bad destination:"
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Cette destination semble être mauvaise :"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:644
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "L'assistant d'adresse d'I2P ne peut pas vous aider avec une telle destination !"
msgstr "Lassistant dadresse dI2P ne peut pas vous aider avec une telle destination !"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:719
#, java-format
@ -470,16 +471,16 @@ msgid ""
"To visit the destination in your address book, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr "Pour visiter la destination de votre carnet d''adresses, cliquer <a href=\"{0}\">ici</a>. Pour visiter la destination contradictoire de l''assistant d''adresse, cliquer <a href=\"{1}\">ici</a>."
msgstr "Pour visiter la destination de votre carnet dadresses, cliquer <a href=\"{0}\">ici</a>. Pour visiter la destination contradictoire de lassistant dadresse, cliquer <a href=\"{1}\">ici</a>."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:744
#, java-format
msgid "Destination for {0} in address book"
msgstr "Destination pour {0} dans le carnet d'adresses"
msgstr "Destination pour {0} dans le carnet dadresses"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:747
msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "La destination de l'assistant d'adresse est contradictoire"
msgstr "La destination de lassistant dadresse est contradictoire"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1194
msgid "Destination lease set not found"
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Poursuivre vers {0} sans enregistrer"
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "Vous pouvez naviguer vers le site sans l'enregistrer dans le carnet d'adresses. L'adresse sera mémorisée jusqu'à ce que vous redémarriez votre routeur d'I2P."
msgstr "Vous pouvez naviguer vers le site sans lenregistrer dans le carnet dadresses. Ladresse sera mémorisée jusquau redémarrage du routeur I2P."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1366
msgid "Continue without saving"
@ -515,19 +516,19 @@ msgstr "Poursuivre sans enregistrer"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1373
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet d''adresses du routeur et poursuivre vers le site Web"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet dadresses du routeur et poursuivre vers le site Web"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1374
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans le carnet d'adresses de votre routeur où vos adresses d'abonnement sont stockées."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans le carnet dadresses de votre routeur où vos adresses dabonnement sont stockées."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1376
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Master or Private address book instead."
msgstr "Si vous voulez garder une trace des sites vous avez ajoutés manuellement, ajoutez-les plutôt à votre carnet d'adresses maître ou privé."
msgstr "Si vous voulez garder une trace des sites vous avez ajoutés manuellement, ajoutez-les plutôt à votre carnet dadresses maître ou privé."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1379
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1387
@ -539,34 +540,34 @@ msgstr "Enregistrer et continuer"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1384
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet d'adresses maître et poursuivre vers le site Web"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet dadresses maître et poursuivre vers le site Web"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1385
msgid ""
"This address will be saved to your Master address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans votre carnet d'adresses maître. Sélectionnez cette option pour les adresses que vous souhaitez garder séparées du carnet d'adresses principal du routeur, mais dont la publication ne vous dérange pas."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans votre carnet dadresses maître. Sélectionnez cette option pour les adresses que vous souhaitez garder séparées du carnet dadresses principal du routeur, mais dont la publication ne vous dérange pas."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1389
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet d''adresses privé et poursuivre vers le site Web"
msgstr "Enregistrer {0} dans le carnet dadresses privé et poursuivre vers le site Web"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1390
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans votre carnet d'adresses privé, garantissant qu'elle ne sera jamais publiée."
msgstr "Cette adresse sera enregistrée dans votre carnet dadresses privé, garantissant quelle ne sera jamais publiée."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:175
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "Ajouté par l''assistant d''adresse de {0}"
msgstr "Ajouté par lassistant dadresse de {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:177
msgid "Added via address helper"
msgstr "Ajouté par l'assistant d'adresse"
msgstr "Ajouté par lassistant dadresse"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:194
msgid "router"
@ -588,13 +589,13 @@ msgstr "Redirection vers {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:220
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "{0} a été enregistré dans le carnet d''adresses {1}. Redirection en cours."
msgstr "{0} a été enregistré dans le carnet dadresses {1}. Redirection en cours."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:221
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "Échec d''enregistrement de {0} dans le carnet d''adresses {1}, redirection en cours."
msgstr "Échec denregistrement de {0} dans le carnet dadresses {1}, redirection en cours."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:223
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "Cliquer ici si la redirection n'est pas automatique."
msgstr "Cliquer ici si la redirection nest pas automatique."

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Leelium <bovas85@gmail.com>, 2012
# mkkid <jokjok@hotmail.it>, 2011
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016-2017
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017
# spawned76 <fswitch20@hotmail.com>, 2012
# spawned76 <fswitch20@hotmail.com>, 2012
# Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>, 2015
@ -24,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Dovresti {0}riprovare{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:52
#: ../java/build/Proxy.java:104 ../java/build/Proxy.java:117
msgid "You may want to retry."
msgstr ""
msgstr "Dovresti riprovare."
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:29
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:84
@ -517,7 +518,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1366
msgid "Continue without saving"
msgstr ""
msgstr "Continua senza salvare"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1373
#, java-format
@ -540,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1387
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1392
msgid "Save & continue"
msgstr ""
msgstr "Salva & continua"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1384

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
# Mikal <mikalv@mikalv.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-16 14:45+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:42 ../java/build/Proxy.java:48
#: ../java/build/Proxy.java:85 ../java/build/Proxy.java:91
msgid "Website Unreachable"
msgstr ""
msgstr "Nettsiden kan ikke nås"
#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:43
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Adressebok"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr ""
msgstr "Nettsiden kan ikke nås."
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: ../java/build/Proxy.java:101
msgid "The connection to the website was reset while the page was loading."
msgstr ""
msgstr "Tilkoblingen til nettsiden ble tilbakestilt mens siden lastet."
#: ../java/build/Proxy.java:102
msgid ""

