New Korean translation

This commit is contained in:
zzz
2016-10-22 13:51:25 +00:00
parent 35642e2661
commit 75514ddd87
13 changed files with 12478 additions and 3 deletions

View File

@ -11,6 +11,7 @@ trans.fr = apps/i2ptunnel/locale/messages_fr.po
trans.hu = apps/i2ptunnel/locale/messages_hu.po
trans.it = apps/i2ptunnel/locale/messages_it.po
trans.ja = apps/i2ptunnel/locale/messages_ja.po
trans.ko = apps/i2ptunnel/locale/messages_ko.po
trans.nb = apps/i2ptunnel/locale/messages_nb.po
trans.nl = apps/i2ptunnel/locale/messages_nl.po
trans.nn = apps/i2ptunnel/locale/messages_nn.po
@ -39,6 +40,7 @@ trans.hu = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_hu.po
;; Java converts id to in
trans.id = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_in.po
trans.it = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_it.po
trans.ko = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_ko.po
trans.nb = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_nb.po
trans.nl = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_nl.po
trans.pl = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_pl.po
@ -68,6 +70,7 @@ trans.fr = apps/routerconsole/locale/messages_fr.po
trans.hu = apps/routerconsole/locale/messages_hu.po
trans.it = apps/routerconsole/locale/messages_it.po
trans.ja = apps/routerconsole/locale/messages_ja.po
trans.ko = apps/routerconsole/locale/messages_ko.po
trans.nb = apps/routerconsole/locale/messages_nb.po
trans.nl = apps/routerconsole/locale/messages_nl.po
trans.pl = apps/routerconsole/locale/messages_pl.po
@ -132,6 +135,7 @@ trans.gl = apps/routerconsole/locale-countries/messages_gl.po
trans.hu = apps/routerconsole/locale-countries/messages_hu.po
trans.it = apps/routerconsole/locale-countries/messages_it.po
trans.ja = apps/routerconsole/locale-countries/messages_ja.po
trans.ko = apps/routerconsole/locale-countries/messages_ko.po
trans.mg = apps/routerconsole/locale-countries/messages_mg.po
trans.nb = apps/routerconsole/locale-countries/messages_nb.po
trans.nl = apps/routerconsole/locale-countries/messages_nl.po
@ -161,6 +165,7 @@ trans.fr = apps/i2psnark/locale/messages_fr.po
trans.hu = apps/i2psnark/locale/messages_hu.po
trans.it = apps/i2psnark/locale/messages_it.po
trans.ja = apps/i2psnark/locale/messages_ja.po
trans.ko = apps/i2psnark/locale/messages_ko.po
trans.nb = apps/i2psnark/locale/messages_nb.po
trans.nl = apps/i2psnark/locale/messages_nl.po
trans.pl = apps/i2psnark/locale/messages_pl.po
@ -190,6 +195,7 @@ trans.gl = apps/susidns/locale/messages_gl.po
trans.hu = apps/susidns/locale/messages_hu.po
trans.it = apps/susidns/locale/messages_it.po
trans.ja = apps/susidns/locale/messages_ja.po
trans.ko = apps/susidns/locale/messages_ko.po
trans.nl = apps/susidns/locale/messages_nl.po
trans.pl = apps/susidns/locale/messages_pl.po
trans.pt = apps/susidns/locale/messages_pt.po
@ -254,6 +260,7 @@ trans.hu = apps/susimail/locale/messages_hu.po
trans.id = apps/susimail/locale/messages_in.po
trans.it = apps/susimail/locale/messages_it.po
trans.ja = apps/susimail/locale/messages_ja.po
trans.ko = apps/susimail/locale/messages_ko.po
trans.mg = apps/susimail/locale/messages_mg.po
trans.nl = apps/susimail/locale/messages_nl.po
trans.pl = apps/susimail/locale/messages_pl.po
@ -307,10 +314,8 @@ trans.es = installer/resources/locale/po/messages_es.po
trans.fr = installer/resources/locale/po/messages_fr.po
trans.id = installer/resources/locale/po/messages_id.po
trans.it = installer/resources/locale/po/messages_it.po
trans.pl = installer/resources/locale/po/messages_pl.po
trans.ja = installer/resources/locale/po/messages_ja.po
;; currently fails check
;;trans.ko = installer/resources/locale/po/messages_ko.po
trans.ko = installer/resources/locale/po/messages_ko.po
trans.nl = installer/resources/locale/po/messages_nl.po
trans.pl = installer/resources/locale/po/messages_pl.po
trans.pt = installer/resources/locale/po/messages_pt.po

View File

@ -43,6 +43,7 @@ public class ConfigUIHelper {
{ "hu", "hu", "Hungarian", null },
{ "it", "it", "Italian", null },
{ "ja", "jp", "Japanese", null },
{ "ko", "kr", "Korean", null },
//{ "mg", "mg", "Malagasy", null },
{ "nl", "nl", "Dutch", null },
{ "nb", "no", "Norwegian Bokmaal", null },