View File

@ -9,15 +9,16 @@
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015-2016
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2012
# Jony, 2016-2017
# Jonatan Nyberg, 2016-2017
# Jonatan Nyberg, 2017
# WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Du kanske vill {0}försöka igen{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:52
#: ../java/build/Proxy.java:104 ../java/build/Proxy.java:117
msgid "You may want to retry."
msgstr ""
msgstr "Du kanske vill försöka igen."
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:29
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:84
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "I2P-värden kan också vara frånkopplad."
#: ../java/build/Proxy.java:119 ../java/build/Proxy.java:125
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "Varning: Ingen Utproxy Inställd"
msgstr "Varning: Ingen utproxy inställd"
#: ../java/build/Proxy.java:126
msgid ""
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "I2P HTTP Proxy Tillstånd Krävs"
#: ../java/build/Proxy.java:171
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "Denhär proxy är inställd till att kräva användarnamn och lösenord för åtkomst."
msgstr "Denna proxy är inställd till att kräva användarnamn och lösenord för åtkomst."
#: ../java/build/Proxy.java:172
#, java-format
@ -509,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1366
msgid "Continue without saving"
msgstr ""
msgstr "Fortsätt utan att spara"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1373
#, java-format
@ -532,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1387
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1392
msgid "Save & continue"
msgstr ""
msgstr "Spara & fortsätt"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1384

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# K <daleks@foxmail.com>, 2017
# nobody <oiiu19@yahoo.com>, 2013-2014
# walking <walking@i2pmail.org>, 2011
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: K <daleks@foxmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "您可能希望{0}重试{1}。"
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:52
#: ../java/build/Proxy.java:104 ../java/build/Proxy.java:117
msgid "You may want to retry."
msgstr ""
msgstr "您可能希望重试。"
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:29
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:84
@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "您可以{0}重试{1},程序将从您在 {2}此处{3} 定义的出口
msgid ""
"You may want to retry as this will randomly reselect an outproxy from the "
"pool you have defined {0}here{1} (if you have more than one configured)."
msgstr ""
msgstr "您可以重试,程序将从您在{0}此处{1}定义的出口代理列表中随机选择一个进行连接(如果您设置了多项代理)。"
#: ../java/build/Proxy.java:28 ../java/build/Proxy.java:159
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:207
@ -505,11 +506,11 @@ msgstr "继续{0},而不保存"
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr ""
msgstr "您可以不将站点添加到地址簿而进行浏览。地址会被记录直到您重启您的I2P路由器。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1366
msgid "Continue without saving"
msgstr ""
msgstr "继续,而不保存"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1373
#, java-format
@ -520,19 +521,19 @@ msgstr "保存 {0} 到路由器地址簿并继续访问网站"
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr ""
msgstr "本地址会被存储在您的路由器地址簿,您基于订阅的地址所存储的地方。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1376
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Master or Private address book instead."
msgstr ""
msgstr "如果您希望追踪您手动添加的站点,请将其加入私有地址簿或主地址簿。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1379
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1387
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1392
msgid "Save & continue"
msgstr ""
msgstr "保存并继续"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1384
@ -545,7 +546,7 @@ msgid ""
"This address will be saved to your Master address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr ""
msgstr "本地址会被存储到您的主要地址簿。如果您希望与主要的路由器地址簿分开存储,而不介意发布的话,请选择此选项。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1389
#, java-format
@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "保存 {0} 到私有地址簿并继续访问网站"
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr ""
msgstr "本地址会被存储到您的私有地址簿,以保证其永不被发布。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:175
#, java-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:50+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,4 +92,4 @@ msgstr "La connexion a été réinitialisée"
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:127
msgid "Failure code"
msgstr "Code d'échec"
msgstr "Code déchec"

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Gabriel Moura <gabriel.all@yandex.com>, 2017
# blueboy, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Moura <gabriel.all@yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,16 +22,16 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:69
msgid "Message timeout"
msgstr ""
msgstr "Tempo de espera"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:72
msgid "Failed delivery to local destination"
msgstr ""
msgstr "Falha na entrega ao destino local"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:75
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:108
msgid "Local router failure"
msgstr ""
msgstr "Falha do roteador local"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:78
msgid "Local network failure"
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Falha na rede local"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:81
msgid "Session closed"
msgstr ""
msgstr "Sessão fechada"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:84
msgid "Invalid message"
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Mensagem inválida"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:87
msgid "Invalid message options"
msgstr ""
msgstr "Opções de mensagem inválidas"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:90
msgid "Buffer overflow"
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:93
msgid "Message expired"
msgstr ""
msgstr "Mensagem expirada"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:96
msgid "Local lease set invalid"
@ -86,9 +87,9 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:120
msgid "Connection was reset"
msgstr ""
msgstr "A conexão foi reiniciada"
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:127
msgid "Failure code"
msgstr ""
msgstr "Código de falha"

View File

@ -5,13 +5,14 @@
#
# Translators:
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# Jonatan Nyberg, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Destinationens leaseset hittades inte"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:117
msgid "Local destination shutdown"
msgstr "Lokal destination stängs ner"
msgstr "Lokal destination stäng av"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:120
msgid "Connection was reset"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Alex <hestia@riseup.net>, 2012
# Chris Stormrider, 2017
# LaScapigliata <ditri2000@hotmail.com>, 2015
# Alex <hestia@riseup.net>, 2012
# lixtetrax <lixtetrax@grhack.net>, 2012
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: LaScapigliata <ditri2000@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-30 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Chris Stormrider\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,7 +57,7 @@ msgid "Angola"
msgstr "Ανγκόλα"
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr ""
msgstr "Ασία/Περιοχή Ειρηνικού"
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
@ -74,10 +75,10 @@ msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Islands"
msgstr "Νήσοι Ώλαντ"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
@ -95,7 +96,7 @@ msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
@ -104,25 +105,25 @@ msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχρέιν"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgstr "Μπουρούντι"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgstr "Μπενίν"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr ""
msgstr "Άγιος Βαρθολομαίος"
msgid "Bermuda"
msgstr "Βερμούδες"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
msgid "Bonaire"
msgstr ""
msgstr "Μποναίρ"
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
@ -131,10 +132,10 @@ msgid "Bahamas"
msgstr "Μπαχάμες"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgstr "Μπουτάν"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgstr "Νησί Μπουβέ"
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
@ -143,19 +144,19 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Νησιά Cocos (Keeling)"
msgstr "Νησιά Κόκος (Κήλινγκ)"
msgid "Congo"
msgstr "Κογκό"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"
msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία"
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
@ -191,7 +192,7 @@ msgid "Cape Verde"
msgstr "Πράσινο Ακρωτήρι"
msgid "Curaçao"
msgstr ""
msgstr "Κουρασάο"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νήσος των Χριστουγέννων"
@ -212,7 +213,7 @@ msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgstr "Δομινίκα"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
@ -254,10 +255,10 @@ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Νησιά Μαλβίδων"
msgid "Micronesia"
msgstr ""
msgstr "Μικρονησία"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgstr "Νήσοι Φερόες"
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
@ -278,7 +279,7 @@ msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουιάνα"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgstr "Γκέρνσεϊ"
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
@ -299,22 +300,22 @@ msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Νήσοι Νότια Γεωργία και Νότιες Σάντουιτς"
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"
@ -344,7 +345,7 @@ msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgstr "Νήσος του Μαν"
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
@ -365,7 +366,7 @@ msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϊ"
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
@ -392,13 +393,13 @@ msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρος"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Αγιος Κιτς και Νεβί"
msgstr "Άγιος Χριστόφορος και Νέβις"
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "Δημοκρατία της Κορέας"
msgstr "Νότια Κορέα"
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
@ -410,7 +411,7 @@ msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Λαική Δημοκρατία του Λάος"
msgstr "Λάος"
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανος"
@ -425,10 +426,10 @@ msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβηρία"
msgstr "Λιβερία"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανιά"
@ -440,7 +441,7 @@ msgid "Latvia"
msgstr "Λιθουανία"
msgid "Libya"
msgstr ""
msgstr "Λιβύη"
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
@ -455,7 +456,7 @@ msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
msgstr "Άγιος Μαρτίνος"
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαγαδασκάρη"
@ -464,7 +465,7 @@ msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
msgid "Macedonia"
msgstr ""
msgstr "πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας"
msgid "Mali"
msgstr "Μάλι"
@ -479,7 +480,7 @@ msgid "Macau"
msgstr "Μακάο"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgstr "Βόρειες Μαριάνες Νήσοι"
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
@ -488,7 +489,7 @@ msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgstr "Μοντσερράτ"
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
@ -521,7 +522,7 @@ msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgstr "Νησί Νόρφολκ"
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
@ -539,10 +540,10 @@ msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgstr "Ναουρού"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgstr "Νιούε"
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
@ -572,10 +573,10 @@ msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Σαιν-Πιερ και Μικελόν"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Νησιά Pitcairn"
msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
@ -587,7 +588,7 @@ msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgstr "Παλάου"
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