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,539 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 05:08+0000\n"
"Last-Translator: SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11
#: ../java/build/Proxy.java:40 ../java/build/Proxy.java:46
#: ../java/build/Proxy.java:82 ../java/build/Proxy.java:88
msgid "Website Unreachable"
msgstr "접속할 수 없습니다"
#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:17
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:41
#: ../java/build/Proxy.java:52 ../java/build/Proxy.java:61
#: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:83
#: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:103
#: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:124
#: ../java/build/Proxy.java:134 ../java/build/Proxy.java:144
#: ../java/build/Proxy.java:156 ../java/build/Proxy.java:169
#: ../java/build/Proxy.java:181 ../java/build/Proxy.java:191
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:209
msgid "Router Console"
msgstr "라우터 콘솔"
#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:42
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:62
#: ../java/build/Proxy.java:71 ../java/build/Proxy.java:84
#: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:104
#: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:125
#: ../java/build/Proxy.java:135 ../java/build/Proxy.java:145
#: ../java/build/Proxy.java:157 ../java/build/Proxy.java:170
#: ../java/build/Proxy.java:182 ../java/build/Proxy.java:192
msgid "I2P Router Console"
msgstr "I2P 라우터 콘솔"
#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:19
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:43
#: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:63
#: ../java/build/Proxy.java:72 ../java/build/Proxy.java:85
#: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:105
#: ../java/build/Proxy.java:117 ../java/build/Proxy.java:126
#: ../java/build/Proxy.java:136 ../java/build/Proxy.java:146
#: ../java/build/Proxy.java:158 ../java/build/Proxy.java:171
#: ../java/build/Proxy.java:183 ../java/build/Proxy.java:193
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:210
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:32 ../java/build/Proxy.java:44
#: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:64
#: ../java/build/Proxy.java:73 ../java/build/Proxy.java:86
#: ../java/build/Proxy.java:95 ../java/build/Proxy.java:106
#: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:127
#: ../java/build/Proxy.java:137 ../java/build/Proxy.java:147
#: ../java/build/Proxy.java:159 ../java/build/Proxy.java:172
#: ../java/build/Proxy.java:184 ../java/build/Proxy.java:194
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:210
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:21
#: ../java/build/Proxy.java:33 ../java/build/Proxy.java:45
#: ../java/build/Proxy.java:56 ../java/build/Proxy.java:65
#: ../java/build/Proxy.java:74 ../java/build/Proxy.java:87
#: ../java/build/Proxy.java:96 ../java/build/Proxy.java:107
#: ../java/build/Proxy.java:119 ../java/build/Proxy.java:128
#: ../java/build/Proxy.java:138 ../java/build/Proxy.java:148
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:173
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:195
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:210
msgid "Addressbook"
msgstr "주소록"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr "이 웹사이트에 접속할 수 없습니다"
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr "웹사이트가 닫혔거나, 네트워크가 혼잡할 수 있습니다. 혹은 당신의 라우터가 피어들과 충분히 연결되지 않은 상태일 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:49
#: ../java/build/Proxy.java:100 ../java/build/Proxy.java:112
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr "{0}재시도{1} 해보시겠습니까?"
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:27
#: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:81
#: ../java/build/Proxy.java:101 ../java/build/Proxy.java:113
#: ../java/build/Proxy.java:154 ../java/build/Proxy.java:179
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "다음의 목적지를 찾을 수 없습니다:"
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:143 ../java/build/Proxy.java:149
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr "아웃프록시 발견안됨"
#: ../java/build/Proxy.java:23
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "HTTP 아웃프록시와 연결할 수 없습니다. 공유지를 찾을 수 없습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "아웃프록시가 일시적으로 다운됬을 수 있습니다. 혹은 네트워크가 혼잡한 상태입니다."
#: ../java/build/Proxy.java:25 ../java/build/Proxy.java:152
#: ../java/build/Proxy.java:177 ../java/build/Proxy.java:198
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr "아웃프록시 접속은 랜덤이기에, {0}재시도{1} 하여 다른 아웃프록시에 접속할 수 있습니다. from the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
#: ../java/build/Proxy.java:26 ../java/build/Proxy.java:153
#: ../java/build/Proxy.java:178 ../java/build/Proxy.java:199
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
"{0}here{1}."
msgstr "만약 문제가 지속된다면 {0}여기서{1} 아웃프록시 리스트를 변경할 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:28
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "정보: 새 호스트 이름"
#: ../java/build/Proxy.java:34
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "정보: 새 호스트 이름과 주소록 도우미"
#: ../java/build/Proxy.java:35
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr "주소록 도우미는 주소록에 없는 호스트들."
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr "이 호스트 이름을 주소록에 저장하십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr "주소록에 저장한다면, 이 메시지는 다시 보이지 않습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:38
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "저장하지 않는다면, 해당 호스트 이름은 다음 라우터 재시작때 잊혀집니다."
#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr "이 호스트에 접속하지 않으려면, 브라우저의 뒤로가기 버튼을 누르십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:47
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "웹사이트에 접속할 수 없었습니다. 공유지를 찾을 수 없습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:48
msgid ""
"The website is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "해당 웹사이트가 다운된 상태인것 같습니다. 혹은 네트워크가 혼잡한 상태입니다."
#: ../java/build/Proxy.java:51 ../java/build/Proxy.java:57
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr "경고: 올바르지 않은 URL"
#: ../java/build/Proxy.java:58
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr "URL 주소가 올바르지 않습니다. 혹은 잘못된 특수문자가 포함되어 있을 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:59
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr "링크를 클릭하셨다면 주소에 특수문자가 들어가있는지 확인하십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:60
msgid "Error: Request Denied"
msgstr "오류: 요청 거부됨"
#: ../java/build/Proxy.java:66
msgid "Error: Local Access"
msgstr "오류: Local Access"
#: ../java/build/Proxy.java:67
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr "브라우저가 잘못 설정되었습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:68
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "라우터 콘솔, Localhost, 또는 로컬 LAN 목적지에 접속하기 위해 프록시를 사용하지 마십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:69
msgid "Website Unknown"
msgstr "Website Unknown"
#: ../java/build/Proxy.java:75
msgid "Website Not Found in Addressbook"
msgstr "웹사이트를 주소록에서 찾을 수 없습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr "라우터 주소록에서 웹사이트를 찾을 수 없습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:77
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr "링크를 확인하거나 base32, base64 주소를 찾으십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:78
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr "Base 64 주소가 있으시다면, {0}주소록에 저장하세요{1}."
#: ../java/build/Proxy.java:79
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "또는 주소록 도우미로부터 Base 32 주소를 찾거나 아래의 점프 서비스 링크를 이용하세요."
#: ../java/build/Proxy.java:80
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr "이 페이지가 자주 보이세요? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some subscriptions{3} to your addressbook."
#: ../java/build/Proxy.java:89
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr "웹사이트에 접속할 수 없습니다. 해당 사이트의 암호화 설정이 사용중인 I2P, JAVA와 호환되지 않습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:90 ../java/build/Proxy.java:200
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr "다음 목적지에 도달할 수 없습니다:"
#: ../java/build/Proxy.java:91 ../java/build/Proxy.java:97
#: ../java/build/Proxy.java:168 ../java/build/Proxy.java:174
msgid "Connection Reset"
msgstr "연결 리셋"
#: ../java/build/Proxy.java:98
msgid "The connection to the website was reset while the page was loading."