@ -596,7 +597,7 @@ msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
msgid "Réunion"
msgstr "Επανένωση"
msgstr "Ρεϋνιόν"
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
@ -614,7 +615,7 @@ msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νησιά του Σολομώντα"
msgstr "Νησιά Σολομώντα"
msgid "Seychelles"
msgstr "Σεϋχέλλες"
@ -629,13 +630,13 @@ msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgstr "Νήσος Αγίας Ελένης"
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Σβάλμπαρντ και Γιαν Μαγιέν"
msgid "Slovakia"
msgstr "Σλοβακία"
@ -653,28 +654,28 @@ msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
msgid "South Sudan"
msgstr ""
msgstr "Νότιο Σουδάν"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome και Principe"
msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
msgid "Sint Maarten"
msgstr ""
msgstr "Άγιος Μαρτίνος (Ολλανδία)"
msgid "Syria"
msgstr ""
msgstr "Συρία"
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks και Caicos Islands"
msgstr "Τερκς και Κέικος"
msgid "Chad"
msgstr "Τσάντ"
@ -692,10 +693,10 @@ msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgstr "Ανατολικό Τιμόρ"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
@ -713,13 +714,13 @@ msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τούβαλου"
msgstr "Τουβαλού"
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"
msgid "Tanzania"
msgstr ""
msgstr "Τανζανία"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
@ -728,7 +729,7 @@ msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Απομακρυσμένες Νησίδες των Ηνωμένων Πολιτειών"
msgid "United States"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες"
@ -740,10 +741,10 @@ msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
msgid "Vatican"
msgstr ""
msgstr "Βατικανό"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
@ -752,13 +753,13 @@ msgid "Virgin Islands"
msgstr "Παρθένοι Νήσοι"
msgid "Vietnam"
msgstr ""
msgstr "Βιετνάμ"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgstr "Ουαλίς και Φουτουνά"
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
@ -767,7 +768,7 @@ msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgstr "Μαγιότ"
msgid "South Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:50+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Côte d'ivoire"
msgstr "Côte divoire"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
@ -356,7 +356,7 @@ msgid "India"
msgstr "Inde"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
msgstr "Territoire britannique de locéan Indien"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# mkkid <jokjok@hotmail.it>, 2011
# danimoth <kronat@tiscali.it>, 2011
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017
# spawned76 <fswitch20@hotmail.com>, 2012
# Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>, 2015
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-14 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,13 +108,13 @@ msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Benin"
msgstr "Repubblica del Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
@ -179,7 +180,7 @@ msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgstr "Repubblica popolare di Cina"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
@ -722,7 +723,7 @@ msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgstr "Repubblica di Cina"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>, 2017
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,16 +34,16 @@ msgstr "Παρακαλώ {0}εχετε υπομονή{1} καθώς το I2P ε
msgid ""
"While you are waiting, please {0}adjust your bandwidth settings{1} on the "
"{2}configuration page{3}."
msgstr ""
msgstr "Ενώ περιμένετε, παρακαλούμε {0}προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις εύρους ζώνης{1} στη {2}σελίδα διαμόρφωσης{3}."
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
msgstr ""
msgstr "Επίσης, μπορείτε να ρυθμίσετε το πρόγραμμα περιήγησης σας να χρησιμοποιεί τον διακομιστή μεσολάβησης I2P για να προσεγγίσετε τα eepsites."
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr ""
msgstr "Απλά πληκτρολογήστε 127.0.0.1 (ή localhost) θύρα 4444 ως διακομιστή μεσολάβησης http στις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης σας."
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε SOCKS για αυτό."
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε SOCKS για αυτό."
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr ""
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στη {0}σελίδα εγκατάστασης του διακομιστή προγράμματος περιήγησης του I2P{1}."
#, java-format
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:50+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "Félicitations pour votre installation d'I2P !"
msgstr "Félicitations pour votre installation dI2P !"
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "Bienvenue à I2P !"
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."
msgstr "Veuillez {0}patienter{1} pendant qu''I2P s''amorce et trouve des pairs."
msgstr "Veuillez {0}patienter{1} pendant quI2P samorce et trouve des pairs."
#, java-format
msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Pendant que vous patientez, veuillez {0}ajuster vos paramètres de bande
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
msgstr "Vous pouvez également configurer votre navigateur afin qu'il utilise le mandataire d'I2P pour consulter les sites eep."
msgstr "Vous pouvez également configurer votre navigateur afin quil utilise le mandataire dI2P pour consulter les sites eep."
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ne pas utiliser SOCKS pour cela."
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr "Plus d''informations se trouvent sur la {0}page de configuration du mandataire d''I2P{1}."
msgstr "Plus dinformations se trouvent sur la {0}page de configuration du mandataire dI2P{1}."
#, java-format
msgid ""

View File

@ -5,12 +5,13 @@
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "Til lykke med innstallasjon av I2P!"
msgstr "Til lykke med installasjonen av I2P!"
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "Velkommen til I2P!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:40+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Επισκόπηση"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:183
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:193
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Ιδιωτικό"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:206
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:198

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 12:21+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,32 +33,32 @@ msgstr ""
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:131
#, java-format
msgid "Host name \"{0}\" contains illegal character {1}"
msgstr "Le nom d''hôte « {0} » contient le caractère illicite {1}"
msgstr "Le nom dhôte « {0} » contient le caractère illicite {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:144
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:146
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:153
#, java-format
msgid "Host name cannot start with \"{0}\""
msgstr "Le nom d''hôte ne peut pas commencer par « {0} »"
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas commencer par « {0} »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:148
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:150
#, java-format
msgid "Host name cannot end with \"{0}\""
msgstr "Le nom d''hôte ne peut pas finir par « {0} »"
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas finir par « {0} »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:155
#, java-format
msgid "Host name cannot contain \"{0}\""
msgstr "Le nom d''hôte ne peut pas contenir « {0} »"
msgstr "Le nom dhôte ne peut pas contenir « {0} »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:158
#, java-format
msgid ""
"Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is"
" unavailable in this JVM"
msgstr "Le nom d''hôte « {0} » exige une conversion en ASCII, mais la bibliothèque de conversion n''est pas proposée dans cette machine virtuelle Java"
msgstr "Le nom dhôte « {0} » exige une conversion en ASCII, mais la bibliothèque de conversion nest pas proposée dans cette machine virtuelle Java"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:223
msgid "None"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr[1] "{0} résultats de recherche."
#, java-format
msgid "Address book contains 1 entry."
msgid_plural "Address book contains {0} entries."
msgstr[0] "Le carnet d'adresses contient 1 entrée."
msgstr[1] "Le carnet d''adresses contient {0} entrées."
msgstr[0] "Le carnet dadresses contient 1 entrée."
msgstr[1] "Le carnet dadresses contient {0} entrées."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:225
#, java-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Remplacer"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:245
#, java-format
msgid "Host name {0} is already in address book, unchanged."
msgstr "Le nom d''hôte {0} est déjà dans le carnet d''adresses. Pas de changement."
msgstr "Le nom dhôte {0} est déjà dans le carnet dadresses. Pas de changement."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:259
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:249
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Le nom d''hôte {0} est déjà dans le carnet d''adresses. Pas de change
msgid ""
"Host name {0} is already in address book with a different destination. Click"
" \"Replace\" to overwrite."
msgstr "Le nom d''hôte {0} est déjà dans le carnet d''adresses avec une destination différente. Cliquer sur Remplacer pour le remplacer."
msgstr "Le nom dhôte {0} est déjà dans le carnet dadresses avec une destination différente. Cliquer sur Remplacer pour le remplacer."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:272
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:278
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "La destination a été modifiée pour {0}."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:276
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:282
msgid "Warning - host name does not end with \".i2p\""
msgstr "Avertissement - le nom d'hôte ne finit pas par « .i2p »"
msgstr "Avertissement - le nom dhôte ne finit pas par « .i2p »"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:281
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:290
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "La destination Base64 est invalide."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:296
#, java-format
msgid "Invalid host name \"{0}\"."
msgstr "Le nom d''hôte « {0} » est invalide."
msgstr "Le nom dhôte « {0} » est invalide."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:290
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:299
msgid "Please enter a host name and destination"
msgstr "Veuillez saisir un nom et une destination d'hôte"
msgstr "Veuillez saisir un nom et une destination dhôte"
#. clear search when deleting
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:294
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Veuillez saisir un nom et une destination d'hôte"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:341
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:348
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
msgstr "Supprimer lentrée"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:294
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:303
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[1] "{0} destinations ont été supprimées."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:313
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:338
msgid "No entries selected to delete."
msgstr "Aucune entrée n'a été sélectionnée pour suppression."
msgstr "Aucune entrée na été sélectionnée pour suppression."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:317
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:234
@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Ajouter un substitut"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:324
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:345
msgid "Address book saved."
msgstr "Le carnet d'adresses a été enregistré."
msgstr "Le carnet dadresses a été enregistré."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:327
msgid "ERROR: Could not write addressbook file."
msgstr "ERREUR : impossible d'écrire dans le fichier du carnet d'adresses."
msgstr "ERREUR : impossible décrire dans le fichier du carnet dadresses."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:332
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:108
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "ERREUR : impossible d'écrire dans le fichier du carnet d'adresses."
msgid ""
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or "
"\"reload\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr "L'envoi du formulaire est invalide, car vous avez probablement utilisé le bouton « Retour » ou « Recharger » de votre navigateur. Veuillez le renvoyer."
msgstr "Lenvoi du formulaire est invalide, car vous avez probablement utilisé le bouton « Retour » ou « Recharger » de votre navigateur. Veuillez le renvoyer."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:334
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:110
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "La configuration a été rechargée."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:106
#, java-format
msgid "{0} address book in {1} database"
msgstr "{0} carnet d''adresses dans {1} base de données"
msgstr "{0} carnet dadresses dans {1} base de données"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:247
#, java-format
msgid "Host name {0} is not in the address book."
msgstr "Le nom d''hôte {0} n''est pas dans le carnet d''adresses."
msgstr "Le nom dhôte {0} nest pas dans le carnet dadresses."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:261
msgid "Manually added via SusiDNS"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Ajouté manuellement par SusiDNS"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:287