msgstr "페이지가 로딩되는 동안 연결이 리셋됬습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:99
msgid ""
"The website could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked "
"your access."
msgstr "웹사이트에 일시적으로 접속할 수 없습니다. 접속이 폭주하고 있거나, 사용자를 차단했을 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:102 ../java/build/Proxy.java:108
msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "경고: 비정상적인 목적지"
#: ../java/build/Proxy.java:109
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr "연결 목적지가 올바르지 않습니다. 또는 연결이 불가합니다."
#: ../java/build/Proxy.java:110
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr "올바르지 않은 Base 64 주소를 입력했거나, 타고 들어온 링크가 잘못됬을 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:111
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr "또한 I2P 호스트가 오프라인일 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:114 ../java/build/Proxy.java:120
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "경고: 아웃프록시 설정안됨"
#: ../java/build/Proxy.java:121
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr "I2P 외부에 접속하려 하셨습니다. 그러나 HTTP 아웃프록시가 설정되있지 않습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:122
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr "I2PTunnel에 있는 아웃프록시를 설정하십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:123 ../java/build/Proxy.java:129
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr "경고: 목적지 키 충돌"
#: ../java/build/Proxy.java:130
msgid ""
"The address helper link you followed specifies a different destination key "
"than the entry in your address book."
msgstr "주소록 도우미는 타고들어온 링크가 주소록에 있는 키와 다를 때 도음을 줍니다."
#: ../java/build/Proxy.java:131
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given"
" two websites identical names."
msgstr "누군가 가짜 웹사이트로 접속시키려고 시도중이거나, 혹은 두개의 사이트가 똑같은 이름으로 설정됬을 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:132
msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore"
" the address helper link, or delete the host entry from your address book "
"and click the address helper link again."
msgstr "두개의 키 중 한개를 선택해 해당 키를 신뢰하도록 설정할 수 있습니다. 혹은 주소록의 호스트 엔트리를 삭제하고 주소록 도우미 링크를 다시 클릭하십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:133 ../java/build/Proxy.java:139
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "경고: 올바르지 않은 주소록 도우미"
#: ../java/build/Proxy.java:140
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr "URL의 헬퍼 키 ({0}i2paddresshelper={1}) 를 분석할 수 없습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:141
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr "잘못된 Base 32 주소입니다."
#: ../java/build/Proxy.java:142
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr "URL을 확인해 helper key를 올바른 Base 32 / Base 64 주소로 변경하십시오."
#: ../java/build/Proxy.java:150
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr "HTTP 아웃프록시가 발견되지 않았습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:151
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "웹사이트가 닫혔거나, 네트워크가 혼잡할 수 있습니다. 혹은 당신의 라우터가 피어들과 충분히 연결되지 않은 상태일 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:155 ../java/build/Proxy.java:161
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr "경고: 요청 거부됨"
#: ../java/build/Proxy.java:162
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr "브라우저가 I2P 웹사이트가 아닌 곳에 연결하려고 시도합니다."
#: ../java/build/Proxy.java:163
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr "프록시 인증요구됨"
#: ../java/build/Proxy.java:164
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "I2P HTTP 프록시 인증 요구됨"
#: ../java/build/Proxy.java:165
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "이 프록시는 유저네임 및 패스워드가 요구되도록 설정되었습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:166
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr "유저네임과 패스워드를 입력해주세요. 또는 {0}라우터 설정{1} 이나 {2}I2P터널 설정{3}을 확인하세요."
#: ../java/build/Proxy.java:167
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "인증을 비활성화 하려면 {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1} 설정을 삭제하고 HTTP 프록시 터널을 종료 후 재시작하세요."
#: ../java/build/Proxy.java:175
msgid "The connection to the proxy was reset."
msgstr "프록시 연결이 리셋되었습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:176
msgid ""
"The proxy could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked your"
" access."
msgstr "이 프록시는 일시적으로 사용할 수 없습니다. 접속이 폭주하고 있거나, 사용자를 차단했을 수 있습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:180 ../java/build/Proxy.java:186
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr "경고: HTTP 프로토콜이 아님"
#: ../java/build/Proxy.java:187
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr "요청이 올바르지 않은 프로토콜을 사용합니다."
#: ../java/build/Proxy.java:188
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr "I2P HTTP 프록시는 HTTP와 HTTPS 연결만 지원합니다."
#: ../java/build/Proxy.java:189
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr "FTP와 같은 다른 프로토콜은 허용되지 않습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:190 ../java/build/Proxy.java:196
msgid "Outproxy Unreachable"
msgstr "아웃프록시에 도달할 수 없습니다."
#: ../java/build/Proxy.java:197
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
" are not supported by your I2P or Java version."
msgstr "아웃 프록시에 접속할 수 없습니다. 암호화 설정이 사용중인 I2P, JAVA와 호환되지 않습니다."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:640
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "잘못된 목적지일 수 있습니다:"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:641
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "I2P 주소록 도우미는 해당 목적지와 호환되지 않습니다!"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:716
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your address book, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr "주소록에 있는 목적지를 방문하려면 <a href=\"{0}\">여기</a>를 클릭하세요. 주소록도우미가 제공하는 목적지에 가려면 <a href=\"{1}\">여기</a>를 클릭하세요."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:741
#, java-format
msgid "Destination for {0} in address book"
msgstr "주소록의 {0} 목적지"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:744
msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "주소록 도우미 목적지 충돌"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1169
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "목적지 lease set 발견 안됨"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1321
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1325
msgid "Base 32"
msgstr "Base 32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1329
msgid "Destination"
msgstr "목적지"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1335
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "저장하지 않고 {0} 계속"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1341
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "라우터 주소록에 {0} 저장하고 웹사이트로"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1344
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to website"
msgstr "마스터 주소록에 {0} 저장하고 웹사이트로"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1345
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "개인 주소록에 {0} 저장하고 웹사이트로"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:171
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "{0} 으로부터 주소록 도우미를 통해 추가됨"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:173
msgid "Added via address helper"
msgstr "주소록 도우미를 통해 추가됨"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:190
msgid "router"
msgstr "라우터"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:192
msgid "master"
msgstr "마스터"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:194
msgid "private"
msgstr "사설"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:203
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr "{0}로 리다이렉트"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:215
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "{1} 주소록에 {0} 저장하고 리다이렉트 하기"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:216
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "{1} 주소록에 {0} 저장하는 것을 실패했습니다. 리다이렉트 합니다."
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:218
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "자동으로 리다이렉트 되지않으면 여기를 클릭하세요"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -95,6 +95,7 @@ public class ConfigUIHelper extends HelperBase {
{ "hu", "hu", _x("Hungarian"), null },
{ "it", "it", _x("Italian"), null },
{ "ja", "jp", _x("Japanese"), null },
{ "ko", "kr", _x("Korean"), null },
{ "mg", "mg", _x("Malagasy"), null },
{ "nl", "nl", _x("Dutch"), null },
{ "nb", "no", _x("Norwegian Bokmaal"), null },