#, java-format
msgid "Failed to add Destination for {0} to naming service {1}"
msgstr "Échec d''ajout de destination pour {0} au système de noms {1}"
msgstr "Échec dajout de destination pour {0} au système de noms {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:324
#, java-format
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Échec de suppression de destination pour {0} du service de noms {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:148
msgid ""
"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
msgstr "Les abonnements ont été enregistrés. Le carnet d'adresses est maintenant mis à jour à partir des sources d'abonnement."
msgstr "Les abonnements ont été enregistrés. Le carnet dadresses est maintenant mis à jour à partir des sources dabonnement."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:153
msgid "Subscriptions saved."
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Les abonnements ont été rechargés."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:192
msgid "address book"
msgstr "carnet d'adresses"
msgstr "carnet dadresses"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:200
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:202
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Configuration"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:216
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:200
msgid "Address book"
msgstr "Carnet d'adresses"
msgstr "Carnet dadresses"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:221
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:205
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Chercher"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:552
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:236
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgstr "Nom dhôte"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:357
msgid "Link (b32)"
@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "Destination"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:371
msgid "Select hosts for deletion from addressbook"
msgstr "Sélectionner les hôtes à supprimer du carnet d'adresses"
msgstr "Sélectionner les hôtes à supprimer du carnet dadresses"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:406
msgid "View larger version of identicon for this hostname"
msgstr "Voir une version plus grande de l'identicône pour ce nom d'hôte"
msgstr "Voir une version plus grande de lidenticône pour ce nom dhôte"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:416
msgid "Base 32 address"
@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "Adresse Base32"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:422
msgid "Helper link to share host address with option to add to addressbook"
msgstr "Lien d'assistant pour partager une adresse d'hôte, avec l'option de l'ajouter au carnet d'adresses"
msgstr "Lien dassistant pour partager une adresse dhôte, avec loption de lajouter au carnet dadresses"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:428
msgid "More information on this entry"
msgstr "Plus d'informations sur cette entrée"
msgstr "Plus dinformations sur cette entrée"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:431
msgid "details"
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Annuler"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:533
msgid "This address book is empty."
msgstr "Ce carnet d'adresses est vide."
msgstr "Ce carnet dadresses est vide."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:550
msgid "Add new destination"
@ -499,31 +499,31 @@ msgid ""
"File and directory paths here are relative to the addressbook's working "
"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or "
"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr "Les chemins des fichiers et dossiers indiqués ici sont relatifs au répertoire de travail du carnet d'adresses, qui est normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr "Les chemins des fichiers et dossiers indiqués ici sont relatifs au répertoire de travail du carnet dadresses, qui est normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:229
msgid ""
"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private"
" or master addressbooks."
msgstr "Si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet d'adresses, faites-le dans le carnet d'adresses privé ou maître."
msgstr "Si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet dadresses, faites-le dans le carnet dadresses privé ou maître."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:231
msgid ""
"The router addressbook and the published addressbook are updated by the "
"addressbook application."
msgstr "Le carnet d'adresses du routeur et le carnet d'adresses publié sont mis à jour par l'application de carnet d'adresses."
msgstr "Le carnet dadresses du routeur et le carnet dadresses publié sont mis à jour par lapplication de carnet dadresses."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:233
msgid ""
"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and "
"router addressbooks appear there."
msgstr "Quand vous publiez votre carnet d'adresses, TOUTES les destinations des carnet d'adresses maître et carnet d'adresses du routeur y apparaissent."
msgstr "Quand vous publiez votre carnet dadresses, TOUTES les destinations des carnet dadresses maître et carnet dadresses du routeur y apparaissent."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:235
msgid ""
"Use the private addressbook for private destinations, these are not "
"published."
msgstr "Utiliser le carnet d'adresses privé pour les destinations privées. Elles ne sont pas publiées."
msgstr "Utiliser le carnet dadresses privé pour les destinations privées. Elles ne sont pas publiées."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:237
msgid "Options"
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Options"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:239
msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
msgstr "Fichier contenant la liste des URL d'abonnement (inutile de le modifier)"
msgstr "Fichier contenant la liste des URL dabonnement (inutile de le modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:241
msgid "Update interval in hours"
@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "Votre hosts.txt (ne pas modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:247
msgid "Your personal addressbook, these hosts will be published"
msgstr "Votre carnet d'adresses personnel, ces hôtes seront publiés"
msgstr "Votre carnet dadresses personnel, ces hôtes seront publiés"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:249
msgid "Your private addressbook, it is never published"
msgstr "Votre carnet d'adresses privé, il n'est jamais publié"
msgstr "Votre carnet dadresses privé, il nest jamais publié"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:251
msgid "Port for your eepProxy (no need to change)"
@ -561,27 +561,27 @@ msgstr "Port de votre mandataire eep (inutile de le modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:253
msgid "Hostname for your eepProxy (no need to change)"
msgstr "Nom d'hôte de votre mandataire eep (inutile de le modifier)"
msgstr "Nom dhôte de votre mandataire eep (inutile de le modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:255
msgid "Whether to update the published addressbook"
msgstr "Le carnet d'adresses publié doit-il être mis à jour ou non"
msgstr "Le carnet dadresses publié doit-il être mis à jour ou non"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:257
msgid ""
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need"
" to change)"
msgstr "Fichier contenant les en-têtes etags des URL d'abonnement récupérées (inutile de le modifier)"
msgstr "Fichier contenant les en-têtes etags des URL dabonnement récupérées (inutile de le modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:259
msgid ""
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL"
" (no need to change)"
msgstr "Fichier contenant l'estampille temporelle de modification de chaque URL d'abonnement récupérée (inutile de le modifier)"