View File

@ -47,6 +47,7 @@
<a href="/console?lang=hu&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=hu" title="Magyar" alt="Magyar"></a>
<a href="/console?lang=it&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=it" title="Italiano" alt="Italiano"></a>
<a href="/console?lang=ja&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=jp" title="日本語" alt="日本語"></a><br>
<a href="/console?lang=ko&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=kr" title="한국어" alt="한국어"></a>
<a href="/console?lang=mg&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=mg" title="Malagasy" alt="Malagasy"></a>
<a href="/console?lang=nb&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=no" title="Bokmål" alt="Norwegian Bokmaal"></a>
<a href="/console?lang=nl&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>

View File

@ -74,6 +74,7 @@
<a href="/home?lang=hu&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=hu" title="Magyar" alt="Magyar"></a>
<a href="/home?lang=it&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=it" title="Italiano" alt="Italiano"></a>
<a href="/home?lang=ja&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=jp" title="日本語" alt="日本語"></a><br>
<a href="/home?lang=ko&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=kr" title="한국어" alt="한국어"></a>
<a href="/home?lang=mg&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=mg" title="Malagasy" alt="Malagasy"></a>
<a href="/home?lang=nb&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=no" title="Bokmål" alt="Norwegian Bokmaal"></a>
<a href="/home?lang=nl&amp;consoleNonce=<%=consoleNonce%>"><img height="11" width="16" style="padding: 0 2px;" src="/flags.jsp?c=nl" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>

View File

@ -0,0 +1,777 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2016
# SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 08:58+0000\n"
"Last-Translator: SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Anonymous Proxy"
msgstr "익명 프록시"
msgid "Satellite Provider"
msgstr "위성 제공자"
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍에미레이트"
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프가니스탄"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티가/바브다"
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
msgid "Albania"
msgstr "아랍니아"
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드령 앤틸레스"
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "아시아/태평양 지역"
msgid "Antarctica"
msgstr "남극"
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
msgid "American Samoa"
msgstr "사모아"
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
msgid "Åland Islands"
msgstr "올란드 제도"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아제르바이잔"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아/헤르체고비나"
msgid "Barbados"
msgstr "바베이도스"
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "부르키나 파소"
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
msgid "Burundi"
msgstr "부룬디"
msgid "Benin"
msgstr "베냉"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "생바르텔레미"
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이"
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
msgid "Bonaire"
msgstr "보네르"
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
msgid "Botswana"
msgstr "보츠와나"
msgid "Belarus"
msgstr "벨라루스"
msgid "Belize"
msgstr "벨리즈"
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "코코스 (킬링) 섬"
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙아시아공화국"
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr ""
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 아일랜드"
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
msgid "China"
msgstr "중국"
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테네그로"
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
msgid "Curaçao"
msgstr ""
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 아일랜드"
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스"
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코"
msgid "Germany"
msgstr "독일"
msgid "Djibouti"
msgstr "지부티"
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카 공화국"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니크 공화국"
msgid "Algeria"
msgstr "알제리"
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
msgid "Western Sahara"
msgstr "서 사하라"
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트레아"
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
msgid "Ethiopia"
msgstr "에티오피아"
msgid "European Union"
msgstr "유럽 연합"
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "폴크랜드 아일랜드 (말비나스 제도)"
msgid "Micronesia"
msgstr "마이크로네시아"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로 아일랜드"
msgid "France"
msgstr "프랑스"
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
msgid "Georgia"
msgstr "조지아"
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 기아나"
msgid "Guernsey"
msgstr ""
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
msgid "Greenland"
msgstr "그린란드"
msgid "Gambia"
msgstr "감비아"
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "남 조지아와 남 샌드위치 아일랜드"
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
msgid "Guam"
msgstr "괌"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니-비사우"
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
msgid "Honduras"
msgstr ""
msgid "Croatia"
msgstr ""
msgid "Haiti"
msgstr ""
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
msgid "India"
msgstr "인도"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
msgid "Iran"
msgstr "이란"
msgid "Iceland"
msgstr "아이슬랜드"
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
msgid "Jersey"
msgstr ""
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
msgid "Jordan"
msgstr "요르단"
msgid "Japan"
msgstr "일본"
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스스탄"
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바시"
msgid "Comoros"
msgstr "코모로"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
msgid "North Korea"
msgstr "북한"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "대한민국"
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "성 루시아"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
msgid "Liberia"
msgstr "라이베리아"
msgid "Lesotho"
msgstr ""
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
msgid "Latvia"
msgstr "라트비아"
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
msgid "Montenegro"
msgstr ""
msgid "Saint Martin"
msgstr ""
msgid "Madagascar"
msgstr ""
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
msgid "Macedonia"
msgstr ""
msgid "Mali"
msgstr ""
msgid "Myanmar"
msgstr ""
msgid "Mongolia"
msgstr ""
msgid "Macau"
msgstr ""
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
msgid "Martinique"
msgstr ""
msgid "Mauritania"
msgstr ""
msgid "Montserrat"
msgstr ""
msgid "Malta"
msgstr ""
msgid "Mauritius"
msgstr ""
msgid "Maldives"
msgstr ""
msgid "Malawi"
msgstr ""
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이시아"
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴칼레도니아"
msgid "Niger"
msgstr "니제르"
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
msgid "Nigeria"
msgstr ""
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
msgid "Nauru"
msgstr ""
msgid "Niue"
msgstr ""
msgid "New Zealand"
msgstr ""
msgid "Oman"
msgstr "오만"
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
msgid "Peru"
msgstr "페루"
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr ""
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인"
msgid "Portugal"
msgstr "포르투갈"
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
msgid "Paraguay"
msgstr ""
msgid "Qatar"
msgstr ""
msgid "Réunion"
msgstr ""
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"
msgid "Serbia"
msgstr "세르비아"
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아"
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디아라비아"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 제도"
msgid "Seychelles"
msgstr ""
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
msgid "Singapore"
msgstr "싱가포르"
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
msgid "Slovakia"
msgstr ""
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
msgid "San Marino"
msgstr ""
msgid "Senegal"
msgstr ""
msgid "Somalia"
msgstr ""
msgid "Suriname"
msgstr ""
msgid "South Sudan"
msgstr "남수단"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
msgid "El Salvador"
msgstr ""
msgid "Sint Maarten"
msgstr ""
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질랜드"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
msgid "Chad"
msgstr ""
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
msgid "Togo"
msgstr "토고"
msgid "Thailand"
msgstr "태국"
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
msgid "Tokelau"
msgstr ""
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니ㅣ"
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
msgid "Taiwan"
msgstr "타이완"
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
msgid "United States"
msgstr "미국"
msgid "Uruguay"
msgstr ""
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
msgid "Vatican"
msgstr "바티칸"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
msgid "Venezuela"
msgstr ""
msgid "Virgin Islands"
msgstr "버진 아일랜드"
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
msgid "Samoa"
msgstr "사모아"
msgid "Yemen"
msgstr "예맨"
msgid "Mayotte"
msgstr ""
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카"
msgid "Zambia"
msgstr "잠빙"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,727 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susidns package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 04:25+0000\n"
"Last-Translator: SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:131
#, java-format
msgid "Host name \"{0}\" contains illegal character {1}"
msgstr "호스트 이름 \"{0}\"가 잘못된 문자 {1}을 포함합니다"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:144
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:146
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:153
#, java-format
msgid "Host name cannot start with \"{0}\""
msgstr "호스트이름은 \"{0}\"으로 시작할 수 없음"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:148
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:150
#, java-format
msgid "Host name cannot end with \"{0}\""
msgstr "호스트 이름은 \"{0}\"으로 끝날 수 없음"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:155
#, java-format
msgid "Host name cannot contain \"{0}\""
msgstr "호스트 이름은 \"{0}\"을 포함할 수 없음"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:158
#, java-format
msgid ""
"Host name \"{0}\" requires conversion to ASCII but the conversion library is"
" unavailable in this JVM"
msgstr "호스트 이름 \"{0}\"은 ASCII 글자로 치환이 필요하지만 변환 라이브러리가 해당 JVM 에서 지원되지 않습니다"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:223
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:231
msgid "Hashcash"
msgstr "해시캐시"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:233
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:235
msgid "Signed"
msgstr "서명됨"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:237
msgid "Key"
msgstr "키"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:239
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:264
#, java-format
msgid "Type {0}"
msgstr "{0} 타입"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:251
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:258
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressBean.java:261
msgid "DSA 1024 bit"
msgstr "DSA 1024 bit"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:188
#, java-format
msgid "One result for search within filtered list."
msgid_plural "{0} results for search within filtered list."
msgstr[0] "{0} 상세검색 결과"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:192
#, java-format
msgid "Filtered list contains 1 entry."
msgid_plural "Filtered list contains {0} entries."
msgstr[0] "{0} 항목을 포함하는 필터된 리스트"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:197
#, java-format
msgid "One result for search."
msgid_plural "{0} results for search."
msgstr[0] "{0} 검색결과"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:206
#, java-format
msgid "Address book contains 1 entry."
msgid_plural "Address book contains {0} entries."
msgstr[0] "{0} 항목을 포함하는 주소록"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:222
#, java-format
msgid "Showing {0} of {1}"
msgstr "{1}에서 {0} 보여짐"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:244
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:234
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:453
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:244
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:255
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:234
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:246
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:451
msgid "Replace"
msgstr "교체"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:254
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:245
#, java-format
msgid "Host name {0} is already in address book, unchanged."
msgstr "호스트 이름 {0}은 이미 주소록에 있습니다, 변경안됨."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:256
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:247
#, java-format
msgid ""
"Host name {0} is already in address book with a different destination. Click"
" \"Replace\" to overwrite."
msgstr "호스트 이름 {0}은 이미 다른 목적지를 가지고 주소록에 있습니다. 목적지를 변경하려면 \"교체\" 하세요."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:269
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:260
#, java-format
msgid "Destination added for {0}."
msgstr "{0} 목적지 추가됨."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:271
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:262
#, java-format
msgid "Destination changed for {0}."
msgstr "{0}으로 목적지 변경됨."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:273
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:264
msgid "Warning - host name does not end with \".i2p\""
msgstr "경고 - 호스트 이름이 \".i2p\"로 끝나지 않습니다"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:278
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:272
msgid "Invalid Base 64 destination."
msgstr "잘못된 Base64 목적지"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:284
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:278
#, java-format
msgid "Invalid host name \"{0}\"."
msgstr "잘못된 호스트 이름 \"{0}\"."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:287
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:281
msgid "Please enter a host name and destination"
msgstr "호스트 이름과 목적지를 입력하세요"
#. clear search when deleting
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:291
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:312
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:285
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:310
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:285
msgid "Delete Entry"
msgstr "항목 삭제"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:291
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:285
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:369
msgid "Delete Selected"
msgstr "선택된 것 삭제"
#. parameter is a host name
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:305
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:302
#, java-format
msgid "Destination {0} deleted."
msgstr "목적지 {0} 삭제."
#. parameter will always be >= 2
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:308
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:305
#, java-format
msgid "1 destination deleted."
msgid_plural "{0} destinations deleted."
msgstr[0] "{0} 목적지 삭제."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:310
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:307
msgid "No entries selected to delete."
msgstr "삭제될 항목 없음."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:318
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:314
msgid "Address book saved."
msgstr "주소록 저장됨."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:321
msgid "ERROR: Could not write addressbook file."
msgstr "오류: 주소록 파일 쓰기 불가."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:326
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:108
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:318
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:157
msgid ""
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or "
"\"reload\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr "잘못된 폼 서브미션. 뒤로가기나 새로고침을 누르셨을 수 있습니다. 재시도해주세요."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:328
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:110
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:320
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:159
msgid ""
"If the problem persists, verify that you have cookies enabled in your "
"browser."
msgstr "문제가 지속되면 브라우저의 쿠키가 활성화되어 있는지 확인해주세요."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:99
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:131
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:161
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:152