msgstr "Fichier contenant lestampille temporelle de modification de chaque URL dabonnement récupérée (inutile de le modifier)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:261
msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
msgstr "Fichier vers lequel journaliser l'activité (modifier en /dev/null si vous le souhaitez)"
msgstr "Fichier vers lequel journaliser lactivité (modifier en /dev/null si vous le souhaitez)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:263
msgid "Name of the theme to use (defaults to 'light')"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Nom du thème à utiliser (clair par défaut)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:176
msgid "addressbook"
msgstr "carnet d'adresses"
msgstr "carnet dadresses"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:250
msgid "Encoded Name"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Hachage Base64"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:278
msgid "Address Helper"
msgstr "Assistant d'adresse"
msgstr "Assistant dadresse"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:284
msgid "link"
@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "Identification visuelle pour"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:362
msgid "Create your own identification images"
msgstr "Créez vos propres images d'identification"
msgstr "Créez vos propres images didentification"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:364
msgid "Launch Image Generator"
msgstr "Lancer le générateur d'images"
msgstr "Lancer le générateur dimages"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:173
msgid "Introduction"
@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "Présentation"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:195
msgid "What is the addressbook?"
msgstr "Qu'est-ce que le carnet d'adresses ?"
msgstr "Quest-ce que le carnet dadresses ?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:197
msgid "The addressbook application is part of your I2P installation."
msgstr "L'application de carnet d'adresses fait partie de votre installation d'I2P."
msgstr "Lapplication de carnet dadresses fait partie de votre installation dI2P."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:199
msgid ""
@ -689,60 +689,60 @@ msgstr "Actualise régulièrement votre fichier hosts.txt à partir de sources d
#, java-format
msgid ""
"In the default configuration, the address book is only subscribed to {0}."
msgstr "Dans la configuration par défaut, le carnet d''adresses n''est qu''abonné à {0}."
msgstr "Dans la configuration par défaut, le carnet dadresses nest quabonné à {0}."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:203
msgid ""
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a "
"href=\"subscriptions\">subscriptions</a> file."
msgstr "Il est facile de s'abonner à des sites supplémentaires. Il vous suffit de les ajouter à votre fichier <a href=\"subscriptions\">d'abonnements</a>."
msgstr "Il est facile de sabonner à des sites supplémentaires. Il vous suffit de les ajouter à votre fichier <a href=\"subscriptions\">dabonnements</a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:205
msgid ""
"For more information on naming in I2P, see <a href=\"http://i2p-"
"projekt.i2p/naming.html\" target=\"_blank\">the overview</a>."
msgstr "Pour plus d'informations sur le nommage dans I2P, consulter <a href=\"http://i2p-projekt.i2p/naming.html\" target=\"_blank\">la vue d'ensemble</a>."
msgstr "Pour plus dinformations sur le nommage dans I2P, consulter <a href=\"http://i2p-projekt.i2p/naming.html\" target=\"_blank\">la vue densemble</a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:207
msgid "How does the addressbook application work?"
msgstr "Comment l'application de carnet d'adresses fonctionne-t-elle ?"
msgstr "Comment lapplication de carnet dadresses fonctionne-t-elle ?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:209
msgid ""
"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges "
"their content into your \"router\" address book."
msgstr "L'application carnet d'adresses interroge régulièrement vos abonnements et fusionne leur contenu dans le carnet d'adresses de votre routeur."
msgstr "Lapplication carnet dadresses interroge régulièrement vos abonnements et fusionne leur contenu dans le carnet dadresses de votre routeur."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:211
msgid ""
"Then it merges your \"master\" address book into the router address book as "
"well."
msgstr "Puis elle fusionne aussi votre carnet d'adresses « maître » dans le carnet d'adresses du routeur. "
msgstr "Puis elle fusionne aussi votre carnet dadresses « maître » dans le carnet dadresses du routeur. "
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:213
msgid ""
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
"address book, which will be publicly available if you are running an "
"eepsite."
msgstr "Si configuré ainsi, le carnet d'adresses du routeur est alors écrit vers le carnet d'adresses « publié » qui sera proposé publiquement si vous faites tourner un site eep."
msgstr "Si configuré ainsi, le carnet dadresses du routeur est alors écrit vers le carnet dadresses « publié » qui sera proposé publiquement si vous faites tourner un site eep."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:215
msgid ""
"The router also uses a private address book, which is not merged or "
"published."
msgstr "Le routeur utilise aussi un carnet d'adresses privé qui n'est ni fusionné ni publié"
msgstr "Le routeur utilise aussi un carnet dadresses privé qui nest ni fusionné ni publié"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:217
msgid ""
"Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses"
" are never distributed to others."
msgstr "Vous pouvez accéder aux hôtes du carnet d'adresses privé, mais leurs adresses ne sont distribuées à personne."
msgstr "Vous pouvez accéder aux hôtes du carnet dadresses privé, mais leurs adresses ne sont distribuées à personne."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:219
msgid ""
"The private address book can also be used for aliases of hosts in your other"
" address books."
msgstr "Le carnet d'adresses privé peut aussi être utilisé pour les alias d'hôtes dans vos autres carnets d'adresses."
msgstr "Le carnet dadresses privé peut aussi être utilisé pour les alias dhôtes dans vos autres carnets dadresses."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:181
msgid "subscriptions"
@ -750,12 +750,12 @@ msgstr "abonnements"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:222
msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs."
msgstr "Le fichier d'abonnements contient une liste d'URL i2p."
msgstr "Le fichier dabonnements contient une liste dURL i2p."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:224
msgid ""
"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
msgstr "L'application de carnet d'adresses vérifie régulièrement la présence de nouveaux sites eep sur cette liste."
msgstr "Lapplication de carnet dadresses vérifie régulièrement la présence de nouveaux sites eep sur cette liste."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:226
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
@ -766,14 +766,14 @@ msgstr "Ces URL renvoient aux fichiers hosts.txt publiés."
msgid ""
"The default subscription is the hosts.txt from {0}, which is updated "
"infrequently."
msgstr "L''abonnement par défaut est le hosts.txt de {0} qui n''est pas souvent mis à jour."
msgstr "Labonnement par défaut est le hosts.txt de {0} qui nest pas souvent mis à jour."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:230
msgid ""
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
"latest addresses."
msgstr "Il est souhaitable d'ajouter des abonnements supplémentaires à des sites qui disposent des adresses les plus récentes."
msgstr "Il est souhaitable dajouter des abonnements supplémentaires à des sites qui disposent des adresses les plus récentes."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:232
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
msgstr "Voir la FAQ pour une liste d'URL d'abonnement."
msgstr "Voir la FAQ pour une liste dURL dabonnement."