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "설정 저장됨."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:102
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:151
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:159
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:150
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:104
msgid "Configuration reloaded."
msgstr "설정 다시 불러옴"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:106
#, java-format
msgid "{0} address book in {1} database"
msgstr "{1} 데이터베이스의 {0} 주소록"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:255
msgid "Manually added via SusiDNS"
msgstr "SusiDNS를 통해 수동으로 저장됨"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:269
#, java-format
msgid "Failed to add Destination for {0} to naming service {1}"
msgstr "네이밍 서비스 {1}으로 {0} 목적지 추가 실패"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:293
#, java-format
msgid "Failed to delete Destination for {0} from naming service {1}"
msgstr "네이밍 서비스 {1}에서 {0} 목적지 삭제 실패"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:144
msgid ""
"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
msgstr "구독 저장됨, 구독 출처에서 주소록 업데이트 중."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:149
msgid "Subscriptions saved."
msgstr "구독 저장됨."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:153
msgid "Subscriptions reloaded."
msgstr "구독 다시 불러옴."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:135
msgid "address book"
msgstr "주소록"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:141
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:157
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:133
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:149
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:125
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:141
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:136
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:124
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:140
msgid "Overview"
msgstr "미리보기"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:143
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:135
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:127
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:122
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:126
msgid "Address books"
msgstr "주소록"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:145
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:137
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:129
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:124
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:128
msgid "private"
msgstr "사설"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:147
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:139
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:131
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:126
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:130
msgid "master"
msgstr "마스터"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:149
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:141
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:133
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:128
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:132
msgid "router"
msgstr "라우터"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:151
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:143
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:135
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:130
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:134
msgid "published"
msgstr "게시됨"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:153
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:145
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:137
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:132
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:136
msgid "Subscriptions"
msgstr "구독"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:155
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:147
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:139
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:134
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:138
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:159
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:143
msgid "Address book"
msgstr "주소록"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:164
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:148
msgid "Storage"
msgstr "스토리지"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:184
msgid "Filter"
msgstr "핉"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:187
msgid "other"
msgstr "그 외"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:189
msgid "all"
msgstr "모두"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:201
msgid "Current filter"
msgstr "현재 필터"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:206
msgid "clear filter"
msgstr "필터 소거"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:219
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:223
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:262
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:264
msgid "Links"
msgstr "링크들"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:266
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:445
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:277
msgid "Destination"
msgstr "목적지"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:302
msgid "Mark for deletion"
msgstr "삭제표시"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:321
msgid "Base 32 address"
msgstr "Base32 주소"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:325
msgid "More information on this entry"
msgstr "해당 항목들 상세정보"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:328
msgid "details"
msgstr "상세정보"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:367
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:449
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:396
msgid "Export in hosts.txt format"
msgstr "hosts.txt 포맷으로 내보내기"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:424
msgid "This address book is empty."
msgstr "주소록 빔."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:439
msgid "Add new destination"
msgstr "새 목적지 축"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:441
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:177
msgid "Host Name"
msgstr "호스트 이름"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:127
msgid "configuration"
msgstr "설정"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:163
msgid "Hints"
msgstr "힌트"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:165
msgid ""
"File and directory paths here are relative to the addressbook's working "
"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or "
"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr "여기 있는 파일과 디렉토리들은 주소록 디렉토리와 연관이 있습니다, 주소록 디렉토리는 보통 ~/.i2p/addressbook/ (Linux) 또는 %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)입니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:167
msgid ""
"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private"
" or master addressbooks."
msgstr "주소록에 내용을 추가하고 싶다면 사설 또는 마스터 주소록에 넣으세요."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:169
msgid ""
"The router addressbook and the published addressbook are updated by the "
"addressbook application."
msgstr "라우터 주소록과 게시된 주소록은 주소록 어플리케이션이 업데이트 합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:171
msgid ""
"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and "
"router addressbooks appear there."
msgstr "주소록을 게시했을 때 모든 마스터, 라우터 주소록의 목적지가 나타납니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:173
msgid ""
"Use the private addressbook for private destinations, these are not "
"published."
msgstr "개인 목적지를 위해서는 사설 주소록을 사용하세요. 게시되지 않습니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:175
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:177
msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
msgstr "구독 URL 리스트가 담긴 파일 (변경 필요없음)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:179
msgid "Update interval in hours"
msgstr "시간당 간격 업데이트"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:181
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr "공개 hosts.txt 파일 (웹서버 문서 루트에 있는 경로를 고르세요)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:183
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
msgstr "hosts.txt 파일 (변경하지 마세요)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:185
msgid "Your personal addressbook, these hosts will be published"
msgstr "개인 주소록, 호스트들이 게시됩니다"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:187
msgid "Your private addressbook, it is never published"
msgstr "사설 주소록, 게시되지 않습니다"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:189
msgid "Port for your eepProxy (no need to change)"
msgstr "eepProxy 포트 (변경 필요없음)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:191
msgid "Hostname for your eepProxy (no need to change)"
msgstr "eepProxy 호스트 이름 (변경 필요없음)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:193
msgid "Whether to update the published addressbook"
msgstr "게시된 주소록 업데이트 여부"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:195
msgid ""
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need"
" to change)"
msgstr "불러온 구독 URL의 etags 헤드를 담은 파일 (변경 필요없음)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:197
msgid ""
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL"
" (no need to change)"
msgstr "불러온 구독 URL을 위한 수정 타임스탬프를 담은 파일 (변경 필요없음)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:199
msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:201
msgid "Name of the theme to use (defaults to 'light')"
msgstr "사용할 테마 이름 (기본값은 'light')"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:119
msgid "addressbook"
msgstr "주소록"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:191
msgid "Encoded Name"
msgstr "인코딩된 이름"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:205
msgid "Base 32 Address"
msgstr "Base32 주소"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:213
msgid "Base 64 Hash"
msgstr "Base64 해시"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:219
msgid "Address Helper"
msgstr "주소록 도우미"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:225
msgid "link"
msgstr "링크"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:229
msgid "Public Key"
msgstr "공개키"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:231
msgid "ElGamal 2048 bit"
msgstr "ElGamal 2048 bit"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:235
msgid "Signing Key"
msgstr "키 사인"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:241
msgid "Certificate"
msgstr "인증서"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:247
msgid "Added Date"
msgstr "추가된 날짜"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:253
msgid "Validated"
msgstr "증명됨"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:255
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:255
msgid "yes"
msgstr "예"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:259
msgid "Source"
msgstr "출저"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:265
msgid "Last Modified"
msgstr "마지막 수정"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:271
msgid "Notes"
msgstr "정보"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:116
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:138
msgid "What is the addressbook?"
msgstr "주소록이란?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:140
msgid "The addressbook application is part of your I2P installation."
msgstr "주소록 어플리케이션은 I2P 설치의 일부입니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:142
msgid ""
"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
"\"subscriptions\"."
msgstr "분산된 출저 또는 \"구독\"들을 통해 주기적으로 hosts.txt파일을 업데이트 합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:144
#, java-format
msgid ""
"In the default configuration, the address book is only subscribed to {0}."
msgstr "기본 설정에서는, 주소록은 {0}만 구독합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:146
msgid ""
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a "
"href=\"subscriptions\">subscriptions</a> file."
msgstr "추가적인 사이트들을 구독하는것은 쉽습니다. <a href=\"subscriptions\">구독</a> 파일에 추가하기만 하세요."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:148
msgid ""
"For more information on naming in I2P, see <a href=\"http://i2p-"
"projekt.i2p/naming.html\" target=\"_top\">the overview</a>."
msgstr "I2P의 네이밍에 대해 더 알고 싶으시면 see <a href=\"http://i2p-projekt.i2p/naming.html\" target=\"_top\">개요</a>를 보세요."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:150
msgid "How does the addressbook application work?"
msgstr "어떻게 주소록 어플리케이션이 작동합니까?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:152
msgid ""
"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges "
"their content into your \"router\" address book."
msgstr "주소록 어플리케이션은 정기적으로 당신의 구독정보들을 수집하고 \"라우터\" 주소록에 그 정보를 종합합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:154
msgid ""
"Then it merges your \"master\" address book into the router address book as "
"well."
msgstr "다음 라우터 주소록에 \"마스터\" 주소록을 종합합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:156
msgid ""
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
"address book, which will be publicly available if you are running an "
"eepsite."
msgstr "설정 되었다면, 라우터 주소록은 \"게시된\" 주소록으로 기입됩니다. eepsite를 구동하고 있다면 공개적으로 사용이 가능합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:158
msgid ""
"The router also uses a private address book (not shown in the picture), "
"which is not merged or published."
msgstr "라우터는 또한 사설 주소록을 사용합니다 (사진에는 나오지 않습니다). 합쳐지거나 게시되지 않습니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:160
msgid ""
"Hosts in the private address book can be accessed by you but their addresses"
" are never distributed to others."
msgstr "사설 주소록의 Hosts들에는 당신만 접속 가능합니다. 다른사람에게 분산되지 않습니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:162
msgid ""
"The private address book can also be used for aliases of hosts in your other"
" address books."
msgstr "사설 주소록은 또한 당신의 다른 주소록의 호스트들의 aliases 에도 사용할 수 있습니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:118
msgid "subscriptions"
msgstr "구독"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:154
msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs."
msgstr "구독파일이 i2p URL 리스트를 담고 있습니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:156
msgid ""
"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
msgstr "새 eepsite를 찾기 위해 주소록 어플리케이션은 주기적으로 해당 리스트를 확인합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:158
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
msgstr "그 URL들은 게시된 hosts.txt 파일을 참조합니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:160
#, java-format
msgid ""
"The default subscription is the hosts.txt from {0}, which is updated "
"infrequently."
msgstr "기본 구독은 {0}의 hosts.txt 입니다. 드물게 업데이트 될 것입니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:162
msgid ""
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
"latest addresses."
msgstr "그러므로 최신 주소들을 받고 싶으시다면, 추가 구독을 하는 것이 좋습니다."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:164
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
msgstr "구독 URL 리스트들을 확인하려면 FAQ를 참조하세요."

View File

@ -0,0 +1,534 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susimail package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-21 06:29+0000\n"
"Last-Translator: SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:207
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "인코딩 \\''{0}\\''에 맞는 인코더가 없습니다"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:328
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:342
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1014
msgid "Re:"
msgstr "답장:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:332
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:346
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1052
msgid "Fwd:"
msgstr "전달:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:603
msgid "unknown"
msgstr "알수없는"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:624
msgid "Warning: no charset found, fallback to US-ASCII."
msgstr "경고: Charset 발견 안됨. US-ASCII로 설정합니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:638
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "\\''{0}\\'' Charset 지원안됨."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:642
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr "({0}) 부분 보여질 수 없음. {1}가 문제일 수 있습니다"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:678
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:681
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr "첨부파일 {0} 다운로드"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:682
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
msgstr "파일은 보안상의 이유 때문에 zip으로 압축됩니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:687
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr "첨부파일 ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:738
msgid "Need username for authentication."
msgstr "인증을 위해 유저이름이 필요합니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:742
msgid "Need password for authentication."
msgstr "인증을 위해 패스워드가 필요합니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:746
msgid "Need hostname for connect."
msgstr "연결을 위해 호스트네임이 필요합니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:751
msgid "Need port number for pop3 connect."
msgstr "pop3 연결을 위해 포트넘버가 필요합니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:758
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr "POP3 포트 넘버가 0..65535 범위가 아닙니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:764
msgid "POP3 port number is invalid."
msgstr "POP3 포트 넘버가 잘못되었습니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:770
msgid "Need port number for smtp connect."
msgstr "smpt 연결을 위해 포트 넘버가 필요합니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:777
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr "SMTP 포트 넘버가 0..65535 범위가 아닙니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:783
msgid "SMTP port number is invalid."
msgstr "SMTP 포트 넘버가 잘못되었습니다."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:857
msgid "User logged out."
msgstr "유저 로그아웃됨."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:860
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1166
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr "내부 오류, 연결 끊어짐."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1017
#, java-format
msgid "On {0} {1} wrote:"
msgstr "{0}에 {1} 작성됨:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1064
msgid "begin forwarded mail"
msgstr "전달된 메일 시작"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1086
msgid "end forwarded mail"
msgstr "전달된 메일 끝"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1093
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2435
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr "메일 본문 전달받을 수 없음."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1123
msgid "Message id not valid."
msgstr "잘못된 메세지 ID."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1161
msgid "Configuration reloaded"
msgstr "설정 다시 불러옴"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1228
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr "{0} 인코딩 없음"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1232
#, java-format
msgid "Could not encode data: {0}"
msgstr "데이터 인코딩 불가: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1237
#, java-format
msgid "Error reading uploaded file: {0}"
msgstr "업데이트된 파일 읽기오류: {0}"
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1322
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1325
msgid "Attachment not found."
msgstr "첨부파일 없음."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1352
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1354
msgid "Message not found."
msgstr "메세지 없음."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1399
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1537
msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value."
msgstr "잘못된 페이지사이즈 넘버, 기본값으로 되돌림."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1423
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr "삭제하려는 메세지 없음."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1439
#, java-format
msgid "1 message deleted."
msgid_plural "{0} messages deleted."
msgstr[0] "{0} 메세지 삭제됨."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1501
#, java-format
msgid "Host unchanged. Edit configation file {0} to change host."
msgstr "호스트를 바꾸지 않았습니다. 설정 파일 {0}을 편집해 호스트를 변경하세요."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1516
msgid "Configuration saved"
msgstr "설정 저장"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1752
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2225
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#. mailbox.getNumMails() forces a connection, don't use it
#. Not only does it slow things down, but a failure causes all our messages to
#. "vanish"
#. subtitle = ngettext("1 Message", "{0} Messages",
#. sessionObject.mailbox.getNumMails());
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1757
#, java-format
msgid "1 Message"
msgid_plural "{0} Messages"
msgstr[0] "{0} 메세지"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1763
msgid "Show Message"
msgstr "메세지 보이기"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1765
msgid "New Message"
msgstr "새 메세지"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1767
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1778
msgid "SusiMail"
msgstr "스시메일"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1791
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard it?"
msgstr "메세지 보내지 않음. 버리겠습니까?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1864
#, java-format
msgid "Error decoding content: {0}"
msgstr "컨텐츠 디코딩 에러: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1973
msgid "no subject"
msgstr "제목 없음"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1990
msgid "Found no valid sender address."
msgstr "올바른 보낸이 주소 없음."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1996
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr " \\''{0}\\''에 올바른 주소 없음."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2017
msgid "No recipients found."
msgstr "받는이 없음."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2081
msgid "Mail sent."
msgstr "메일 보냄."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2125
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2126
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2341
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2475
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2169
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2268
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2423
msgid "From"
msgstr "보낸이:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2170
msgid "To"
msgstr "수취자:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2171
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2172
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2173
msgid "Bcc to self"
msgstr "셀프 Bcc"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2174
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2269
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2425
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2177
msgid "Add Attachment"
msgstr "첨부파일 추가"
#. TODO disable/hide in JS if no file selected
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2179
msgid "Add another attachment"
msgstr "다른 첨부파일 추가"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2185
msgid "Attachments"
msgstr "첨부파일"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2194
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "선택한 첨부파일 삭제"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2213
msgid "User"
msgstr "유저"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2214
msgid "Password"
msgstr "패스워드"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2219
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2220
msgid "POP3 Port"
msgstr "POP3 포트"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2221
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP 포트"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2226
msgid "Read Mail Offline"
msgstr "오프라인으로 메일 읽기"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2230
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2360
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2233
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr "I2P 메일이란?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2234
msgid "Create Account"
msgstr "계정 생성"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2247
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2403
msgid "New"
msgstr "New"
#. In theory, these are valid and will apply to the first checked message,
#. but that's not obvious and did it work?
#. button( REPLY, _t("Reply") ) +
#. button( REPLYALL, _t("Reply All") ) +
#. button( FORWARD, _t("Forward") ) + spacer +
#. button( DELETE, _t("Delete") ) + spacer +
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2254
msgid "Check Mail"
msgstr "메일 확인"
#. if (Config.hasConfigFile())
#. out.println(button( RELOAD, _t("Reload Config") ) + spacer);
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2257
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2270
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2427
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2273
msgid "Size"
msgstr "큭"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2314
msgid "Message is new"
msgstr "새로운 메세지"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2317
msgid "Message has an attachment"
msgstr "첨부파일 있는 메세지"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2319
msgid "Message is spam"
msgstr "스팸 메세지"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2327
msgid "No messages"
msgstr "메세지 없음"
#. TODO ngettext
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2339
msgid "Really delete the marked messages?"
msgstr "해당 메세지들을 삭제합니까?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2340
msgid "Yes, really delete them!"
msgstr "예"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2343
msgid "Delete Selected"
msgstr "선택된 메세지 삭제"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2345
msgid "Mark All"
msgstr "모두 선택"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2347
msgid "Clear All"
msgstr "모두 소거"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2372
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2373
msgid "First"
msgstr "첫번째"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2372
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2373
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2413
msgid "Previous"
msgstr "전"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2375
#, java-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "{1} 페이지 중 {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2378
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2379
msgid "Last"
msgstr "마지막"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2378
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2379
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2415
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2391
msgid "Really delete this message?"
msgstr "이 메세지를 삭제합니까?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2391
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "예"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2404
msgid "Reply"
msgstr "답장"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2405
msgid "Reply All"
msgstr "모두 답장"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2406
msgid "Forward"
msgstr "전달"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2407
msgid "Save As"
msgstr "다른 형식으로 저장"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2409
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2411
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2414
msgid "Back to Folder"
msgstr "폴더로 돌아가기"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2439
msgid "Could not fetch mail."
msgstr "메일 전달받을 수 없음."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2457
msgid "Folder Page Size"
msgstr "폴더 페이지 크기"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2460
msgid "Set"
msgstr "셋"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2463
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "고급 설정"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2474
msgid "Save Configuration"
msgstr "설정 저장"
#. this appears in the UI so translate
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:102
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:751
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:793
msgid "No response from server"
msgstr "서버 응답 없음"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:668
msgid "Error connecting to server"
msgstr "서버 연결 오류"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:673
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:676
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "메일함 열기 오류"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1025
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:249
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:214
msgid "Cannot connect"
msgstr "연결할 수 없음"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:225
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:237
msgid "Server refused connection"
msgstr "서버가 연결을 거부함"
#. TODO which recipient?
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:262
msgid "Mail rejected"
msgstr "메일 반송됨"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:276
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:279
msgid "Error sending mail"
msgstr "메일 보내기 오류"