View File

@ -9,15 +9,16 @@
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2012
# Jony, 2017
# Jonatan Nyberg, 2017
# Jonatan Nyberg, 2017
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Ladda om"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:104
msgid "Configuration reloaded."
msgstr "Inställningar laddade igen."
msgstr "Inställningar omladdade."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:106
#, java-format
@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "Uppdaterings intervall i timmar"
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr "Din publika hosts.txt fil (välj en sökväg till din webbservers dokumentrot)"
msgstr "Din offentliga hosts.txt fil (välj en sökväg till din webbservers dokumentrot)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:245
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "länk"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:288
msgid "Public Key"
msgstr "Publik Nyckel"
msgstr "Offentlig nyckel"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:290
msgid "ElGamal 2048 bit"
@ -719,7 +720,7 @@ msgid ""
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
"address book, which will be publicly available if you are running an "
"eepsite."
msgstr "Om konfigurerad så skrivs router adressboken till \"published\" adressboken, som är tillgänglig om du kör en eepsite."
msgstr "Om konfigurerad så skrivs router adressboken till \"published\" adressboken, som är tillgänglig om du kör en eepsida."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:215
msgid ""
@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Prenumerations-filen innehåller en lista av I2P URL:er."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:224
msgid ""
"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
msgstr "Adressboks programet kontrollerar regelbundet listan för nya eepsites."
msgstr "Adressboks programet kontrollerar regelbundet listan för nya eepsidor."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:226
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "Den förvalda prenumerationen är hosts.txt från {0}, som endast uppdat
msgid ""
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
"latest addresses."
msgstr "Så det är bra idé att lägga till ytterligare prenumerationer till sajter som har de senaste adresserna."
msgstr "Så det är bra idé att lägga till ytterligare prenumerationer till webbplatser som har de senaste adresserna."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:232
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 06:20+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:314
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "đồng ý"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:318
msgid "Source"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n"
"Last-Translator: 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "搜尋"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:552
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:236
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "主機名"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:357
msgid "Link (b32)"
@ -621,11 +621,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:314
msgid "no"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:314
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:318
msgid "Source"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:52+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:207
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "Aucun encodeur n''a été trouvé pour encoder « {0} »."
msgstr "Aucun encodeur na été trouvé pour encoder « {0} »."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:330
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:344
@ -49,17 +49,17 @@ msgstr "inconnu"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:628
msgid "Warning: no charset found, fallback to US-ASCII."
msgstr "Avertissement : aucun jeu de caractères n'a été trouvé, repli vers ASCII-US."
msgstr "Avertissement : aucun jeu de caractères na été trouvé, repli vers ASCII-US."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:642
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "Le jeu de caractères « {0} » n''est pas pris en charge."
msgstr "Le jeu de caractères « {0} » nest pas pris en charge."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:646
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr "La partie ({0}) n''est pas affichée, à cause de {1}"
msgstr "La partie ({0}) nest pas affichée, à cause de {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:682
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:685
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "Pièce jointe ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:742
msgid "Need username for authentication."
msgstr "Un nom d'utilisateur est exigé pour l'authentification."
msgstr "Un nom dutilisateur est exigé pour lauthentification."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:746
msgid "Need password for authentication."
msgstr "Un mot de passe est exigé pour l'authentification."
msgstr "Un mot de passe est exigé pour lauthentification."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:750
msgid "Need hostname for connect."
msgstr "Un nom d'hôte est exigé pour la connexion."
msgstr "Un nom dhôte est exigé pour la connexion."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:755
msgid "Need port number for pop3 connect."
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Un numéro de port est exigé pour la connexion POP3."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:762
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr "Le numéro de port POP3 n'est pas compris entre 0 et 65535."
msgstr "Le numéro de port POP3 nest pas compris entre 0 et 65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:768
msgid "POP3 port number is invalid."
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Un numéro de port est exigé pour la connexion SMTP."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:781
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr "Le numéro de port SMTP n'est pas compris entre 0 et 65535."
msgstr "Le numéro de port SMTP nest pas compris entre 0 et 65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:787
msgid "SMTP port number is invalid."
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Le numéro de port SMTP est invalide."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:861
msgid "User logged out."
msgstr "L'utilisateur est déconnecté."
msgstr "Lutilisateur est déconnecté."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:864
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1170
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer le corps du courriel."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1127
msgid "Message id not valid."
msgstr "L'ID du message est invalide."
msgstr "LID du message est invalide."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1165
msgid "Configuration reloaded"
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "La configuration a été rechargée"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1232
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr "Aucun encodage n''a été trouvé pour {0}"
msgstr "Aucun encodage na été trouvé pour {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1236
#, java-format
msgid "Could not encode data: {0}"
msgstr "Impossible d''encoder les données : {0}"
msgstr "Impossible dencoder les données : {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1241
#, java-format
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "La taille de page est invalide, réinitialisation à la valeur par défa
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1427
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr "Aucun message n'est marqué pour suppression."
msgstr "Aucun message nest marqué pour suppression."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1443
#, java-format
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[1] "{0} messages ont été supprimés"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1505
#, java-format
msgid "Host unchanged. Edit configation file {0} to change host."
msgstr "L''hôte est inchangé. Modifier le fichier de configuration {0} pour changer l''hôte."
msgstr "Lhôte est inchangé. Modifier le fichier de configuration {0} pour changer lhôte."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1520
msgid "Configuration saved"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "SusiMail"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1796
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard it?"
msgstr "Le message n'a pas été envoyé. Voulez-vous le supprimer ?"
msgstr "Le message na pas été envoyé. Voulez-vous le supprimer ?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1870
#, java-format
@ -247,16 +247,16 @@ msgstr "aucun objet"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1996
msgid "Found no valid sender address."
msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide n'a été trouvée."
msgstr "Aucune adresse dexpéditeur valide na été trouvée."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2002
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr "Aucune adresse valide n''a été trouvée dans « {0} »."
msgstr "Aucune adresse valide na été trouvée dans « {0} »."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2023
msgid "No recipients found."
msgstr "Aucun destinataire n'a été trouvé."
msgstr "Aucun destinataire na été trouvé."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2087
msgid "Mail sent."
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Créer un compte"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2236
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr "Découvrir le courriel d'I2P"
msgstr "Découvrir le courriel dI2P"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2249
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2406
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Erreur de connexion au serveur"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:673
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:676
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erreur d'ouverture de la boîte de courriel"
msgstr "Erreur douverture de la boîte de courriel"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1025
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:249
@ -549,4 +549,4 @@ msgstr "Le courriel a été refusé"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:276
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:279
msgid "Error sending mail"
msgstr "Erreur d'envoi du courriel"
msgstr "Erreur denvoi du courriel"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 20:23+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Axustes"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2236
msgid "Create Account"
msgstr ""
msgstr "Crea a conta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2236
msgid "Learn about I2P mail"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2407
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Respostar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2408
msgid "Reply All"

View File

@ -5,13 +5,14 @@
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 01:20+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:642
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr ""
msgstr "Tegnsettet \\''{0}\\'' støttes ikke."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:646
#, java-format
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1979
msgid "no subject"
msgstr ""
msgstr "inget emne"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1996
msgid "Found no valid sender address."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More