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# I2P
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# HelloKS <kqwe1859@gmail.com>, 2015
# zzzi2p, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 13:33+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../i2prouter:223
msgid "Failed to load the wrapper"
msgstr "wrapper 불러오기에 실패했습니다"
#: ../i2prouter:988 ../i2prouter:1016 ../i2prouter:1090 ../i2prouter:1118
#: ../i2prouter:1139
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is already running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 은 이미 실행중입니다."
#: ../i2prouter:999
#, sh-format
msgid "Running $APP_LONG_NAME"
msgstr "$APP_LONG_NAME 실행중"
#: ../i2prouter:1023
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME"
msgstr "$APP_LONG_NAME 기다리는 중"
#: ../i2prouter:1070
#, sh-format
msgid "WARNING: $APP_LONG_NAME may have failed to start."
msgstr "경고: $APP_LONG_NAME 시작에 실패했을지도 모릅니다."
#: ../i2prouter:1084 ../i2prouter:1112 ../i2prouter:1318 ../i2prouter:1607
msgid "Must be root to perform this action."
msgstr "이 작업을 수행하기 위해선 루트가 필요합니다."
#: ../i2prouter:1128
#, sh-format
msgid "Starting $APP_LONG_NAME"
msgstr "$APP_LONG_NAME 시작중"
#: ../i2prouter:1150
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME"
msgstr "$APP_LONG_NAME 정지중"
#: ../i2prouter:1154 ../i2prouter:1222 ../i2prouter:1775
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME was not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 은 실행되고 있지 않았습니다."
#: ../i2prouter:1167 ../i2prouter:1175 ../i2prouter:1237 ../i2prouter:1245
#, sh-format
msgid "Unable to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "$APP_LONG_NAME 을 멈출 수 없습니다."
#: ../i2prouter:1193
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME to exit"
msgstr "$APP_LONG_NAME 이 종료되기까지 기다리는 중"
#: ../i2prouter:1207
#, sh-format
msgid "Failed to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "$APP_LONG_NAME 정지에 실패했습니다."
#: ../i2prouter:1210
#, sh-format
msgid "Stopped $APP_LONG_NAME."
msgstr "$APP_LONG_NAME 정지됨"
#: ../i2prouter:1218
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME gracefully"
msgstr "우아하게 $APP_LONG_NAME 정지하는 중"
#: ../i2prouter:1264
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 은 실행중이 아닙니다."
#: ../i2prouter:1269
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME 은 실행중입니다: PID:$pid"
#: ../i2prouter:1272
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
msgstr "$APP_LONG_NAME 은 실행중입니다: PID:$pid, Wrapper:$STATUS,Java:$JAVASTATUS"
#: ../i2prouter:1325 ../i2prouter:1337 ../i2prouter:1356 ../i2prouter:1373
#: ../i2prouter:1440 ../i2prouter:1460 ../i2prouter:1474 ../i2prouter:1488
#: ../i2prouter:1516 ../i2prouter:1554 ../i2prouter:1589
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is already installed."
msgstr "$APP_LONG_NAME 데몬은 이미 설치되어 있습니다."
#: ../i2prouter:1328 ../i2prouter:1343 ../i2prouter:1445 ../i2prouter:1477
#: ../i2prouter:1491 ../i2prouter:1505 ../i2prouter:1519 ../i2prouter:1557
#: ../i2prouter:1592
#, sh-format
msgid "Installing the $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "$APP_LONG_NAME 데몬 설치 중"
#: ../i2prouter:1599
#, sh-format
msgid "Install not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "설치는 현재 $DIST_OS 에서 지원되지 않습니다"
#: ../i2prouter:1615 ../i2prouter:1628 ../i2prouter:1642 ../i2prouter:1651
#: ../i2prouter:1661 ../i2prouter:1685 ../i2prouter:1698 ../i2prouter:1710
#: ../i2prouter:1728 ../i2prouter:1741 ../i2prouter:1755
#, sh-format
msgid "Removing $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "$APP_LONG_NAME 데몬 제거중"
#: ../i2prouter:1621 ../i2prouter:1636 ../i2prouter:1645 ../i2prouter:1655
#: ../i2prouter:1666 ../i2prouter:1679 ../i2prouter:1691 ../i2prouter:1704
#: ../i2prouter:1722 ../i2prouter:1735 ../i2prouter:1749 ../i2prouter:1760
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is not currently installed."
msgstr "$APP_LONG_NAME 데몬은 현재 설치되어 있지 않습니다."
#: ../i2prouter:1764
#, sh-format
msgid "Remove not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "제거는 현재 $DIST_OS 에서 지원되지 않습니다"
#: ../i2prouter:1851
msgid "Commands:"
msgstr "명령어:"
#: ../i2prouter:1852
msgid "Launch in the current console."
msgstr "현재 콘솔에서 실행."
#: ../i2prouter:1853
msgid "Start in the background as a daemon process."
msgstr "데몬 프로세스로 백그라운드에서 시작."
#: ../i2prouter:1854
msgid "Stop if running as a daemon or in another console."
msgstr "다른 콘솔이나 데몬으로 실행중일 경우 정지."
#: ../i2prouter:1855
msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes."
msgstr "우아하게 종료, 11분 이상 걸릴 수 있음."
#: ../i2prouter:1856
msgid "Stop if running and then start."
msgstr "실행중이면 정지하고 시작."
#: ../i2prouter:1857
msgid "Restart only if already running."
msgstr "현재 실행중일때만 재시작."
#: ../i2prouter:1858
msgid "Query the current status."
msgstr "현재 상태를 쿼리함."
#: ../i2prouter:1859
msgid "Install to start automatically when system boots."
msgstr "시스템 부트시에 자동으로 실행함."
#: ../i2prouter:1860
msgid "Uninstall."
msgstr "제거."
#: ../i2prouter:1861
msgid "Request a Java thread dump if running."
msgstr "실행중일 경우 Java 쓰레드 덤프를 요청함."
#: ../i2prouter:1874
msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
msgstr "i2prouter를 편집하여 RUN_AS_USER 변수를 설정하세요"
#: ../i2prouter:1879
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "I2P를 루트 유저로 실행하는 것은 *비권장* 됩니다."
#: ../i2prouter:1882
msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
msgstr "그래도 루트로 실행하고자 하면, i2prouter를 편집하며 ALLOW_ROOT=true를 설정하세요."